EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0360

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju Sadarbības padomē, kas izveidota ar Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu

/* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */

52014PC0360

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju Sadarbības padomē, kas izveidota ar Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu /* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

Partnerības un sadarbības līgums par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (turpmāk “PSL”), kura pamatā ir uzticība kopīgām vērtībām un politisko, ekonomisko un institucionālo reformu efektīva īstenošana, tika parakstīts 1996. gada 22. aprīlī un stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā.

Kopīgajā ES un Gruzijas Eiropas kaimiņattiecību politikas (EKP) rīcības plānā, kura pamatā ir Partnerības un sadarbības līgums, ir noteikti stratēģiskie mērķi un izteikts pamudinājums un atbalsts Gruzijas mērķim turpināt integrēšanos Eiropas ekonomikas un sociālajās struktūrās.

Gruzija ir partnervalsts Eiropas kaimiņattiecību politikas ietvaros. Tas ir ievērojami uzlabojis Eiropas Savienības un Gruzijas attiecības. ES un Gruzija tikmēr ir pabeigušas sarunas par Asociācijas nolīgumu (“Nolīgums”), kas aizstās PSL. Sarunas par Asociācijas nolīgumu tika pabeigtas 2013. gada 22. jūlijā, un Nolīgums tika parafēts 2013. gada 29. novembrī Viļņā notiekošajā ES Austrumu partnerības samitā.

Asociācijas nolīgums būtiski padziļinās Gruzijas politisko asociāciju un ekonomisko integrāciju ar ES, un tajā ir iekļauta apņemšanās pakāpeniski izveidot padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu.

Sekmīga vīzu režīma liberalizācijas rīcības plāna īstenošana ir būtisks elements, kas liek pamatu Gruzijas politiskai asociācijai un ekonomikas integrācijai ar Eiropas Savienību, kā tas paredzēts Asociācijas nolīgumā, proti, nozīmīgus uzlabojumus mobilitātes un cilvēku tiešu personisku kontaktu jomā.

Sākotnēji ES valstu un valdību vadītāji Asociācijas nolīgumu plānoja parakstīt 2014. gada rudenī. Ņemot vērā satraucošo notikumu attīstību Ukrainā, kas varēja ietekmēt arī citas šā reģiona valstis, tika pieņemts lēmums pārcelt Nolīguma parakstīšanu uz jūniju. Pēc saskaņotas Savienības iestāžu sadarbības nolūkā paātrināt Nolīguma tekstu tehnisko sagatavošanu šis mērķis tiks sasniegts.

Asociācijas nolīgums var stāties spēkā tikai pēc tam, kad to ir ratificējušas visas puses (t.i., ES, tās dalībvalstis un Gruzija). Visticamāk, tas būs laikietilpīgs process, kas, iespējams, ilgs vairākus gadus. Tādējādi Nolīgumā ir paredzēta tā daļu provizoriska piemērošana pēc tam, kad partnervalsts būs pabeigusi nepieciešamās procedūras un ES puse būs paziņojusi par savu gatavību sākt provizorisku piemērošanu.

Asociācijas programmas mērķis ir sagatavot un atvieglot Asociācijas nolīguma īstenošanu, izveidojot praktisku regulējumu, ar kura palīdzību var panākt politiskās asociācijas un ekonomikas integrācijas svarīgākos mērķus, tādējādi radot pēctecību ES un Gruzijas Eiropas kaimiņattiecību politikas rīcības plānam.

Asociācijas programmā, pamatojoties uz Asociācijas nolīguma struktūru, ir iekļauts prioritāšu saraksts kopīgam darbam laikposmā no 2014. līdz 2016. gadam. Tam, ka asociācijas programmā uzmanība pievērsta ierobežotam prioritāšu skaitam, nevajadzētu ietekmēt pilnvaru tvērumu pašreizējā dialogā saskaņā ar PSL vai citiem nolīgumiem, tāpat kā tam nevajadzētu iespaidot Asociācijas nolīgumā noteikto saistību īstenošanu, tiklīdz tas būs stājies spēkā vai tiks uzsākta tā provizoriska piemērošana. Ir svarīgi atzīmēt, ka – pretēji Asociācijas nolīgumam – asociācijas programma nav juridiski saistošs instruments saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem.

