EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0360
Proposal for a COUNCIL DECISION on the Union position with the Cooperation Council established by the European Union –Georgia Partnership and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other part with regard to the adoption of a Recommendation on the implementation of the EU-Georgia Association Agenda
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju Sadarbības padomē, kas izveidota ar Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju Sadarbības padomē, kas izveidota ar Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu
/* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju Sadarbības padomē, kas izveidota ar Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu /* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS Partnerības un sadarbības
līgums par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses
(turpmāk “PSL”), kura pamatā ir uzticība kopīgām vērtībām
un politisko, ekonomisko un institucionālo reformu efektīva
īstenošana, tika parakstīts 1996. gada 22. aprīlī
un stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā. Kopīgajā ES un Gruzijas Eiropas
kaimiņattiecību politikas (EKP) rīcības plānā,
kura pamatā ir Partnerības un sadarbības līgums, ir noteikti
stratēģiskie mērķi un izteikts pamudinājums un
atbalsts Gruzijas mērķim turpināt integrēšanos Eiropas
ekonomikas un sociālajās struktūrās. Gruzija ir partnervalsts Eiropas
kaimiņattiecību politikas ietvaros. Tas ir ievērojami uzlabojis
Eiropas Savienības un Gruzijas attiecības. ES un Gruzija tikmēr
ir pabeigušas sarunas par Asociācijas nolīgumu (“Nolīgums”), kas
aizstās PSL. Sarunas par Asociācijas nolīgumu tika pabeigtas
2013. gada 22. jūlijā, un Nolīgums tika parafēts
2013. gada 29. novembrī Viļņā notiekošajā ES
Austrumu partnerības samitā. Asociācijas nolīgums būtiski
padziļinās Gruzijas politisko asociāciju un ekonomisko
integrāciju ar ES, un tajā ir iekļauta apņemšanās
pakāpeniski izveidot padziļinātu un visaptverošu brīvās
tirdzniecības zonu. Sekmīga vīzu režīma
liberalizācijas rīcības plāna īstenošana ir
būtisks elements, kas liek pamatu Gruzijas politiskai asociācijai un
ekonomikas integrācijai ar Eiropas Savienību, kā tas
paredzēts Asociācijas nolīgumā, proti, nozīmīgus
uzlabojumus mobilitātes un cilvēku tiešu personisku kontaktu
jomā. Sākotnēji ES valstu un valdību
vadītāji Asociācijas nolīgumu plānoja parakstīt
2014. gada rudenī. Ņemot vērā satraucošo notikumu
attīstību Ukrainā, kas varēja ietekmēt arī citas
šā reģiona valstis, tika pieņemts lēmums pārcelt
Nolīguma parakstīšanu uz jūniju. Pēc saskaņotas
Savienības iestāžu sadarbības nolūkā
paātrināt Nolīguma tekstu tehnisko sagatavošanu šis
mērķis tiks sasniegts. Asociācijas nolīgums var
stāties spēkā tikai pēc tam, kad to ir ratificējušas
visas puses (t.i., ES, tās dalībvalstis un Gruzija). Visticamāk,
tas būs laikietilpīgs process, kas, iespējams, ilgs
vairākus gadus. Tādējādi Nolīgumā ir
paredzēta tā daļu provizoriska piemērošana pēc tam,
kad partnervalsts būs pabeigusi nepieciešamās procedūras un ES
puse būs paziņojusi par savu gatavību sākt provizorisku
piemērošanu. Asociācijas programmas mērķis
ir sagatavot un atvieglot Asociācijas nolīguma īstenošanu,
izveidojot praktisku regulējumu, ar kura palīdzību var
panākt politiskās asociācijas un ekonomikas integrācijas
svarīgākos mērķus, tādējādi radot
pēctecību ES un Gruzijas Eiropas kaimiņattiecību politikas
rīcības plānam. Asociācijas programmā, pamatojoties
uz Asociācijas nolīguma struktūru, ir iekļauts
prioritāšu saraksts kopīgam darbam laikposmā no
2014. līdz 2016. gadam. Tam, ka asociācijas programmā
uzmanība pievērsta ierobežotam prioritāšu skaitam,
nevajadzētu ietekmēt pilnvaru tvērumu pašreizējā
dialogā saskaņā ar PSL vai citiem nolīgumiem, tāpat
kā tam nevajadzētu iespaidot Asociācijas nolīgumā
noteikto saistību īstenošanu, tiklīdz tas būs stājies
spēkā vai tiks uzsākta tā provizoriska piemērošana. Ir
svarīgi atzīmēt, ka – pretēji Asociācijas
nolīgumam – asociācijas programma nav juridiski saistošs instruments
saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem. Komisija šim paskaidrojuma rakstam pievieno
priekšlikuma tekstu Padomes lēmumam par Savienības nostāju ES un
Gruzijas Sadarbības padomē attiecībā uz asociācijas
programmas pieņemšanu, kā norādīts pielikumā. Tādēļ Komisija lūdz
Padomei pieņemt pielikumā pievienoto Padomes lēmuma projektu. 2014/0182 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju
Sadarbības padomē, kas izveidota ar Partnerības un
sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no
otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un
Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu
saistībā ar 218. panta 9. punktu, ņemot vērā Partnerības un
sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no
otras puses (turpmāk “PSL”), un jo īpaši tā 81. pantu, ņemot vērā Eiropas Komisijas
kopīgo priekšlikumu, tā kā: (1) PSL tika parakstīts
1996. gada 22. aprīlī un stājās spēkā
1999. gada 1. jūlijā. (2) Asociācijas
nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, (turpmāk “Asociācijas
nolīgums”), tika parafēts 2013. gada 29. novembrī
Austrumu partnerības augstākā līmeņa sanāksmes
ietvaros Viļņā. (3) Kamēr Asociācijas
nolīgums nav stājies spēkā, puses to piemēro
provizoriski, tiklīdz tas ir iespējams. (4) Lai atbalstītu
Asociācijas nolīguma īstenošanu, puses ir vienojušās
risināt sarunas par asociācijas programmu ar mērķi noteikt
prioritāšu sarakstu kopīgam darbam laikposmā no 2014. līdz
2016. gadam. (5) Kamēr nav izveidots
Asociācijas nolīguma institucionālais satvars, puses ir
vienojušās par ES asociācijas programmu, kas jāpieņem
Sadarbības padomē, kura ir izveidota ar PSL. (6) Padomei ir jāpieņem
Savienības nostāja, kas jāieņem Sadarbības padomē
attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Gruzijas
asociācijas programmas īstenošanu, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Savienības nostāja Sadarbības
padomē, kas izveidota ar Partnerības un sadarbības līgumu
par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses,
attiecībā uz asociācijas programmas īstenošanu pamatojas uz
Sadarbības padomes ieteikuma projektu, kas pievienots šim lēmumam. 2. pants Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. Briselē, Padomes
vārdā — priekšsēdētājs PIELIKUMI dokumentam Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Savienības nostāju Sadarbības padomē, kas izveidota ar
Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi
starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Gruziju, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par
ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu 1. PIELIKUMS Projekts IETEIKUMS par
ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu ES UN
GRUZIJAS SADARBĪBAS KOMITEJA, ņemot vērā Partnerības un
sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no
otras puses (turpmāk “Līgums”), un jo īpaši tā
81. pantu, tā kā: (1)
Saskaņā ar Līguma 81. pantu
Sadarbības padome tika izveidota, lai uzraudzītu Līguma
īstenošanu. Abām Pusēm vienojoties, Sadarbības padome var
sniegt atbilstošus ieteikumus. (2)
Līguma puses ir vienojušās par
asociācijas programmas redakciju, kuras mērķis ir sagatavot un
atvieglot jaunā Asociācijas nolīguma īstenošanu, izveidojot
praktisku regulējumu, ar kura palīdzību var panākt pušu
politiskās asociācijas un ekonomiskās integrācijas
svarīgākos mērķus. (3)
Asociācijas programmai ir divkāršs
mērķis: noteikt konkrētus pasākumus, ar kuriem izpilda Pušu
saistības, kas noteiktas Asociācijas nolīgumā, un nodrošināt
plašāku pamatu turpmākai ES un Gruzijas attiecību
nostiprināšanai, lai iesaistītu būtisku ekonomikas
integrācijas pakāpi un padziļinātu politisko sadarbību
saskaņā ar Asociācijas nolīguma vispārējo
mērķi, IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU. Vienīgais
pants Sadarbības padome iesaka pusēm
īstenot ES un Gruzijas asociācijas programmu, kas
izklāstīta pielikumā, ciktāl īstenošana ir vērsta
uz to, lai sasniegtu mērķus, kuri izriet no ES un Gruzijas Asociācijas
nolīguma, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, tostarp
attiecībā uz padziļinātu un visaptverošu brīvās
tirdzniecības zonu. (vieta) Sadarbības padomes vārdā – priekšsēdētājs 2.
PIELIKUMS PIELIKUMS
Asociācijas programma starp Eiropas Savienību un Gruziju Eiropas Savienība un Gruzija (“Puses”)
atzīst, ka viņu attiecības ir būtiski uzlabojušās kopš
Austrumu partnerības aizsākšanas. Par Asociācijas nolīgumu
Puses uzsāka sarunas 2010. gadā un par padziļinātu un
visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu, kas kļuva par
Nolīguma neatņemamu daļu, – 2012. gadā. Tās ir
arī izstrādājušas un uzsākušas īstenot vīzu
režīma liberalizācijas rīcības plānu, kura
veiksmīga īstenošana ir būtisks elements Gruzijas Republikas
politiskajai asociācijai un ekonomikas integrācijai Eiropas
Savienībā, kā tas paredzēts Asociācijas
nolīgumā, proti, nozīmīgs uzlabojums mobilitātes un
cilvēku tiešo personisko kontaktu jomā. Sarunas tika pabeigtas 2013. gada
22. jūlijā un Nolīgums tika parafēts 2013. gada
29. novembrī. Būs nepieciešams zināms laiks, līdz viss
nolīgums varēs stāties spēkā. Tikmēr ir
jārīkojas, sākot ar Nolīguma daļēju provizorisku
piemērošanu, lai nodrošinātu, ka Puses var izmantot visas tā
sniegtās priekšrocības. Asociācijas programmas mērķis
ir sagatavot un veicināt Asociācijas nolīguma īstenošanu,
izveidojot praktisku regulējumu, ar kura palīdzību var
panākt politiskās asociācijas un ekonomiskās
integrācijas svarīgākos mērķus, un aizstāt ES un
Gruzijas Eiropas kaimiņattiecību politikas rīcības
plānu. Pamatojoties uz Asociācijas nolīguma
struktūru, asociācijas programmā izklāstīts
prioritāšu saraksts kopīgam darbam laikposmā no
2014. līdz 2016. gadam. Tam, ka asociācijas programmā
uzmanība pievērsta ierobežotam prioritāšu skaitam,
nevajadzētu ietekmēt tvērumu vai pilnvaras dialogā, kas
tiek īstenots saskaņā ar Partnerības un sadarbības
nolīgumu, citiem nolīgumiem vai Austrumu partnerības
daudzpusējās sadarbības ietvaros, tāpat kā tam nevajadzētu
ietekmēt AN/PVBTN noteikto saistību īstenošanu, kad tas būs
stājies spēkā vai tiks uzsākta tā provizoriska
piemērošana. 1. Principi,
instrumenti un līdzekļi asociācijas programmas īstenošanai Turpmāk uzskaitīti kopīgie
principi, kas veidos pamatu asociācijas programmas īstenošanai. ·
Darbības, kuras īsteno ar asociācijas
programmu, būtu jāīsteno, ievērojot politiskās
asociācijas un ekonomiskās integrācijas vispārējo
mērķi. ·
Asociācijas programmas prioritātes
papildina ES un Gruzijas pienākumus pilnībā īstenot ES un
Gruzijas Asociācijas nolīguma noteikumus, kad tas būs stājies
spēkā. ·
Asociācijas programma būtu
jāīsteno, pilnībā ievērojot pārredzamības,
atbildīguma un iekļaušanas principus. ·
Asociācijas programma paredz abu pušu
iesaistīšanos tās īstenošanā. ·
Asociācijas programmu īsteno, lai
sasniegtu taustāmus un definētus rezultātus, pakāpeniski
īstenojot praktiskus pasākumus. ·
Puses atzīst to, cik svarīgi ir ar
pienācīgiem un pietiekamiem politiskiem, tehniskiem un finanšu
līdzekļiem atbalstīt prioritātes, par kurām
panākta vienošanās. ·
Asociācijas programmas īstenošanas sakarā
būs jāsniedz gada ziņojumi, kā arī tiks veikta
tās uzraudzība un novērtēšana. Panāktais progress tiks
pārskatīts, tostarp saskaņā ar esošajām
Partnerības un sadarbības nolīguma struktūrām vai
citiem attiecīgiem nolīgumiem. Eiropas Savienība atbalstīs Gruziju
asociācijas programmā izklāstīto mērķu un
prioritāšu īstenošanā. Lai to paveiktu, tā izmantos visus
pieejamos ES atbalsta avotus, sniegs savas īpašās zināšanas un
padomus, sekmēs labās prakses, zinātības un
informācijas apmaiņu un atbalstīs veiktspējas un
institucionālās bāzes stiprināšanu. Tā arī
rosinās un lūgs atbalsta koordinēšanu no citiem Gruzijas
partneriem. Lai palīdzētu īstenot asociācijas programmu,
pieejami būs arī attiecīgie ES finanšu instrumenti. Tomēr
asociācijas programma nav uzskatāma par finanšu plānošanas
dokumentu un tā neaizstāj finanšu vai prioritāšu plānošanu,
ko veic Puses. ES sniegs atbalstu, ņemot vērā
vispārējās prioritātes attiecībā uz
palīdzību Gruzijai, kā izklāstīts Eiropas
Kaimiņattiecību instrumenta (ENI) vienotās atbalsta
shēmas (SSF) un starpvalstu programmu plānošanas dokumentos
saskaņā ar ENI, un tas tiks darīts, pilnībā
ievērojot īstenošanas noteikumus un procedūras, kas
reglamentē ES ārējo palīdzību. Asociācijas programmu piemēros no
tās pieņemšanas brīža ar sākotnējo termiņu
trīs gadi, ko var pagarināt, savstarpēji vienojoties. No
programmas piemērošanas brīža ar to aizstās EKP
rīcības plānu kā uzraudzības mehānismu
attiecībā uz Gruzijas panākumiem Eiropas
kaimiņattiecību politikas ietvaros. Arī pilsoniskā sabiedrība
tiks mudināta koncentrēt savas uzraudzības aktivitātes uz
asociācijas programmu. Šo asociācijas programmu vajadzības
gadījumā var grozīt vai atjaunināt jebkurā
brīdī, jo īpaši, kad Asociācijas nolīgums stāsies
spēkā, Eiropas Savienības un Gruzijas Sadarbības padomei
(Asociācijas padomei) par to vienojoties. 2. Asociācijas
programmas prioritātes 2.1. Politiskais
dialogs un reformas Politiskā
dialoga un sadarbības asociācijas programmas ietvaros veicamo reformu
jomā mērķis ir stiprināt demokrātijas principu,
tiesiskuma un labas pārvaldības, cilvēktiesību un
pamatbrīvību ievērošanu, tostarp minoritāšu tiesību,
kas ietvertas svarīgākajās ANO un Eiropas Padomes
konvencijās un saistītajos protokolos, ievērošanu, un
atbalstīt iekšējo politisko reformu konsolidāciju, jo
īpaši, saskaņojot attiecīgos tiesību aktus ar ES
tiesību aktu kopumu. ES īpašā padomdevēja tiesisko un
konstitucionālo reformu un cilvēktiesību jautājumos Thomas
Hammarberg 2013. gada septembra ziņojums “Georgia in
Transition”[1]
(“Gruzija pārejas procesā”), jo īpaši tajā iekļautie
ieteikumi, būtu jāņem vērā, īstenojot
turpmāk minētos ar politisko dialogu un reformām saistītos
uzdevumus[2]. Dialogs un sadarbība attieksies uz
turpmāk uzskaitītajām jomām. (i) Stabilitātes, neatkarības un efektivitātes
stiprināšana attiecībā uz institūcijām,
garantējot demokrātiju, tiesiskumu un cilvēktiesību
ievērošanu, jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei. ·
Nodrošināt demokrātisku
vēlēšanu norisi, novērst tiesiskā regulējuma un
vēlēšanu administratīvās nepilnības, kuras
konstatējusi starpiestāžu darba grupa par brīvām un
taisnīgām vēlēšanām (IATF) un Eiropas
Drošības un sadarbības organizācija (EDSO) / Demokrātisku
iestāžu un cilvēktiesību birojs (DICB), tostarp ņemot
vērā 2014. gada vietējās vēlēšanas. ·
Nodrošināt, ka par konstitūcijas
labojumiem, ja tādi ir plānoti, notiek visaptveroša apspriešanās
vietējā līmenī un ar Eiropas Padomes Venēcijas
Komisiju, lai nodrošinātu, ka tie izturēs laika pārbaudi. ·
Uzlabot līdzsvaru starp konstitūcijas
elastīgumu un stabilitāti un stiprināt Parlamenta budžeta
pilnvaras saskaņā ar Venēcijas komisijas atzinumu
Nr. 737/2013. ·
Nodrošināt cieņu pret premjerministra un
prezidenta amatu saskaņā ar Konstitūciju. ·
Nodrošināt pienācīgus kontroles un
līdzsvara mehānismus laikā, kad Gruzija pāriet no
pusprezidentālas politiskās sistēmas uz parlamentāru
sistēmu. Turpināt nostiprināt Parlamenta lomu un tiesu
neatkarību. ·
Turpināt īstenot decentralizācijas
stratēģiju saskaņā ar Eiropas Padomes Eiropas Vietējo
pašvaldību hartu (CETS Nr. 122). (ii) Turpmākas reformas tieslietu jomā, jo
īpaši neatkarības, objektivitātes, profesionalitātes un
efektivitātes nodrošināšana attiecībā uz tiesnešiem,
prokuroriem un tiesībaizsardzības iestādēm, kurām
vajadzētu būt brīvām no politiskas vai jebkādas citas nevēlamas
iejaukšanās; cīņas pret korupciju turpināšana un
pastiprināšana. Tiesu
iestādes ·
Izstrādāt tiesu sistēmas reformas
stratēģiju un rīcības plānu ar skaidriem
kritērijiem un prioritātēm, tostarp tajā ietverot tiesnešu
iecelšanas un apmācības politiku un pienācīgus resursus,
lai nodrošinātu tiesu pienācīgu kompetenci. ·
Veikt turpmākus pasākumus
attiecībā uz reformām, jo īpaši tiesu iestāžu,
Gruzijas Kriminālkodeksa un Kriminālprocesa kodeksa reformām,
tostarp uzlabojot vienlīdzību kriminālprocesā, veicot
visaptverošu pārskatīšanu un iesniedzot tiesību aktu
priekšlikumus par: –
neatkarības, efektivitātes,
objektivitātes un profesionālisma stiprināšanu; –
tiesību uz taisnīgu tiesu
nodrošināšanu; –
neatkarīgas un efektīvas
izmeklēšanas nodrošināšanu; –
nepilngadīgo tiesvedības sistēmas
reformēšanu, lai aizsargātu bērnu tiesības; –
sistēmas, kas regulē atzīšanos
sīkāka nodarījuma izdarīšanā, pielāgošanu ES un
Eiropas Padomes / Eiropas Cilvēktiesību konvencijas (ECTK)
standartiem un praksei; –
cietušā statusu un tiesībām kriminālprocesā; –
zvērināto kriminālprocesa reformu. ·
Īstenot prokuratūras reformu pēc
2013. gada grozījumiem 2008. gada likumā. Jo īpaši,
noteikt pienācīgu konstitucionālo uzbūvi prokuratūrai
ar efektīvu pārraudzību, lai panāktu sabiedrības
uzticību prokuratūrai un izveidotu patiesi profesionālu
prokuratūras dienestu (tostarp ar atbilstošu apmācību), kas ir
neatkarīgs no politisko partiju vai citas nevēlamas ietekmes. ·
Nodrošināt, ka kriminālvajāšana
notiek pārredzamā un objektīvā veidā, nepieļaujot
politisku apsvērumu ietekmi, lai pilnībā izvairītos no
politiski motivēta selektīva tiesiskuma. ·
Turpināt rehabilitācijas politikas un
politikas, kas palīdz atkal iekļauties sabiedrībā,
ieviešanu krimināltiesībās, rosināt piemērot sodus,
kas nav saistīti ar brīvības atņemšanu, rosināt
piemērot sabiedriskos darbus, nosacītu brīvības
atņemšanu, pirmstermiņa atbrīvojumu pret galvojumu,
pāraudzināšana un mediāciju. ·
Nodrošināt tiesu iestāžu pieejamību,
dibinot juridiskās palīdzības dienestu, kas saņemtu
atbilstīgu finansējumu un būtu profesionāli
neatkarīgs. ·
Palielināt tiesībaizsardzības
iestāžu pārskatatbildību un demokrātisko uzraudzību.