Komisija šim paskaidrojuma rakstam pievieno priekšlikuma tekstu Padomes lēmumam par Savienības nostāju ES un Gruzijas Sadarbības padomē attiecībā uz asociācijas programmas pieņemšanu, kā norādīts pielikumā.

Tādēļ Komisija lūdz Padomei pieņemt pielikumā pievienoto Padomes lēmuma projektu.

2014/0182 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par Savienības nostāju Sadarbības padomē, kas izveidota ar Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (turpmāk “PSL”), un jo īpaši tā 81. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,

tā kā:

(1)       PSL tika parakstīts 1996. gada 22. aprīlī un stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā.

(2)       Asociācijas nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, (turpmāk “Asociācijas nolīgums”), tika parafēts 2013. gada 29. novembrī Austrumu partnerības augstākā līmeņa sanāksmes ietvaros Viļņā.

(3)       Kamēr Asociācijas nolīgums nav stājies spēkā, puses to piemēro provizoriski, tiklīdz tas ir iespējams.

(4)       Lai atbalstītu Asociācijas nolīguma īstenošanu, puses ir vienojušās risināt sarunas par asociācijas programmu ar mērķi noteikt prioritāšu sarakstu kopīgam darbam laikposmā no 2014. līdz 2016. gadam.

(5)       Kamēr nav izveidots Asociācijas nolīguma institucionālais satvars, puses ir vienojušās par ES asociācijas programmu, kas jāpieņem Sadarbības padomē, kura ir izveidota ar PSL.

(6)       Padomei ir jāpieņem Savienības nostāja, kas jāieņem Sadarbības padomē attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Savienības nostāja Sadarbības padomē, kas izveidota ar Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz asociācijas programmas īstenošanu pamatojas uz Sadarbības padomes ieteikuma projektu, kas pievienots šim lēmumam. 

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē,

                                                                       Padomes vārdā —

                                                                       priekšsēdētājs

PIELIKUMI

dokumentam

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju Sadarbības padomē, kas izveidota ar Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu

1. PIELIKUMS

Projekts

IETEIKUMS

par ES un Gruzijas asociācijas programmas īstenošanu

ES UN GRUZIJAS SADARBĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Partnerības un sadarbības līgumu par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (turpmāk “Līgums”), un jo īpaši tā 81. pantu,

tā kā:

(1) Saskaņā ar Līguma 81. pantu Sadarbības padome tika izveidota, lai uzraudzītu Līguma īstenošanu. Abām Pusēm vienojoties, Sadarbības padome var sniegt atbilstošus ieteikumus.

(2) Līguma puses ir vienojušās par asociācijas programmas redakciju, kuras mērķis ir sagatavot un atvieglot jaunā Asociācijas nolīguma īstenošanu, izveidojot praktisku regulējumu, ar kura palīdzību var panākt pušu politiskās asociācijas un ekonomiskās integrācijas svarīgākos mērķus.

(3) Asociācijas programmai ir divkāršs mērķis: noteikt konkrētus pasākumus, ar kuriem izpilda Pušu saistības, kas noteiktas Asociācijas nolīgumā, un nodrošināt plašāku pamatu turpmākai ES un Gruzijas attiecību nostiprināšanai, lai iesaistītu būtisku ekonomikas integrācijas pakāpi un padziļinātu politisko sadarbību saskaņā ar Asociācijas nolīguma vispārējo mērķi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.

Vienīgais pants

Sadarbības padome iesaka pusēm īstenot ES un Gruzijas asociācijas programmu, kas izklāstīta pielikumā, ciktāl īstenošana ir vērsta uz to, lai sasniegtu mērķus, kuri izriet no ES un Gruzijas Asociācijas nolīguma, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, tostarp attiecībā uz padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu.