Nodrošināt profesionālu un efektīvu mehānismu, lai
pārliecinoši reaģētu uz sūdzībām par policiju un
prokuratūru. Apsvērt iespēju izveidot visaptverošu
neatkarīgu un efektīvu sūdzību izskatīšanas
mehānismu šādu gadījumu izmeklēšanai. Nodrošināt
tiesībaizsardzības amatpersonu visaptverošu profesionālo
apmācību par ētikas standartiem un
cilvēktiesībām. ·
Attīstīt alternatīvas strīdu
izšķiršanas metodes (mediācija, arbitrāža); pārskatīt
administratīvās aizturēšanas noteikumus, lai tie atbilstu
taisnīgas tiesas noteikumiem. Korupcijas
apkarošana, administratīvā reforma un sabiedriskie pakalpojumi ·
Piedalīties starptautiskajā
sadarbībā cīņā pret korupciju un nodrošināt
attiecīgo starptautisko tiesību instrumentu, piemēram, ANO
Pretkorupcijas konvencijas, efektīvu īstenošanu. ·
Veikt atbilstīgus pasākumus visos
sabiedrības līmeņos, lai novērstu, konstatētu un
risinātu korupcijas problēmu, jo īpaši augsta līmeņa
korupciju. ·
Veikt administratīvās reformas,
pievērošot īpašu uzmanību valsts pārvaldei un
pārskatatbildīga, efektīva, rezultatīva, pārredzama un
profesionāla civildienesta izveidei, un stiprināt vietējās
pašvaldības saskaņā ar Eiropas standartiem. (iii)
Cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanas
nodrošināšana, izmantojot visaptverošu sadarbību
cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības jomā,
tostarp attiecībā uz Thomas Hammarberg izceltajiem aspektiem
ziņojumā “Gruzija pārejas procesā”. Minētā sadarbība
ietvers turpmāk uzskaitītos uzdevumus. ·
Pieņemt visaptverošu valsts
cilvēktiesību stratēģiju un rīcības plānu,
šajā stratēģijā un rīcībās plānā
aktīvi īstenojot ANO iestāžu, EDSO / DICB, Eiropas Padomes /
Eiropas Komisijas pret rasismu un neiecietību (ECRI) un
starptautisko cilvēktiesību organizāciju konkrētos
ieteikumus, jo īpaši attiecībā uz diskriminācijas
novēršanas politikas īstenošanu, minoritāšu un
privātās dzīves aizsardzību un reliģiskās
brīvības nodrošināšanu. ·
Pieņemt visaptverošu diskriminācijas
novēršanas likumu, kā to iesaka ANO un Eiropas Padomes
uzraudzības struktūras, lai nodrošinātu efektīvu
aizsardzību pret diskrimināciju. ·
Veikt pasākumus, lai parakstītu,
ratificētu un transponētu valsts tiesību aktos attiecīgos
ANO un Eiropas Padomes instrumentus cīņai pret diskrimināciju,
tostarp ņemot vērā ANO Konvenciju par bezvalstniecību un
pastāvīgos Eiropas Padomes ieteikumus par Eiropas Reģionālo
vai minoritāšu valodu hartu. ·
Pienācīgi reaģēt uz
attiecīgo Eiropas Padomes struktūru secinājumiem un ieteikumiem
par Gruzijas atbilstību Vispārējai konvencijai par
nacionālo minoritāšu aizsardzību. ·
Nodrošināt ANO Konvencijas par personu ar
invaliditāti tiesībām efektīvu īstenošanu. ·
Nodrošināt Eiropas Cilvēktiesību
tiesas spriedumu efektīvu izpildi. ·
Uzturēt efektīvu pirmstiesas un
ārpustiesas mehānismu gan strīdu izšķiršanai, gan
cilvēktiesību aizsardzībai. ·
Veicināt un vairot informētību
tiesās, tiesībaizsardzības iestādēs un valsts
pārvaldes iestādēs par cilvēktiesībām un
diskriminācijas novēršanu. ·
Turpināt plašsaziņas līdzekļu
plurālisma, pārredzamības un neatkarības stiprināšanu
saskaņā ar Eiropas Padomes ieteikumiem. ·
Pieņemt Tiesībsarga biroja ieteikumus par
politikas veidošanu, kā arī nodrošināt Tiesībsarga birojam
pietiekamus resursus un stiprināt to. ·
Atbalstīt diskriminācijas novēršanas
tiesību aktos paredzētā institucionālā mehānisma
efektīvu darbību; stiprināt parlamentārās komisijas
cilvēktiesību juridiskajos jautājumos, kas saistīta ar
cilvēktiesību stratēģijas un rīcības plāna
ieviešanu, uzraudzības spējas. ·
Atbalstīt pilsoniskās sabiedrības
organizācijas (PSO) un īpaši reprezentatīvos sociālos
partnerus (arodbiedrības un darba devēju organizācijas) kā
pakalpojumu sniedzējus un uzraudzītājus jomās, kas
izvirzītas par prioritārajām ES un Gruzijas Asociācijas
nolīgumā (AN), tostarp darba tiesību, privātās
dzīves, minoritāšu tiesību un citu neaizsargāto
iedzīvotāju grupu tiesību un plašsaziņas līdzekļu
brīvības jomā. Slikta izturēšanās un
spīdzināšana ·
Atjauninātu valsts stratēģiju un
rīcības plānu cīņai ar sliktu izturēšanos un
spīdzināšanu un pastiprināt centienus, lai tos īstenotu
nolūkā apkarot nesodāmību. ·
Nodrošināt rūpīgu, pārredzamu
un neatkarīgu izmeklēšanu attiecībā uz jebkuru apgalvojumu
par spīdzināšanu un sliktu izturēšanos brīvības
atņemšanas iestādēs, policijā, militārās un
citās slēgta tipa iestādēs. ·
Īstenot strukturālas reformas un
atbalstīt valsts preventīvo mehānismu (NPM)
saskaņā ar Tiesībsarga biroju, lai novērstu turpmākus
pārkāpumus, un nodrošināt valsts preventīvajam mehānismam
pilnīgu pieeju slēgto objektu, tostarp nevalstisko institūciju,
uzraudzībai. ·
Turpināt brīvības atņemšanas
iestāžu, policijas, militāro un citu slēgta tipa iestāžu
iekšējās un ārējās uzraudzības efektīvu
stiprināšanu, lai laikus atklātu un novērstu vardarbību un
sliktu izturēšanos. ·
Turpināt centienus, lai brīvības
atņemšanas iestādēs uzlabotu veselības aprūpes
sistēmu un veselības aprūpes pakalpojumu pieejamību
ieslodzītajiem. Palielināt veselības aprūpes darbinieku,
kas strādā slēgtā tipa iestādēs vai
saistītā darbā, veiktspēju un piešķirt viņiem
pilnvaras ziņot par sliktu izturēšanos. Arodbiedrību tiesības un darba
pamatstandarti ·
Saskaņā ar Starptautiskās darba
organizācijas (SDO) standartiem īstenot jauno Darba kodeksu, ko
Parlaments pieņēma 2013. gada jūnijā. ·
Atbalstīt jauno Darba kodeksu, izveidojot
jaunas iestādes un procedūras strīdu izšķiršanai un
attīstot sarunu kultūru (mediācijas centrs). Pievērst
uzmanību darba drošības uzlabošanai un radīt mehānismu un
iestādi ar atbilstošu veiktspēju darba apstākļu
pārbaudei saskaņā ar jauno likumu un SDO noteikumiem. ·
Izveidot efektīvu sociālo dialogu,
tostarp sistemātiski sasaucot trīspusējās komisijas
sanāksmes. ·
Turpināt un pastiprināt dialogu un
partnerību ar SDO. Vienlīdzīga attieksme ·
Veicināt dzimumu līdztiesību un
nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret sievietēm un
vīriešiem, sociālajā, politiskajā un ekonomiskajā
dzīves jomā. ·
Nodrošināt tuvināšanu Eiropas standartiem
attiecībā uz darba aizsardzības noteikumiem, maternitātes
aizsardzības noteikumiem un noteikumiem par vecāku un
profesionālo pienākumu saskaņošanu, kā paredzēts
Asociācijas nolīgumā. ·
Nostiprināt tiesību aktu īstenošanu
cīņai pret vardarbību ģimenē, tostarp izpratnes
veicināšanu gan kopumā iedzīvotāju vidū, gan
konkrētu profesionālo grupu, piemēram, policijas vidū, jo
īpaši laukos un apgabalos, kur dzīvo mazākumtautības.
Palielināt cietušo personu pieeju konsultāciju pakalpojumiem un
patversmēm. Bērnu tiesības ·
Risināt bērnu nabadzības
problēmu un par prioritāro grupu izvēlēties īpaši
neaizsargātos bērnus; turpināt nepilngadīgo
tiesvedības sistēmas reformu (skat. iepriekš “Tiesu iestādes”). ·
Turpināt nepilngadīgo tiesvedības
sistēmas reformu (skat. iepriekš “Tiesu iestādes”). ·
Valsts cilvēktiesību
stratēģijā un rīcības plānā būtu
nepārprotami jāiekļauj bērnu tiesības. ·
Tiesībsarga birojam nodrošināt
pietiekamus resursus un nostiprināt tā lomu, lai tas turpinātu
veikt ombuda pienākumus attiecībā uz bērniem un
uzraudzītu situāciju attiecīgajās institūcijās. ·
Pievērsties pasākumiem, kas
orientēti uz bērnu aizsardzību no jebkāda veida
vardarbības. 2.2. Ārējā
un drošības politika Dialoga un sadarbības mērķis
kopējās ārpolitikas un drošības politikas (KĀDP)
jomā ir pakāpeniska konverģence, tostarp attiecībā uz
kopējo drošības un aizsardzības politiku (KDAP), un
minētās aktivitātes būs vērstas uz tādām
jomām kā drošība, konfliktu novēršana un krīžu
pārvarēšana, reģionālā stabilitāte,
atbruņošanās, ieroču neizplatīšana, ieroču kontrole un
eksporta kontrole. Sadarbība balstīsies uz kopīgām
vērtībām un abpusējām interesēm, un tās
mērķis būs palielināt politikas konverģenci un
efektivitāti ar divpusējo, starptautisko un reģionālo
forumu starpniecību. Tas ietvers šādus uzdevumus. ·
Izveidot vidi, kas veicina pragmatisku
sadarbību un politiskā dialoga attīstību, kā arī
sadarbību reģionālajos un starptautiskajos jautājumos,
tostarp Eiropas Padomes un EDSO ietvaros. ·
Veicināt konfliktu miermīlīgu
noregulēšanu un starptautisko stabilitāti un drošību, kas
balstīta uz efektīvu daudzpusēju sadarbību. ·
Turpināt sadarboties, palielinot
saskaņotību starp Gruziju un ES KĀDP deklarācijām. ·
Attīstīt sadarbību sankciju
režīmu jomā. ·
Veicināt suverenitātes un
teritoriālās integritātes, robežu neaizskaramības un
neatkarības principu ievērošanu, kā noteikts ANO Hartā un
EDSO Helsinku Noslēguma aktā. ·
Stiprināt praktisko sadarbību konfliktu
novēršanas un krīzes pārvaldības jomā, veicinot
Gruzijas līdzdalību ES civilās un militārās
krīzes pārvarēšanas operācijas, un sniegt konsultācijas
un apmācību pasākumus KDAP jomā (pamatojoties uz dalības
pamatnolīgumu, kas stājās spēkā 2013. gada
novembrī, un Austrumu partnerības darba grupā KDAP
jautājumos). ·
Veicināt un sekmēt Gruzijas dalību
KDAP saistītajās apmācībās un konsultāciju
pasākumos (regulāro divpusējo konsultāciju un Austrumu
partnerības daudzpusējās sistēmas darba grupas KDAP
jautājumos ietvaros). Terorisms, masu iznīcināšanas
ieroču neizplatīšana un nelikumīgs ieroču eksports ·
Sadarboties, lai padziļinātu
starptautisko vienprātību par cilvēktiesībās
balstītu cīņu pret terorismu, tostarp par terora aktu juridisko
definīciju, veicinot vienošanos par visaptverošu konvenciju par
starptautisko terorismu. ·
Apmainīties ar informāciju par teroristu
organizācijām, grupām, to darbībām un to atbalsta
tīkliem saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un Pušu
tiesību aktiem. ·
Ieviest standartus, kas ietverti Finanšu
darījumu darba grupas (FATF) ieteikumos par terorisma
finansēšanu. ·
Sadarboties un sniegt savu ieguldījumu
cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to
nogādes līdzekļu neizplatīšanu, pilnībā
ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras
tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un
ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā
arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. ·
Izveidot efektīvu masu iznīcināšanas
ieroču (MII) valsts eksporta un tranzīta kontroles sistēmu,
tostarp veikt MII galapatēriņa kontroli divējāda lietojuma
tehnoloģijām un nodrošināt efektīvas sankcijas par eksporta
kontroles pārkāpumiem. ·
Sadarboties uz risku balstītas muitas
kontroles jomā, nodrošinot importēto, eksportēto vai
tranzīta preču drošumu un nekaitīgumu. ·
Apkarot kājnieku ieroču un vieglo
ieroču, tostarp to munīcijas, nelikumīgu tirdzniecību,
saskaņā ar esošajiem starptautiskajiem nolīgumiem un ANO
Drošības padomes rezolūcijām, kā arī saistībām,
kas izriet no starptautiskajiem instrumentiem, kuri piemērojami šajā
jomā. ·
Turpināt sadarbību parasto ieroču
eksporta kontroles jomā, ņemot vērā ES Kopējo
nostāju par militāro tehnoloģiju un ekipējuma eksporta
kontroli. Attīstīt sadarbību cīņā pret
ieroču nelikumīgu tirdzniecību un attiecībā uz
munīcijas krājumu iznīcināšanu. ·
Turpināt iesaistīties Kodolieroču
neizplatīšanas līguma (NPT) visu trīs pīlāru
līdzsvarotā īstenošanā. ·
Veikt pasākumus, lai varētu
parakstīt un ratificēt Ieroču tirdzniecības līgumu, ko
ANO Ģenerālā asambleja pieņēma 2013. gada
2. aprīlī. Konfliktu risināšana starp
iedzīvotāju grupām ·
Turpināt centienus, kuru mērķis ir
nodrošināt to, ka tiek pilnībā īstenota 2008. gada
12. augusta sešu punktu vienošanās un tās turpmākie
īstenošanas pasākumi. ·
Saglabāt konstruktīvu
līdzdalību Ženēvas starptautiskajās pārrunās,
kuru līdzpriekšsēdētājas ir ES, ANO, EDSO, un
nodrošināt minēto pārrunu atbalstu. ·
Uzsvērt jēgpilnas starptautiskās
iesaistes nozīmīgumu, tostarp pilnībā īstenot Eiropas
Savienības pārraudzības misijas (EUMM) mandātu. ·
Uzturēt efektīvu ES un Gruzijas
sadarbību, kas vērsta uz konflikta noregulēšanu, ievērojot
noteiktus formātus, tostarp apspriedes, ar mērķi noteikt veidus,
kā nodrošināt Gruzijas Abhāzijas un Chinvali reģiona /
Dienvidosetijas atbilstošu iesaistīšanu ES un Gruzijas attiecību
padziļināšanā. ·
Pastiprināt efektīvu sadarbību un
koordināciju starp ES un Gruziju konflikta atrisināšanā, tostarp
ar regulāru politisko dialogu. ·
Atbalstīt miermīlīgus konflikta
atrisināšanas centienus, tostarp sazinoties ar Gruzijas Abhāzijas un
Chinvali reģiona / Dienvidosetijas iedzīvotājiem, ņemot
vērā Gruzijas saskaņošanas un iesaistīšanās politiku
un ES neatzīšanas un iesaistīšanās politiku, attiecībā
uz kuru Puses sadarbojas. ·
Veikt attiecīgus pasākumus, lai
iedrošinātu tirdzniecību, ceļošanu un ieguldījumu veikšanu
pāri administratīvajai robežlīnijai, tostarp pārskatīt
tiesību aktus, piemēram, Likumu par okupētajām
teritorijām. ·
Strādāt pie tā, lai nodrošinātu
drošu, cieņpilnu un brīvprātīgu visu iekšzemē pārvietoto
personu un bēgļu atgriešanos to pastāvīgajās
dzīvesvietās saskaņā ar starptautisko tiesību
principiem. ·
Veikt pasākumus, lai rastu
ilgtspējīgu konflikta risinājumu, un neskarot esošos konflikta
risināšanas formātus, konflikta miermīlīga noregulēšana
būs viens no galvenajiem darba kārtības jautājumiem
politiskajā dialogā starp Pusēm, kā arī dialogā
ar citiem attiecīgajiem starptautiskajiem dalībniekiem. ·
Meklēt veidus, kā dalīties ieguvumos
un iespējās, kas izriet no ES un Gruzijas dialoga par vīzu režīma
liberalizāciju, politiskās asociācijas un ekonomiskās
integrācijas procesa, cita starpā no Asociācijas nolīguma,
ar iedzīvotājiem aiz administratīvās robežlīnijas. ·
Veikt pasākumus, lai sekmētu cilvēku
savstarpējos kontaktus, uzticības veicināšanu un izlīgšanas
centienus starp konfliktu sašķeltajām kopienām. Starptautiskā krimināltiesa (ICC) ·
Turpināt sadarbību ar Starptautisko
Krimināltiesu, īstenojot Romas Statūtus un ar tiem
saistītus instrumentus un ievērojot tās integritātes
saglabāšanu. Sadarboties ar ICC attiecībā uz
2008. gada augusta kara izmeklēšanu. 2.3. Sadarbība
tiesiskuma, brīvības un drošības jomā Puses sadarbosies turpmāk
uzskaitītajās jomās. Personas datu aizsardzība ·
Nodrošināt personas datu augsta
līmeņa aizsardzību saskaņā ar Eiropas standartiem un
veikt atbilstošus normatīvus un praktiskus pasākumus, lai
panāktu tiesību uz privāto dzīvi lielāku
ievērošanu, tostarp krimināltiesību jomā; nodrošināt
datu aizsardzības standartu piemērošanu arī privātajā
sektorā. ·
Turpināt stiprināt datu aizsardzības
iestādes (Inspektora birojs) veiktspējas paaugstināšanu un
pārbaudīt datu aizsardzības standartu ieviešanu visās
nozarēs, jo īpaši attiecībā uz tiesībaizsardzību;
nodrošināt iestādei neatkarību un resursu pietiekamību,
ļaujot tai darboties kā neatkarīgai pārraudzības
iestādei ar atbilstošām pilnvarām un pienākumiem. ·
Uzlabot privāto tiesību aizsardzība
un izmeklēt pārkāpumus. Nodrošināt, ka personas datu
apstrāde notiek saskaņā ar likumu, atbilst tādiem
principiem kā nepieciešamība, samērīgums un
konfidencialitāte un ka tiek nodrošināta pienācīga
uzraudzība. ·
Veikt pastāvīgas,
mērķtiecīgas informācijas kampaņas par datu
aizsardzību un tās nozīmi uz cilvēktiesībām
balstītā pieejā. Migrācija un patvērums ·
Efektīvi īstenot Gruzijas migrācijas
stratēģiju (2013.–2105. gadam) un tai pievienoto
rīcības plānu. ·
Nostiprināt migrācijas un patvēruma
tiesību regulējumu saskaņā ar ES un starptautiskajiem
standartiem, tostarp pieņemot tiesību aktus, kas nodrošina
efektīvu pieeju taisnīgām procedūrām
attiecībā uz statusa noteikšanu un tiesību aizsardzību. ·
Noteikt vienotu migrācijas analīzes
sistēmu. ·
Turpināt valsts komisijas migrācijas
jautājumos stiprināšanu; attīstīt programmas, kas paredz
atbalstu neaizsargātu imigrantu brīvprātīgai
atgriešanās. ·
Turpināt efektīvi īstenot ES un
Gruzijas nolīgumu par atpakaļuzņemšanu un izstrādāt
mehānismus cīņai pret nelikumīgu migrāciju. ·
Izstrādāt un īstenot visaptverošu
atgriešanās un reintegrācijas konsultēšanas mehānismu
Gruzijas pilsoņu reintegrācijai un stiprināt valdības aģentūru,