(vieta)

Sadarbības padomes vārdā –

priekšsēdētājs

2. PIELIKUMS

PIELIKUMS Asociācijas programma

starp Eiropas Savienību un Gruziju

Eiropas Savienība un Gruzija (“Puses”) atzīst, ka viņu attiecības ir būtiski uzlabojušās kopš Austrumu partnerības aizsākšanas. Par Asociācijas nolīgumu Puses uzsāka sarunas 2010. gadā un par padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu, kas kļuva par Nolīguma neatņemamu daļu, – 2012. gadā. Tās ir arī izstrādājušas un uzsākušas īstenot vīzu režīma liberalizācijas rīcības plānu, kura veiksmīga īstenošana ir būtisks elements Gruzijas Republikas politiskajai asociācijai un ekonomikas integrācijai Eiropas Savienībā, kā tas paredzēts Asociācijas nolīgumā, proti, nozīmīgs uzlabojums mobilitātes un cilvēku tiešo personisko kontaktu jomā.

Sarunas tika pabeigtas 2013. gada 22. jūlijā un Nolīgums tika parafēts 2013. gada 29. novembrī. Būs nepieciešams zināms laiks, līdz viss nolīgums varēs stāties spēkā. Tikmēr ir jārīkojas, sākot ar Nolīguma daļēju provizorisku piemērošanu, lai nodrošinātu, ka Puses var izmantot visas tā sniegtās priekšrocības. Asociācijas programmas mērķis ir sagatavot un veicināt Asociācijas nolīguma īstenošanu, izveidojot praktisku regulējumu, ar kura palīdzību var panākt politiskās asociācijas un ekonomiskās integrācijas svarīgākos mērķus, un aizstāt ES un Gruzijas Eiropas kaimiņattiecību politikas rīcības plānu.

Pamatojoties uz Asociācijas nolīguma struktūru, asociācijas programmā izklāstīts prioritāšu saraksts kopīgam darbam laikposmā no 2014. līdz 2016. gadam.

Tam, ka asociācijas programmā uzmanība pievērsta ierobežotam prioritāšu skaitam, nevajadzētu ietekmēt tvērumu vai pilnvaras dialogā, kas tiek īstenots saskaņā ar Partnerības un sadarbības nolīgumu, citiem nolīgumiem vai Austrumu partnerības daudzpusējās sadarbības ietvaros, tāpat kā tam nevajadzētu ietekmēt AN/PVBTN noteikto saistību īstenošanu, kad tas būs stājies spēkā vai tiks uzsākta tā provizoriska piemērošana.

1.         Principi, instrumenti un līdzekļi asociācijas programmas īstenošanai

Turpmāk uzskaitīti kopīgie principi, kas veidos pamatu asociācijas programmas īstenošanai.

· Darbības, kuras īsteno ar asociācijas programmu, būtu jāīsteno, ievērojot politiskās asociācijas un ekonomiskās integrācijas vispārējo mērķi.

· Asociācijas programmas prioritātes papildina ES un Gruzijas pienākumus pilnībā īstenot ES un Gruzijas Asociācijas nolīguma noteikumus, kad tas būs stājies spēkā.

· Asociācijas programma būtu jāīsteno, pilnībā ievērojot pārredzamības, atbildīguma un iekļaušanas principus.

· Asociācijas programma paredz abu pušu iesaistīšanos tās īstenošanā.

· Asociācijas programmu īsteno, lai sasniegtu taustāmus un definētus rezultātus, pakāpeniski īstenojot praktiskus pasākumus.

· Puses atzīst to, cik svarīgi ir ar pienācīgiem un pietiekamiem politiskiem, tehniskiem un finanšu līdzekļiem atbalstīt prioritātes, par kurām panākta vienošanās.

· Asociācijas programmas īstenošanas sakarā būs jāsniedz gada ziņojumi, kā arī tiks veikta tās uzraudzība un novērtēšana. Panāktais progress tiks pārskatīts, tostarp saskaņā ar esošajām Partnerības un sadarbības nolīguma struktūrām vai citiem attiecīgiem nolīgumiem.