kuras strādā ar migrantiem, kas atgriežas izcelsmes valstī,
darbības spēju, tostarp mobilitātes centru. ·
Izveidot pagaidu izmitināšanas centru
nelikumīgajiem migrantiem un nodrošināt tā darbības
spēju. ·
Turpināt organizēt nepārtrauktas,
mērķtiecīgas informācijas kampaņas par mobilitāti
un migrāciju ES, tostarp informāciju par migrantu tiesībām
un pienākumiem, par noteikumiem, kas reglamentē piekļuvi ES
darba tirgum (tostarp ar ES imigrācijas portāla starpniecību),
un par atbildību saistībā ar bezvīzu režīma ietvaros
noteikto tiesību pārkāpumu. Robežu pārvaldība ·
Izstrādāt daudzgadu integrētas
robežu pārvaldības stratēģiju un ar to saistīto
rīcības plānu laika posmam pēc 2013. gada. ·
Pārtraukt tādu Gruzijas pasu izmantošanu,
kas nav biometriskās pases, saskaņā ar Vīzu režīma
liberalizācijas rīcības plānu. ·
Uzturēt augsta līmeņa
robežpārbaudes un robežuzraudzību un attīstīt efektīvu
aģentūru sadarbību. ·
Pastiprināt centienus, lai pēc
visaptveroša vajadzību novērtējuma turpmāk
attīstītu zaļo robežu pārvaldības spēju. ·
Attīstīt turpmākās
mācību programmas, kuras paredzētas robežsargiem, muitniekiem un
citām amatpersonām, kas iesaistītas robežu
pārvaldībā un uzraudzību. Cīņa pret organizēto
noziedzību ·
Pastiprināt centienus attiecībā uz
cilvēku tirdzniecības apkarošanas rīcības plānu
2013.–2014. gadam; paaugstināt valsts iestāžu veiktspēju
proaktīvi konstatēt un efektīvi izmeklēt cilvēku
tirdzniecības gadījumus. ·
Turpināt centienus organizētās
noziedzības novēršanas un apkarošanas jomā. ·
Pastiprināt turpmākos centienus izveidot
tiesisko un institucionālo satvaru, lai novērstu un cīnītos
pret noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju un
terorisma finansēšanu. ·
Lai efektīvi apkarotu organizēto
noziedzību, turpmāk attīstīt sadarbību starp ES
dalībvalstu un Gruzijas tiesībaizsardzības iestādēm,
tostarp noslēdzot sadarbības nolīgumu ar Eiropolu. Nelegālo narkotiku apkarošana ·
Īstenot valsts narkotiku apkarošanas
stratēģiju un rīcības plānu 2014.–2015. gadam,
paredzot tā pagarināšanu pēc 2015. gada. ·
Turpināt nodrošināt līdzsvarotu un
integrētu pieeju narkotiku jautājumiem ar mērķi
risināt veselības un sociālās sekas, ko rada
narkomānija, nodrošināt efektīvāku profilaksi un
mazināt nelegālo narkotiku piegādes, tirdzniecības un
pieprasījuma apjomus. ·
Stiprināt nelegālo narkotiku apkarošanas
institucionālās struktūras. ·
Turpināt pastāvīgu dialogu Austrumu
partnerības narkotiku apkarošanas dialoga ietvaros. ·
Attīstīt turpmāku sadarbību un
informācijas apmaiņu un turpināt sadarbību ar Eiropas
Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centru (EMCDDA). Tiesiskā sadarbība ·
Uzlabot tiesu iestāžu sadarbību
civillietās un komerclietās, pievienojoties un īstenojot
daudzpusējo konvenciju par tiesu iestāžu sadarbību
civillietās, un jo īpaši Hāgas starptautisko privāttiesību
konferences konvencijas starptautiskās tiesiskās sadarbības un
tiesvedības, ka arī bērnu aizsardzības jomā, it
īpaši 1965. gada Konvenciju par tiesas un ārpustiesas dokumentu
izsniegšanu civillietās vai komerclietās, 1970. gada Konvenciju
par pierādījumu iegūšanu ārvalstīs civillietās
vai komerclietās un 1996. gada Konvencija par jurisdikciju,
piemērojamiem tiesību aktiem, atzīšanu, izpildi un
sadarbību attiecībā uz vecāku atbildību un bērnu
aizsardzības pasākumiem. ·
Uzlabot tiesu iestāžu sadarbību
krimināllietās, pievienojoties un īstenojot
attiecīgajās konvencijas, jo īpaši Eiropas Padomes konvencijas. ·
Veidot ciešāku sadarbību ar Eurojust,
tostarp paredzot noslēgt operatīvās sadarbības
nolīgumu. 2.4. Tirdzniecība
un ar tirdzniecību saistītie jautājumi Preču tirdzniecība Puses sadarbosies, lai sagatavotu
Asociācijas nolīgumā paredzēto noteikumu par piekļuvi
preču tirgum pienācīgu īstenošanu, jo īpaši,
izmantojot kopīgas apspriedes, nolūkā veikt šādus uzdevumus. ·
Palielināt Gruzijas eksporta struktūras
diversifikāciju. ·
Veikt turpmākus uzlabojumus tirdzniecības
statistikas jomā. ·
Cieši sadarboties nolūkā efektīvi
piemērot [nodokļu] apiešanas novēršanas mehānismu. ·
Nodrošināt, ka, pirms nolīgums ir
stājies spēkā un pēc tam, netiek paaugstināts pašreiz
piemērojamais ievedmuitas nodoklis (atturēšanās no jebkādas
darbības). ·
Atbalstīt Gruziju tās potenciāli
plānoto tiesību aktu par piekļuvi tirgum vai citiem
saistītiem jautājumiem (t. i., tirdzniecības
aizsardzības instrumenti) izstrādē un īstenošanā. ·
Nodrošināt informācijas apmaiņu par
norisēm un politiku saistībā ar piekļuvi tirgum. Tehniskie noteikumi, standartizācija
un saistītā infrastruktūra Puses sadarbosies standartizācijas,
metroloģijas, akreditācijas un atbilstības
novērtēšanas procedūru jomā, lai panāktu šo
sistēmu pakāpenisku tuvināšanu ES attiecīgajām
sistēmām saskaņā ar Asociācijas nolīgumu.
Sadarbība ietvers šādu uzdevumu izpildi. ·
Izstrādāt tiesību aktus, kurus
Gruzija apņēmās īstenot pirms Asociācijas
nolīguma stāšanās spēkā, kā paredzēts
tās tirdzniecības tehnisko šķēršļu (TBT)
stratēģijā. ·
Attīstīt infrastruktūru, kas ir
saistīta ar standartu, tehnisko noteikumu, metroloģijas, tirgus
uzraudzības, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas
procedūru administrēšanu. ·
Atvieglot ieinteresēto personu, tostarp
uzņēmēju, sagatavošanu un pielāgošanos tuvināto
tiesību aktu īstenošanai. ·
Īstenot tirgus uzraudzības
stratēģiju. ·
Tirgus uzraudzības jomā stiprināt
attiecīgo Gruzijas valsts iestāžu un tirgus uzraudzības
iestāžu administratīvo veiktspēju. ·
Veikt darbinieku turpmāku apmācību
atbildīgo valsts iestāžu un aģentūru pārvaldībai. ·
Apmainīties ar informāciju par visiem
Gruzijas TBT un tirgus uzraudzības stratēģiju
būtiskajiem aspektiem, tostarp termiņu. ·
Sagatavot Gruziju, lai izpildītu
vajadzīgos nosacījums nolūkā noslēgt Nolīgumu par
rūpniecisko izstrādājumu atbilstības novērtēšanu
un atzīšanu (ACAA), kas aptver vienu vai vairākas nozares,
kā to paredz Asociācijas nolīgums, un saskaņā ar
saistīto visaptverošu institucionālo reformu plānu, un tostarp
ar likumdošanas reformām. ·
Apmainīties ar informāciju par citām
būtiskām norisēm TBT jomā, t.i., saistībā
ar starptautisko standartu pieņemšanu vai produktu, kuri atbilst
noteikumiem, kas nav starptautiskie standarti, atzīšanu tirgū. Sanitārie un fitosanitārie (SFS)
jautājumi Puses sadarbosies nolūkā sagatavot
Gruzijas sanitāro un fitosanitāro standartu pārtikas un
barības, augu veselības un dzīvnieku veselības jomā,
kā arī labturības tiesību aktu un prakses tuvināšanu
atbilstīgajiem ES tiesību aktiem un praksei, kā
izklāstīts jaunā Asociācijas nolīguma pielikumos.
Sadarbība ietvers šādu uzdevumu izpildi. ·
Pabeigt Gruzijas spēkā esošās
Pārtikas nekaitīguma stratēģijas un tiesību aktu
tuvināšanas programmas īstenošanu, jo īpaši, īstenojot
Pārtikas drošības kodeksu un pakāpeniski pieņemot
īstenošanas horizontālos tiesību aktus. ·
Noteikt Gruzijas nozaru prioritātes un
pārskatīt Gruzijas spēkā esošo Pārtikas nekaitīguma
stratēģiju, lai aptvertu visas jomas saskaņā ar jaunā
Asociācijas nolīguma attiecīgajiem pielikumiem. Tas ietvers
nozaru tiesību aktu izstrādi, pamatojoties uz Gruzijas ekonomikas
prioritātēm. ·
Nodrošināt, ka veterinārās,
fitosanitārās un pārtikas nekaitīguma pārbaudes
robežkontroles punktos veic kompetentā iestāde. ·
Turpināt sniegt tehniskas konsultācijas
un atbalstu Gruzijai tiesību aktu sagatavošanas un īstenošanas
procesā, tostarp apmācot attiecīgos darbiniekus, stiprināt
kompetentās iestādes veiktspēju un veicināt laboratorijas
kapacitātes pilnveidi atbilstīgi ES prasībām. ·
Veikt priekšdarbus pārtikas un barības,
dzīvnieku veselības un augu veselības drošības
agrīnās brīdināšanas sistēmas izveidei. ·
Organizēt informācijas kampaņas ar
attiecīgajām aģentūrām, uzņēmumiem un NVO
par prasībām piekļūšanai ES tirgum, kā arī ar
pilsonisko sabiedrību par attiecīgajiem patērētāju
aspektiem pārtikas un barības nekaitīguma jomā. ·
Veicināt Gruzijas uzņēmēju
sagatavošanos un pielāgošanos tuvināto tiesību aktu īstenošanai.
Muita un tirdzniecības
veicināšana Puses sadarbosies, lai sagatavotu
tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam un starptautiskajiem standartiem,
kas uzskaitīti jaunajā Asociācijas nolīgumā, jo
īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei. ·
Tuvināt Gruzijas Atzīto
uzņēmēju sistēmu attiecīgajai ES sistēmai, lai
panāktu savstarpējo atzīšanu, kā paredzēts
Asociācijas nolīgumā. ·
Turpināt modernizēt Gruzijas muitas
iestādes. ·
Turpināt vienkāršot un modernizēt
muitas procedūras. ·
Atbalstīt Gruziju tās pievienošanās
procesā Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru un šim
mērķim paredzētā ceļveža izstrādē. ·
Sadarboties uz risku balstītas muitas
kontroles jomā un apmainīties ar būtisku informāciju, kas
ļauj uzlabot riska pārvaldību un piegādes ķēdes
drošību, veicināt importēto, eksportēto vai tranzīta
preču likumīgu tirdzniecību, drošumu un nekaitīgumu. ·
Stiprināt dialogu par cīņu pret
krāpšanu, lai novērstu nelegālo tirdzniecību, tostarp
attiecībā uz akcīzes precēm, jo īpaši pastiprinot
sadarbību saskaņā ar Protokolu par savstarpēju
administratīvo palīdzību muitas lietās. ·
Tuvināt Gruzijas tiesību aktus par muitas
darbu IĪT aizsardzības jomā attiecīgajiem ES tiesību
aktiem, kā paredzēts Asociācijas nolīgumā. Izcelsmes noteikumi Puses sadarbosies, lai sagatavotu tādu izcelsmes
noteikumu īstenošanu, kas piemērojami Pusēm saskaņā ar
jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgo protokolu, jo
īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei. ·
Kad attiecīgais lēmums ir pieņemts,
palīdzēt Gruzijai pievienošanās procesā
Reģionālajai konvencijai par Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem. ·
Pabeigt kompetences nodošanu Gruzijas muitas
iestādēm attiecībā uz preču pārvadājumu
sertifikātu EUR.1 izdošanu un pārbaudi. ·
Sniegt apmācību Gruzijas muitas
iestādēm par preferenciālās izcelsmes sertificēšanu un
verificēšanu. Uzņēmējdarbība,
pakalpojumu tirdzniecība un elektroniskā komercija Puses turpinās dialogu par
uzņēmējdarbību, pakalpojumu tirdzniecību un
elektronisko komerciju saskaņā ar jaunā Asociācijas
nolīguma noteikumiem. Turklāt Puses gatavosies īstenot
saistības pakalpojumu jomās, kā paredzēts jaunā
Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos. Šim nolūkam
Puses sadarbojas, lai paveiktu šādus uzdevumus. ·
Nodrošināt atbilstīgas
apmācības un sekmēt pietiekamu administratīvo
veiktspēju, lai spētu paveikt plānoto tiesību aktu
tuvināšanu. ·
Pārrunāt jomas, kurās būtu
jānodrošina minētā apmācība un veiktspējas
palielināšana, tostarp veiktspēja nodrošināt tulkošanu uz
angļu valodu un attiecīgā tehniskā palīdzība. ·
Nodrošināt regulāru informācijas
apmaiņu par plānoto vai notiekošo likumdošanas darbu jomās, kas
izvēlētas aktu tuvināšanai, un risināt dialogu šajā
nolūkā. Kārtējie maksājumi un
kapitāla aprite Puses turpinās dialogu par kapitāla
apriti un maksājumiem, jo īpaši nolūkā uzraudzīt
atbilstību visām spēkā esošajām saistībām un
sagatavoties jaunā Asociācijas nolīguma īstenošanai. Publiskais iepirkums Puses sadarbosies Gruzijas gatavošanās
procesā jaunā Asociācijas nolīguma nodaļas par
publisko iepirkumu un saistīto reformu īstenošanai. Gatavošanās
ietvers šādu uzdevumu izpildi. ·
Uzsākt visaptveroša ceļveža
izstrādi, kā paredzēts Asociācijas nolīgumā,
sniedzot precīzu un savlaicīgu informāciju par norisēm
saistībā ar Gruzijas tiesību aktiem, jo īpaši attiecībā
uz plānoto likumdošanas darbu, kas skar iepirkumu politiku un izpildes
nodrošināšanu. Intelektuālā īpašuma
tiesības Puses sadarbosies Gruzijas gatavošanās
procesā, kas vērsts uz tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam
un starptautiskajiem standartiem intelektuālā īpašuma
tiesību aizsardzības jomā saskaņā ar jauno
Asociācijas nolīgumu. Gatavošanās ietvers šādu uzdevumu
izpildi. ·
Nodrošināt abu pušu tiesību
turētājiem augsta līmeņa intelektuālā
īpašuma tiesību aizsardzību un atbilstīgus pasākumus,
lai šādas tiesības īstenotu. ·
Stiprināt attiecīgo valsts struktūru
vai izpildaģentūru, tostarp Gruzijas muitas iestāžu,
veiktspēju un regulāri ziņot par administratīvās
veiktspējas izmaiņām. ·
Nodrošināt tiesu sistēmas
pienācīgu darbību, lai tiesību turētājiem
garantētu tiesu iestāžu pieejamību, kā arī sankciju
pieejamību un efektīvu īstenošanu. ·
Nodrošināt attiecīgo institucionālo
struktūru, kā arī rūpniecisko īpašuma tiesību,
autortiesību aizsardzības un kolektīvā
pārvaldījuma sabiedrību biroju darbību, paplašināt
sadarbību ar trešo valstu iestādēm un rūpnieciskajām
apvienībām. ·
Veikt pasākumus, lai palielinātu
sabiedrības informētību par intelektuālā un
rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nodrošinātu
efektīvu dialogu ar tiesību turētājiem. ·
Veikt efektīvus pasākumus pret viltošanu
un pirātismu un nodrošināt efektīvu tiesībaizsardzības
tiesību aktu un sankciju par intelektuālā īpašuma
tiesību pārkāpumiem īstenošanu, kā arī
regulāri sagatavot statistikas datus un attiecīgo informāciju
par izpildes darbībām, kas būtu jāveic katrai Pusei. Konkurence Puses sadarbosies, gatavojoties jaunā
Asociācijas nolīguma konkurences nodaļas un saistīto
reformu īstenošanai. Gatavošanās ietvers šādu uzdevumu izpildi. ·
Nodrošināt, ka Gruzijas institucionālais
satvars un attiecīgā administratīvā veiktspēja nodrošina
attiecīgo tiesību aktu efektīvu īstenošanu. ·
Stiprināt dialogu par pieredzi
attiecībā uz tiesību aktu piemērošanu šajā jomā,
kā arī attiecībā uz citām attīstības
tendencēm konkurences tiesību jomā. Pārredzamība Puses pievērsīs īpašu
uzmanību uz sadarbību šādu uzdevumu izpildē. ·
Sagatavoties saistību īstenošanai
attiecībā uz pārredzamību ar tirdzniecību
saistītās politikas izstrādē un apsvērt
vajadzīgos mehānismus, kurus būtu jāievieš, lai sasniegtu minēto
mērķi. ·
Pārrunāt pārredzamas politikas
veidošanas paraugpraksi un attiecīgo pieredzi. ·
Apmainīties ar informāciju un
nodrošināt atbilstošas apmācības, tostarp attiecībā uz
saziņas mehānismiem un apspriešanos ar ieinteresētajām
personām. ·
Organizēt seminārus un citus
pasākumus plašai sabiedrībai nolūkā izskaidrot jaunā
Asociācijas nolīguma īstenošanu un tuvināšanās
procesu. Tirdzniecība un ilgtspējīga
attīstība Puses iesaistīsies dialogā par
jautājumiem, kas attiecas uz jaunā Asociācijas nolīguma
nodaļu par tirdzniecību un ilgtspējīgu attīstību,
jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei. ·
Apmainīties ar informāciju par to,
kā tiek īstenots Darba kodekss, kā arī īstenot
saistības attiecībā uz ilgtspējīgu
attīstību. ·
Pārrunāt saistību saskaņā
ar minēto nodaļu attiecībā uz ieinteresēto personu
iesaisti un dialogu ar pilsonisko sabiedrību īstenošanu
nākotnē. ·
Apmainīties ar paraugprakses piemēriem un
attiecīgo pieredzi. ·
Puses ņems vērā, ka
2.1. iedaļā minētās prioritātes
saistībā ar arodbiedrību tiesībām un darba
pamatstandartiem un 2.6. iedaļā norādītā
pirmā prioritāte ir ļoti būtiska nodaļas
“Ilgtspējīga tirdzniecība un attīstība”
īstenošanai, un tādēļ ar tām saistītie
jautājumi ir jārisina saistībā ar minēto
Asociācijas nolīguma daļu. 2.4. Ekonomiskā
sadarbība Puses sadarbosies, lai atbalstītu Gruziju
pilnībā funkcionējošas tirgus ekonomikas izveidē un
pakāpeniski tuvinātu tās politiku ES politikai saskaņā
ar makroekonomikas stabilitātes, stabilas valsts finanšu sistēmas,
robustas finanšu sistēmas un līdzsvarotas maksājumu bilances
pamatprincipiem, un jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu
izpildei. ·
Attīstīt Gruzijas makroekonomikas
prognozēšanas veiktspēju, tostarp uzlabot metodiku, ko izmanto
attīstības scenāriju izstrādē, uzraudzīt
ekonomiskos procesus, kā arī uzlabot ietekmes faktoru analīzes
kvalitāti, apmainoties ar informāciju par paraugpraksi. ·
Nostiprināt Gruzijas Valsts bankas
neatkarību, tostarp pārskatīt centrālās bankas
tiesību aktus, lai nodrošinātu, ka tie ir saskaņā ar ES
praksi, saņemot atbalstu no ES ekspertiem, tostarp no Eiropas
Centrālās bankas (ECB). ·
Dalīties ES, tostarp Eiropas
Centrālās bankas, pieredzē par valūtas maiņas kursu,
finanšu un banku nozares regulējumu un pārraudzības politiku un
palīdzēt attīstīt un stiprināt Gruzijas iespējas
minētajās jomās. ·
Nodrošināt valsts finanšu ilgtspēju un
pārvaldību, īstenojot fiskālās un izdevumu reformas. ·
Nodrošināt atklātus,
konkurētspējīgus un pārredzamus privatizācijas
noteikumus un procedūras un īstenot šos noteikumus un procedūras
saskaņā ar ES paraugpraksi. Valsts iekšējā finanšu kontrole
un ārējā revīzija Puses sadarbosies ar mērķi
nodrošināt valsts iekšējās finanšu kontroles un
ārējās revīzijas izveidi, pievēršoties šādu
uzdevumu izpildei. ·
Nodrošināt turpmāku pilnveidi
attiecībā uz valsts iestāžu iekšējās kontroles
sistēmu saskaņā ar decentralizētas vadības
atbildības, tostarp funkcionāli neatkarīgas iekšējās
revīzijas sistēmas principiem, nodrošinot tās
saskaņotību ar vispārpieņemtajiem starptautiskajiem
standartiem un metodoloģijām, kā arī ar ES paraugpraksi. ·
Nodrošināt turpmāku Revīzijas palātas
ārējās revīzijas funkcijas attīstību
saskaņā ar vispārpieņemtajiem starptautiskajiem standartiem
(INTOSAI). ·
Nodrošināt efektīvu sadarbību ar
attiecīgajām ES iestādēm un struktūrām, tostarp
ar Eiropas Biroju krāpšanas apkarošanai (OLAF), un sniegt tām palīdzību
gadījumā, ja tiek veiktas pārbaudes uz vietas un pārbaudes,
kas saistītas ar ES līdzekļu pārvaldību un kontroli un
kas jāveic saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem un procedūrām. Nodokļi Puses veicinās un stiprinās
sadarbību ar mērķi uzlabot un attīstīt Gruzijas
nodokļu sistēmu un pārvaldību, pamatojoties uz ES un
starptautiskajiem standartiem, tostarp gatavosies pakāpenisku
tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam un starptautiskajiem tiesību
aktiem, kā izklāstīts jaunā Asociācijas nolīguma
attiecīgajā pielikumā, jo īpaši, pievēršoties
šādu uzdevumu izpildei. ·
Uzlabot un vienkāršot tiesību aktus
nodokļu jomā. ·
Uzlabot starptautisko sadarbību nodokļu
jomā, lai veicinātu labu pārvaldību, proti, īstenot
pārredzamības, informācijas apmaiņas un godīgas
nodokļu konkurences principus. ·
Uzlabot nodokļu administrācijas
veiktspēju, jo īpaši, nodrošinot mērķorientētāku,
uz riska analīzi balstītu nodokļu kontroles un revīzijas
sistēmu. ·
Veikt pasākumus, lai saskaņotu politiku
krāpšanas un akcīzes preču kontrabandas apkarošanai. ·
Attīstīt sadarbību ar ES
dalībvalstu nodokļu pārvaldēm, apmainoties ar pieredzi un
informāciju par tendencēm nodokļu jomā. Statistika Puses sadarbosies, lai sagatavotu
tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam statistikas jomā, jo
īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei. ·
Veikt tautas skaitīšanu, ieskaitot
lauksaimniecības komponentu. ·
Pārskatīt statistikas tiesību aktus
saskaņā ar starptautisko un Eiropas paraugpraksi, lai stiprinātu
Geostat lomu, pārvaldības struktūru un ziņošanas
mehānismu. ·
Līdz 2014. gada beigām izveidot
valsts saimnieciskās darbības nomenklatūru saskaņā ar
saimniecisko darbību statistisko klasifikāciju ES (NACE Rev. 2).