Eiropas Savienība atbalstīs Gruziju asociācijas programmā izklāstīto mērķu un prioritāšu īstenošanā. Lai to paveiktu, tā izmantos visus pieejamos ES atbalsta avotus, sniegs savas īpašās zināšanas un padomus, sekmēs labās prakses, zinātības un informācijas apmaiņu un atbalstīs veiktspējas un institucionālās bāzes stiprināšanu. Tā arī rosinās un lūgs atbalsta koordinēšanu no citiem Gruzijas partneriem. Lai palīdzētu īstenot asociācijas programmu, pieejami būs arī attiecīgie ES finanšu instrumenti. Tomēr asociācijas programma nav uzskatāma par finanšu plānošanas dokumentu un tā neaizstāj finanšu vai prioritāšu plānošanu, ko veic Puses.

ES sniegs atbalstu, ņemot vērā vispārējās prioritātes attiecībā uz palīdzību Gruzijai, kā izklāstīts Eiropas Kaimiņattiecību instrumenta (ENI) vienotās atbalsta shēmas (SSF) un starpvalstu programmu plānošanas dokumentos saskaņā ar ENI, un tas tiks darīts, pilnībā ievērojot īstenošanas noteikumus un procedūras, kas reglamentē ES ārējo palīdzību.

Asociācijas programmu piemēros no tās pieņemšanas brīža ar sākotnējo termiņu trīs gadi, ko var pagarināt, savstarpēji vienojoties. No programmas piemērošanas brīža ar to aizstās EKP rīcības plānu kā uzraudzības mehānismu attiecībā uz Gruzijas panākumiem Eiropas kaimiņattiecību politikas ietvaros. Arī pilsoniskā sabiedrība tiks mudināta koncentrēt savas uzraudzības aktivitātes uz asociācijas programmu.

Šo asociācijas programmu vajadzības gadījumā var grozīt vai atjaunināt jebkurā brīdī, jo īpaši, kad Asociācijas nolīgums stāsies spēkā, Eiropas Savienības un Gruzijas Sadarbības padomei (Asociācijas padomei) par to vienojoties.

2.         Asociācijas programmas prioritātes

2.1.      Politiskais dialogs un reformas

Politiskā dialoga un sadarbības asociācijas programmas ietvaros veicamo reformu jomā mērķis ir stiprināt demokrātijas principu, tiesiskuma un labas pārvaldības, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu, tostarp minoritāšu tiesību, kas ietvertas svarīgākajās ANO un Eiropas Padomes konvencijās un saistītajos protokolos, ievērošanu, un atbalstīt iekšējo politisko reformu konsolidāciju, jo īpaši, saskaņojot attiecīgos tiesību aktus ar ES tiesību aktu kopumu. ES īpašā padomdevēja tiesisko un konstitucionālo reformu un cilvēktiesību jautājumos Thomas Hammarberg 2013. gada septembra ziņojums “Georgia in Transition”[1] (“Gruzija pārejas procesā”), jo īpaši tajā iekļautie ieteikumi, būtu jāņem vērā, īstenojot turpmāk minētos ar politisko dialogu un reformām saistītos uzdevumus[2].

Dialogs un sadarbība attieksies uz turpmāk uzskaitītajām jomām.

(i)         Stabilitātes, neatkarības un efektivitātes stiprināšana attiecībā uz institūcijām, garantējot demokrātiju, tiesiskumu un cilvēktiesību ievērošanu, jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Nodrošināt demokrātisku vēlēšanu norisi, novērst tiesiskā regulējuma un vēlēšanu administratīvās nepilnības, kuras konstatējusi starpiestāžu darba grupa par brīvām un taisnīgām vēlēšanām (IATF) un Eiropas Drošības un sadarbības organizācija (EDSO) / Demokrātisku iestāžu un cilvēktiesību birojs (DICB), tostarp ņemot vērā 2014. gada vietējās vēlēšanas.

· Nodrošināt, ka par konstitūcijas labojumiem, ja tādi ir plānoti, notiek visaptveroša apspriešanās vietējā līmenī un ar Eiropas Padomes Venēcijas Komisiju, lai nodrošinātu, ka tie izturēs laika pārbaudi.