·
Uzlabot statistisko datu izplatīšanu. 2.6. Sadarbības
politika citās jomās Transports Puses sadarbosies, lai sagatavotos ES
tiesību aktu kopuma īstenošanai attiecībā uz visiem
transporta veidiem, kas minēti jaunā Asociācijas nolīguma
attiecīgajos pielikumos, un atbalstīs Gruziju šādu uzdevumu
izpildē. ·
Stiprināt centienus ES aviācijas
tiesību aktu kopuma ieviešanai, lai pilnībā izmantotu ES un
Gruzijas Kopējās gaisa telpas nolīguma priekšrocības. ·
Veikt darbības, lai uzlabotu aviācijas
drošību. ·
Pielikt pūles, lai pilnībā ieviestu
digitālo tahogrāfu. ·
Attīstīt infrastruktūru, jo
īpaši, īstenojot prioritāros projektus Austrumu partnerības
transporta tīkla attīstībai. Sadarbība enerģētikas
jomā Puses sadarbosies šādās jomās. ·
Pabeigt sarunas par Gruzijas kā
līgumslēdzējas puses oficiālo pievienošanos
Enerģētikas kopienai saskaņā ar Asociācijas
nolīgumu. ·
Veikt pasākumus, lai integrētu Gruzijas
enerģijas tirgu ES enerģijas tirgū, un stiprināt Gruzijas
energoapgādes drošības un regulatīvo konverģenci,
īstenojot attiecīgos ES tiesību aktus, kas piemērojami
Gruzijai, saskaņā ar AN un Enerģētikas kopienas
saistībām un saskaņā ar grafiku, par kuru Gruzija
vienojās Enerģētikas kopienas līguma ietvaros. ·
Stiprināt Gruzijas enerģētikas
infrastruktūras tīklu un starpsavienojumus, jo īpaši: –
attiecībā uz elektroenerģiju,
turpināt projekta “Melnās jūras reģiona pārvades
sistēma” īstenošanu, tostarp uzsākot 400 kV savienojuma
starp Gruziju (Akhaltsikhe) un Turciju (Borchkha) darbību,
nostiprināt starpsavienojumus ar Azerbaidžānu un Armēniju un
pastiprināt Gruzijas sadales tīkla darbību; –
attiecībā uz dabasgāzi veicināt
jauna Dienvidkaukāza gāzes cauruļvada paplašināšanu
Gruzijas teritorijā; ·
Uzlabot energoefektivitāti un
attīstīt atjaunojamo energoresursu izmantošanu Gruzijā
saskaņā ar Asociācijas nolīgumu. Vide un klimata pārmaiņas Puses sadarbosies, lai sagatavotu
tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam starptautisko standartu
jomā, jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei. ·
Pilnībā īstenot Gruzijas Valsts
vides rīcības plānu 2012. – 2016. gadam. ·
Uzsākt valsts tiesību aktu
pieņemšanu un īstenošanu un izraudzīt kompetentās
iestādes, kas darbosies šādās jomās: ietekmes uz vidi
novērtējums, stratēģiskais vides novērtējums,
atkritumu politika (tostarp atkritumu apsaimniekošana, atkritumu poligoni,
ieguves rūpniecības nozaru atkritumu apsaimniekošana, atkritumu
apsaimniekošanas objektu identifikācija un klasifikācija,
komunālo notekūdeņu attīrīšana), ūdens resursu
politika, dabas resursu apsaimniekošana (tostarp dzeramā ūdens
kvalitāte), bioloģiskā daudzveidība (tostarp putnu aizsardzība,
dabisko dzīvotņu un savvaļas floras un faunas aizsardzība);
attīstīt saskaņotu metodi vides datu vākšanai
dažādās ministrijās saskaņā ar kopīgu vides
informācijas sistēmu un nodrošināt vides informācijas
pieejamību sabiedrībai. ·
Pieņemt un īstenot Gruzijas valsts
bioloģiskās daudzveidības saglabāšanas stratēģiju
un rīcības plānu tās īstenošanai
2014.–2020. gadā. ·
Pilnībā īstenot Orhūsas un
Roterdamas konvencijas un izstrādāt ceļvedi par Espo konvenciju
un Gēteborgas protokola ratifikāciju un īstenošanu. ·
Stiprināt dialogu par klimata
pārmaiņām, kura mērķis ir sagatavot un parakstīt
jaunu globālu vienošanos par klimata pārmaiņām. ·
Veikt stratēģisko plānošanu un
izstrādāt pasākumus, lai mazinātu klimata
pārmaiņas un pielāgotos tām. ·
Tuvināt tiesību aktus ES tiesību
aktiem un starptautiskajiem instrumentiem, kā tas paredzēts Asociācijas
nolīgumā. Civilā aizsardzība Puses sadarbosies šādu uzdevumu
izpildē. ·
Nodrošināt efektīvu saziņu 24
stundas diennaktī, tostarp agrīnās brīdināšanas un
informācijas apmaiņu par liela mēroga ārkārtas
situācijām, kas skar ES un Gruziju, kā arī trešās
valstis, kurās kāda no Pusēm ir iesaistīta,
reaģējot katastrofas gadījumā. ·
Veicināt savstarpēju palīdzību
liela mēroga ārkārtas gadījumos, atbilstoši situācijai
un pietiekamu līdzekļu pieejamībai. ·
Veicināt ES pamatnostādņu par
uzņēmējvalsts atbalstu īstenošanu. ·
Uzlabot zināšanu bāzi par katastrofu
riskiem, nostiprinot sadarbību datu pieejamības un
salīdzināmības jomā. ·
Turpināt izstrādāt valsts
mēroga katastrofu riska novērtējumu un kartēšanu un
pēc vajadzības atbalstīt Elektroniskā
reģionālā risku atlanta (ERRA) izstrādi, kā
arī nodrošināt tā efektīvu izmantošanu valsts
līmenī. ·
Sadarbībā ar Eiropas Komisijas
Kopīgo pētniecības centru ierosināt Eiropas
brīdinājuma sistēmas plūdu gadījumā (EFAS)
darbības jomas paplašināšanu, lai tā attiektos arī uz
Gruziju. ·
Uzlabot rūpniecības vai natech
(dabas vai tehnoloģiju) katastrofu novēršanas priekšnoteikumus. ·
Sākt dialogu par politikas aspektiem
katastrofu novēršanai, sagatavotībai un reaģēšanai,
apmainoties ar paraugprakses piemēriem, organizējot kopīgas
apmācības, vingrinājumus, mācību vizītes,
darbseminārus un sanāksmes par gūto pieredzi reālās
ārkārtas operācijās un mācībās. Rūpniecības un uzņēmumu
politika Puses sadarbosies, lai uzlabotu
uzņēmējdarbības un regulējumu vidi, jo īpaši MVU,
tostarp mikrouzņēmumiem, pievēršoties šādu uzdevumu
izpildei. ·
Nodrošināt Gruzijas dalību Eiropas
Mazās uzņēmējdarbības akta (SBA)
novērtējumā un īstenot tajā ietvertos ieteikumus, un
nodrošināt Gruzijas aktīvu līdzdalību attiecīgajos
projektos, lai palielinātu MVU konkurētspēju. ·
Turpmāk attīstīt inovācijas
politiku, tostarp finansējuma pieejamību
uzņēmējdarbības uzsākšanai, un apmainīties ar
informāciju par pētniecības komercializāciju. ·
Uzsākt dialogu par ieguves
rūpniecību un izejvielu tirdzniecību. ·
Izveidot sadarbību ieguves rūpniecības
drošības un ilgtspējīgas attīstības jomā. ·
Sagatavot un pielāgot Gruzijas
rūpniecības nozares PVBTN noteikumiem, lai sekmētu un uzlabotu
rūpniecisko ražošanu. Tūrisms Puses sadarbosies šādu uzdevumu
izpildē. ·
Vairāk izmantot regulāro dialogu, lai padziļinātu
sadarbību un pārrunātu veicamos pasākumus. ·
Stiprināt konkurētspējīgu un
ilgtspējīgu tūrisma nozari. ·
Veicināt un attīstīt tūrisma
plūsmu, produktus un tirgu, infrastruktūru, cilvēkresursus,
institucionālās struktūras un efektīvu politiku. ·
Turpināt paraugprakses un vispārējo
zināšanu apmaiņu, apmācības un izglītību
tūrisma nozarē. Uzņēmējdarbības
tiesības, grāmatvedība un revīzija, korporatīvā
pārvaldība Puses sadarbosies sakarā ar Gruzijas
gatavošanas ES tiesību aktu un starptautisko instrumentu, kas
norādīti jaunā Asociācijas nolīguma pielikumā,
tuvināšanu un īstenošanu, jo īpaši, attiecībā uz
Gruzijas centieniem pastiprināt regulārā dialoga izmantošanu,
lai padziļinātu sadarbību un pārrunātu veicamos
pasākumus. ·
Attīstīt attiecīgo valsts
iestāžu administratīvo veiktspēju. ·
Vienkāršot noteikumus un procedūras
attiecībā uz juridisko personu, tostarp uzņēmumu, un
fizisko personu, tostarp uzņēmēju, reģistrāciju,
uzņēmumu dibināšanu un likvidāciju. ·
Ieviest valsts līmenī attiecīgos
starptautiskos revīzijas standartus un veicināt to piemērošanu
valsts līmenī visos biržas sarakstā iekļautajos
uzņēmumos. ·
Sniegt savlaicīgu, atbilstīgu un
precīzu informāciju par pašreizējo tiesību aktu
stāvokli un attīstību Gruzijā un to atbilstību ES
tiesību aktu kopumam (saskaņā ar formātu, par ko Puses
vienojušās asociācijas programmas pirmajos gados un atbilstoši
grafikam, par kuru Puses ir vienojušās Asociācijas
nolīgumā) un savlaicīgi apmainīties ar būtisku
informāciju par iestāžu un struktūru nepieciešamo spēju
veidošanu, kas saistīta ar tiesību aktu tuvināšanu ES
tiesību aktu kopumam. ·
Apzināt jomas, kurās būtu
jānodrošina apmācība, veiktspējas palielināšana un
zinātība. Finanšu pakalpojumi Puses sadarbosies Gruzijas gatavošanās
procesā attiecīgo tiesību aktu tuvināšanai ES tiesību
aktiem, kas uzskaitīti Asociācijas nolīguma attiecīgajos
pielikumos, un starptautiskajiem standartiem, kas uzskaitīti PVBTN
attiecīgajā pantā. Gatavošanās ietvers šādu uzdevumu
izpildi. ·
Uzlabot uzraudzības iestāžu
administratīvo veiktspēju saskaņā ar attiecīgiem ES
tiesību aktiem. ·
Dibināt kontaktus un apmainīties ar
informāciju ar ES finanšu uzraudzības iestādēm
saskaņā ar Asociācijas nolīgumu. ·
Izstrādāt valsts tiesību aktus par
nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma
finansēšanas novēršanu un apkarošanu, jo īpaši, īstenojot
ES tiesību aktus par nelikumīgi iegūtu līdzekļu
legalizācijas un terorisma finansēšanas apkarošanu, stiprinot
sadarbību ar Finanšu darījumu darba grupu (FATF), Eiropas
Padomi, MONEYVAL, citām atbilstīgām ES dalībvalstu
iestādēm un parakstot saprašanās memorandu starp Gruzijas
finanšu izlūkošanas iestādēm un ES dalībvalstīm. ·
Sniegt savlaicīgu, atbilstīgu un
precīzu informāciju par pašreizējo tiesību aktu
stāvokli un attīstību Gruzijā un to atbilstību ES tiesību