· Uzlabot līdzsvaru starp konstitūcijas elastīgumu un stabilitāti un stiprināt Parlamenta budžeta pilnvaras saskaņā ar Venēcijas komisijas atzinumu Nr. 737/2013.

· Nodrošināt cieņu pret premjerministra un prezidenta amatu saskaņā ar Konstitūciju.

· Nodrošināt pienācīgus kontroles un līdzsvara mehānismus laikā, kad Gruzija pāriet no pusprezidentālas politiskās sistēmas uz parlamentāru sistēmu. Turpināt nostiprināt Parlamenta lomu un tiesu neatkarību.

· Turpināt īstenot decentralizācijas stratēģiju saskaņā ar Eiropas Padomes Eiropas Vietējo pašvaldību hartu (CETS Nr. 122).

(ii)        Turpmākas reformas tieslietu jomā, jo īpaši neatkarības, objektivitātes, profesionalitātes un efektivitātes nodrošināšana attiecībā uz tiesnešiem, prokuroriem un tiesībaizsardzības iestādēm, kurām vajadzētu būt brīvām no politiskas vai jebkādas citas nevēlamas iejaukšanās; cīņas pret korupciju turpināšana un pastiprināšana.

Tiesu iestādes

· Izstrādāt tiesu sistēmas reformas stratēģiju un rīcības plānu ar skaidriem kritērijiem un prioritātēm, tostarp tajā ietverot tiesnešu iecelšanas un apmācības politiku un pienācīgus resursus, lai nodrošinātu tiesu pienācīgu kompetenci.

· Veikt turpmākus pasākumus attiecībā uz reformām, jo īpaši tiesu iestāžu, Gruzijas Kriminālkodeksa un Kriminālprocesa kodeksa reformām, tostarp uzlabojot vienlīdzību kriminālprocesā, veicot visaptverošu pārskatīšanu un iesniedzot tiesību aktu priekšlikumus par:

– neatkarības, efektivitātes, objektivitātes un profesionālisma stiprināšanu;

– tiesību uz taisnīgu tiesu nodrošināšanu;

– neatkarīgas un efektīvas izmeklēšanas nodrošināšanu;

– nepilngadīgo tiesvedības sistēmas reformēšanu, lai aizsargātu bērnu tiesības;

– sistēmas, kas regulē atzīšanos sīkāka nodarījuma izdarīšanā, pielāgošanu ES un Eiropas Padomes / Eiropas Cilvēktiesību konvencijas (ECTK) standartiem un praksei;

– cietušā statusu un tiesībām kriminālprocesā;

– zvērināto kriminālprocesa reformu.

· Īstenot prokuratūras reformu pēc 2013. gada grozījumiem 2008. gada likumā. Jo īpaši, noteikt pienācīgu konstitucionālo uzbūvi prokuratūrai ar efektīvu pārraudzību, lai panāktu sabiedrības uzticību prokuratūrai un izveidotu patiesi profesionālu prokuratūras dienestu (tostarp ar atbilstošu apmācību), kas ir neatkarīgs no politisko partiju vai citas nevēlamas ietekmes.

· Nodrošināt, ka kriminālvajāšana notiek pārredzamā un objektīvā veidā, nepieļaujot politisku apsvērumu ietekmi, lai pilnībā izvairītos no politiski motivēta selektīva tiesiskuma.

· Turpināt rehabilitācijas politikas un politikas, kas palīdz atkal iekļauties sabiedrībā, ieviešanu krimināltiesībās, rosināt piemērot sodus, kas nav saistīti ar brīvības atņemšanu, rosināt piemērot sabiedriskos darbus, nosacītu brīvības atņemšanu, pirmstermiņa atbrīvojumu pret galvojumu, pāraudzināšana un mediāciju.

· Nodrošināt tiesu iestāžu pieejamību, dibinot juridiskās palīdzības dienestu, kas saņemtu atbilstīgu finansējumu un būtu profesionāli neatkarīgs.

· Palielināt tiesībaizsardzības iestāžu pārskatatbildību un demokrātisko uzraudzību. Nodrošināt profesionālu un efektīvu mehānismu, lai pārliecinoši reaģētu uz sūdzībām par policiju un prokuratūru. Apsvērt iespēju izveidot visaptverošu neatkarīgu un efektīvu sūdzību izskatīšanas mehānismu šādu gadījumu izmeklēšanai. Nodrošināt tiesībaizsardzības amatpersonu visaptverošu profesionālo apmācību par ētikas standartiem un cilvēktiesībām.

· Attīstīt alternatīvas strīdu izšķiršanas metodes (mediācija, arbitrāža); pārskatīt administratīvās aizturēšanas noteikumus, lai tie atbilstu taisnīgas tiesas noteikumiem.

Korupcijas apkarošana, administratīvā reforma un sabiedriskie pakalpojumi

· Piedalīties starptautiskajā sadarbībā cīņā pret korupciju un nodrošināt attiecīgo starptautisko tiesību instrumentu, piemēram, ANO Pretkorupcijas konvencijas, efektīvu īstenošanu.

· Veikt atbilstīgus pasākumus visos sabiedrības līmeņos, lai novērstu, konstatētu un risinātu korupcijas problēmu, jo īpaši augsta līmeņa korupciju.

· Veikt administratīvās reformas, pievērošot īpašu uzmanību valsts pārvaldei un pārskatatbildīga, efektīva, rezultatīva, pārredzama un profesionāla civildienesta izveidei, un stiprināt vietējās pašvaldības saskaņā ar Eiropas standartiem. 

 (iii)   Cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanas nodrošināšana, izmantojot visaptverošu sadarbību cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības jomā, tostarp attiecībā uz Thomas Hammarberg izceltajiem aspektiem ziņojumā “Gruzija pārejas procesā”. Minētā sadarbība ietvers turpmāk uzskaitītos uzdevumus.

· Pieņemt visaptverošu valsts cilvēktiesību stratēģiju un rīcības plānu, šajā stratēģijā un rīcībās plānā aktīvi īstenojot ANO iestāžu, EDSO / DICB, Eiropas Padomes / Eiropas Komisijas pret rasismu un neiecietību (ECRI) un starptautisko cilvēktiesību organizāciju konkrētos ieteikumus, jo īpaši attiecībā uz diskriminācijas novēršanas politikas īstenošanu, minoritāšu un privātās dzīves aizsardzību un reliģiskās brīvības nodrošināšanu.

· Pieņemt visaptverošu diskriminācijas novēršanas likumu, kā to iesaka ANO un Eiropas Padomes uzraudzības struktūras, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību pret diskrimināciju.

· Veikt pasākumus, lai parakstītu, ratificētu un transponētu valsts tiesību aktos attiecīgos ANO un Eiropas Padomes instrumentus cīņai pret diskrimināciju, tostarp ņemot vērā ANO Konvenciju par bezvalstniecību un pastāvīgos Eiropas Padomes ieteikumus par Eiropas Reģionālo vai minoritāšu valodu hartu.

· Pienācīgi reaģēt uz attiecīgo Eiropas Padomes struktūru secinājumiem un ieteikumiem par Gruzijas atbilstību Vispārējai konvencijai par nacionālo minoritāšu aizsardzību.

· Nodrošināt ANO Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām efektīvu īstenošanu.

· Nodrošināt Eiropas Cilvēktiesību tiesas spriedumu efektīvu izpildi.

· Uzturēt efektīvu pirmstiesas un ārpustiesas mehānismu gan strīdu izšķiršanai, gan cilvēktiesību aizsardzībai.

· Veicināt un vairot informētību tiesās, tiesībaizsardzības iestādēs un valsts pārvaldes iestādēs par cilvēktiesībām un diskriminācijas novēršanu.

· Turpināt plašsaziņas līdzekļu plurālisma, pārredzamības un neatkarības stiprināšanu saskaņā ar Eiropas Padomes ieteikumiem.

· Pieņemt Tiesībsarga biroja ieteikumus par politikas veidošanu, kā arī nodrošināt Tiesībsarga birojam pietiekamus resursus un stiprināt to.