aktu kopumam (saskaņā ar formātu, par ko Puses vienojušās
asociācijas programmas pirmajos gados un atbilstoši grafikam, par kuru
Puses ir vienojušās Asociācijas nolīgumā) un
savlaicīgi apmainīties ar būtisku informāciju par
iestāžu un struktūru nepieciešamo spēju veidošanu, kas
saistīta ar tiesību aktu tuvināšanu ES tiesību aktu
kopumam. ·
Apzināt jomas, kurās būtu
jānodrošina apmācība, veiktspējas palielināšana un
zinātība. Sadarbība informācijas
sabiedrības jomā Puses sadarbosies, lai sagatavotos tādu ES
tiesību aktu īstenošanai, kuri minēti jaunā
Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos, un atbalstīs
Gruziju šādu uzdevumu izpildē. ·
Pielikt pūles, lai tuvinātu tiesību
aktus elektronisko sakaru jomā ES tiesību aktu kopumam. ·
Veikt pasākumus, lai stiprinātu valsts
regulatora komunikāciju jomā neatkarību un administratīvo
veiktspēju nolūkā nodrošināt tā spēju
piemērot atbilstīgus regulatīvos pasākumus un izpildīt
savus lēmumus un visus piemērojamos noteikumus un garantēt
godīgu konkurenci tirgos. ·
Stiprināt nozari, apmainoties ar
informāciju un pieredzi attiecībā uz “Eiropa 2020”
iniciatīvas “Digitālā programma Eiropai” īstenošanu. Lauksaimniecība un lauku
attīstība Puses sadarbosies šādu uzdevumu
izpildē. ·
Veicināt pakāpenisku tirdzniecības
standartu pieņemšanu lauksaimniecības produktiem, lai atbalstītu
augstākus pārtikas nekaitīguma standartus un kvalitātes
shēmu īstenošanu. ·
Uzlabot lauksaimnieciskās ražošanas
konkurētspēju, ar tirgorientētu lauksaimniecības
kooperatīvu palīdzību veicinot apjomradītos ietaupījumus
un attīstot konsultāciju un paplašināšanas sistēmas, lai
palielinātu ražošanu un eksportu, un atvieglojot pieeju
lauksaimniecības nozarei paredzētiem perspektīviem aizdevumiem
un finanšu līdzekļiem. ·
Modernizēt iestādes, kas atbild par
lauksaimniecības attīstību, tostarp šajā procesā
piedaloties visām attiecīgā sektora ieinteresētajām
personām. ·
Nodrošināt pakāpenisku konverģenci
virzībā uz efektīvu lauksaimniecības un lauku
attīstības politiku, pamatojoties uz ES modeļiem. Zivsaimniecības un jūrlietu
politika Puses sadarbosies šādu uzdevumu
izpildē. ·
Pastiprināt sadarbību un
strādāt nolūkā sekmēt ilgtspējīgu
zvejniecību Melnajā jūrā saskaņā ar
divpusējām un daudzpusējām struktūrām,
pamatojoties uz ekosistēmu pieeju zivsaimniecības
pārvaldībā. ·
Palielināt zinātnisko un tehnisko
sadarbību nolūkā nodrošināt uzraudzības
veiktspēju zivsaimniecībās un novērtēt zivju
krājumu, jūras resursu stāvokli un jūras vidi. ·
Veicināt integrētu pieeju
jūrlietām, jo īpaši, sekmējot starpnozaru iniciatīvu
izstrādi, kas savstarpēji nāk par labu dažādām
jūrlietu nozarēm un/vai nozaru politikas virzieniem, izveidot
integrēto jūrlietu starpiestāžu darba grupu starp
attiecīgajām ministrijām un dienestiem, noteikt kopīgu
interešu jomas nākotnes sadarbībai Melnās jūras
reģionā ES integrētās jūrniecības politikas
kontekstā. Sadarbība pētniecības,
tehnoloģiju izstrādes un inovācijas jomā Puses sadarbosies šādu uzdevumu
izpildē. ·
Sekmēt Gruzijas integrāciju Eiropas
pētniecības telpā (EPT). ·
Veicināt Gruzijas dalību
pamatprogrammā “Apvārsnis 2020”. ·
Nostiprināt cilvēku, materiālos un
institucionālos resursus, lai uzlabotu pētniecības un
inovācijas iespējas. ·
Stiprināt Gruzijas dalību Marijas
Sklodovskas-Kirī vārdā nosauktajās darbībās. Patērētāju politika Ņemot vērā gatavošanos ES
tiesību aktu kopuma un starptautisko instrumentu, kas norādīti
jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgajā pielikumā,
īstenošanai, Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē. ·
Uzlabot patērētāju aizsardzību
Gruzijā, jo īpaši, nodrošinot valdības amatpersonu un citu
patērētāju interešu pārstāvju apmācību par
ES tiesību aktu tuvināšanu un to sekojošo īstenošanu. Nodarbinātība, sociālā
politika un vienlīdzīgas iespējas Puses sadarbosies šādu uzdevumu
izpildē. ·
Sagatavot ES tiesību aktu kopuma
īstenošanu darba aizsardzības, darba tiesību un darba
apstākļu, kā arī dzimumu līdztiesības un
diskriminācijas novēršanas jomās, kā minēts jaunā
Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos, un jo īpaši,
pievēršoties šādu uzdevumu izpildei. –
Izveidot efektīvu darba inspekcijas
sistēmu saskaņā ar ILO standartiem, lai nodrošinātu
administratīvās un tiesībaizsardzības spējas darba
aizsardzības un darba tiesību jomā, un nostiprināt
attiecīgās tiesu iestādes. –
Attīstīt sociālo partneru
veiktspēju (piemēram, nodrošinot apmācības par ES darba
aizsardzības tiesību aktiem un standartiem un par standartiem
saistībā ar darba tiesībām). ·
Attīstīt stratēģisku pieeju
nodarbinātībai, kas vērsta uz nodarbinātības
līmeņa paaugstināšanu un pienācīgu darba
apstākļu nodrošināšanu, prasmju un darbvietu labāku
saskaņošanu darba tirgū un aktīva atbalsta un efektīvu
nodarbinātības dienestu nodrošināšanu. ·
Stiprināt administrācijas, kas atbild par
nodarbinātības un sociālās politikas izstrādi un
īstenošanu, veiktspēju, jo īpaši attiecībā uz
nodarbinātības dienestiem un sociālajiem dienestiem. Uzlabot
sociālās aizsardzības līmeni, tostarp ieviešot
vispārēju veselības aprūpi, ieskaitot apdrošināšanas
programmu, un nodrošināt sociālās aizsardzības sistēmu
efektivitāti un finanšu ilgtspēju ·
Veicināt sociālo dialogu, sekmējot
sociālo partneru veiktspēju. Sabiedrības veselība Puses rosinās sadarbību šādu
uzdevumu izpildē. ·
Atbalstīt Gruzijas gatavošanos ES
veselības aizsardzības tiesību aktu īstenošanai, kā
minēts jaunā Asociācijas nolīguma pielikumā, jo
īpaši attiecībā uz tiesību aktiem par tabakas kontroli,
cilvēku izcelsmes vielu (asiņu, audu, orgānu, šūnu)
kvalitāti un drošību un infekcijas slimībām. ·
Apmainīties ar paraugprakses piemēriem
attiecībā uz Pamatkonvencijas par tabakas kontroli un Starptautisko
veselības noteikumu īstenošanu. ·
Nostiprināt sagatavotību,
apmācību un epidemioloģisko uzraudzību attiecībā
uz infekcijas slimībām, jo īpaši HIV/AIDS, tuberkulozi,
seksuāli transmisīvajām infekcijām un C un B hepatītu. Sadarbība kultūras jomā Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē. ·
Veicināt UNESCO 2005. gada
Konvencijas par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un
veicināšanu īstenošanu. ·
Sadarboties attiecībā uz visaptverošas
kultūras politikas izstrādi Gruzijā un attiecībā uz
kultūras un dabas mantojuma saglabāšanu un veicināšanu
nolūkā sekmēt sociāli ekonomisko attīstību. ·
Veicināt Gruzijas kultūras darbinieku
dalību kultūras sadarbības programmās, tostarp
programmā “Radošā Eiropa”. Sadarbība audiovizuālajā un
plašsaziņas līdzekļu jomā Puses sadarbosies, lai sagatavotos tādu
ES tiesību aktu īstenošanai, kuri minēti jaunā
Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos, un atbalstīs
Gruziju šādu uzdevumu izpildē. ·
Strādāt pie plašsaziņas
līdzekļu neatkarības un profesionālisma stiprināšanas
saskaņā ar attiecīgajiem Eiropas standartiem un pie
audiovizuālās jomas tiesību aktu tuvināšanas ES
tiesību aktu kopumam, kā paredzēts Asociācijas
nolīgumā, cita starpā apmainoties ar viedokļiem par
audiovizuālo politiku, attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem,
tostarp sadarbojoties cīņā pret rasismu un ksenofobiju. ·
Regulāra dialoga ietvaros apmainīties ar
paraugprakses piemēriem attiecībā uz mediju brīvību,
plašsaziņas līdzekļu plurālismu,
kriminālatbildības atcelšanu par neslavas celšanu, žurnālistu
informācijas avotu aizsardzību un plašsaziņas līdzekļu
kultūras daudzveidības aspektiem. ·
Stiprināt plašsaziņas līdzekļu
regulatīvo iestāžu veiktspēju un neatkarību. Reģionālā
attīstība un reģionālā sadarbība Puses sadarbosies reģionālās
attīstības politikas ietvaros, ņemot vērā Gruzijas centienus
veikt šādus uzdevumus. ·
Izstrādāt reģionālās
attīstības valsts stratēģijas programmu 2015. –
2017. gadam (RDP), lai īstenotu efektīvu
daudzpakāpju politiku, tostarp veicot starpiestāžu koordināciju.
·
Izstrādāt rīcības plānu
2013. gada septembrī pieņemtās Reģionālās
attīstības stratēģijas efektīvai īstenošanai. ·
Nodrošināt apmācības centrālo
un vietējo pārvalžu darbiniekiem par reģionālās
attīstības politiku, lai veicinātu programmu īstenošanu un
uzraudzību reģionos. ·
Vairot vietējo ieinteresēto personu
līdzdalību un stiprināt partnerību starp visām
reģionālajā attīstībā iesaistītajām
pusēm. ·
Veicināt reģionālo un
starpreģionālo ekonomikas un biznesa tīklu stiprināšanu
Gruzijā. [1] “Georgia in Transition – Report on the human rights
dimension: background, steps taken and remaining challenges. Assessment
and recommendations” Thomas Hammarberg ES padomdevējs tiesisko
un konstitucionālo reformu un cilvēktiesību jautājumos
Gruzijā, 2013. gada septembris. [2] Daži no minētajiem ieteikumiem jau ir
atspoguļoti Asociācijas programmā.