· Atbalstīt diskriminācijas novēršanas tiesību aktos paredzētā institucionālā mehānisma efektīvu darbību; stiprināt parlamentārās komisijas cilvēktiesību juridiskajos jautājumos, kas saistīta ar cilvēktiesību stratēģijas un rīcības plāna ieviešanu, uzraudzības spējas.

· Atbalstīt pilsoniskās sabiedrības organizācijas (PSO) un īpaši reprezentatīvos sociālos partnerus (arodbiedrības un darba devēju organizācijas) kā pakalpojumu sniedzējus un uzraudzītājus jomās, kas izvirzītas par prioritārajām ES un Gruzijas Asociācijas nolīgumā (AN), tostarp darba tiesību, privātās dzīves, minoritāšu tiesību un citu neaizsargāto iedzīvotāju grupu tiesību un plašsaziņas līdzekļu brīvības jomā.

Slikta izturēšanās un spīdzināšana

· Atjauninātu valsts stratēģiju un rīcības plānu cīņai ar sliktu izturēšanos un spīdzināšanu un pastiprināt centienus, lai tos īstenotu nolūkā apkarot nesodāmību.

· Nodrošināt rūpīgu, pārredzamu un neatkarīgu izmeklēšanu attiecībā uz jebkuru apgalvojumu par spīdzināšanu un sliktu izturēšanos brīvības atņemšanas iestādēs, policijā, militārās un citās slēgta tipa iestādēs.

· Īstenot strukturālas reformas un atbalstīt valsts preventīvo mehānismu (NPM) saskaņā ar Tiesībsarga biroju, lai novērstu turpmākus pārkāpumus, un nodrošināt valsts preventīvajam mehānismam pilnīgu pieeju slēgto objektu, tostarp nevalstisko institūciju, uzraudzībai.

· Turpināt brīvības atņemšanas iestāžu, policijas, militāro un citu slēgta tipa iestāžu iekšējās un ārējās uzraudzības efektīvu stiprināšanu, lai laikus atklātu un novērstu vardarbību un sliktu izturēšanos.

· Turpināt centienus, lai brīvības atņemšanas iestādēs uzlabotu veselības aprūpes sistēmu un veselības aprūpes pakalpojumu pieejamību ieslodzītajiem. Palielināt veselības aprūpes darbinieku, kas strādā slēgtā tipa iestādēs vai saistītā darbā, veiktspēju un piešķirt viņiem pilnvaras ziņot par sliktu izturēšanos.

Arodbiedrību tiesības un darba pamatstandarti

· Saskaņā ar Starptautiskās darba organizācijas (SDO) standartiem īstenot jauno Darba kodeksu, ko Parlaments pieņēma 2013. gada jūnijā.

· Atbalstīt jauno Darba kodeksu, izveidojot jaunas iestādes un procedūras strīdu izšķiršanai un attīstot sarunu kultūru (mediācijas centrs). Pievērst uzmanību darba drošības uzlabošanai un radīt mehānismu un iestādi ar atbilstošu veiktspēju darba apstākļu pārbaudei saskaņā ar jauno likumu un SDO noteikumiem.

· Izveidot efektīvu sociālo dialogu, tostarp sistemātiski sasaucot trīspusējās komisijas sanāksmes.

· Turpināt un pastiprināt dialogu un partnerību ar SDO.

Vienlīdzīga attieksme

· Veicināt dzimumu līdztiesību un nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret sievietēm un vīriešiem, sociālajā, politiskajā un ekonomiskajā dzīves jomā.

· Nodrošināt tuvināšanu Eiropas standartiem attiecībā uz darba aizsardzības noteikumiem, maternitātes aizsardzības noteikumiem un noteikumiem par vecāku un profesionālo pienākumu saskaņošanu, kā paredzēts Asociācijas nolīgumā.

· Nostiprināt tiesību aktu īstenošanu cīņai pret vardarbību ģimenē, tostarp izpratnes veicināšanu gan kopumā iedzīvotāju vidū, gan konkrētu profesionālo grupu, piemēram, policijas vidū, jo īpaši laukos un apgabalos, kur dzīvo mazākumtautības. Palielināt cietušo personu pieeju konsultāciju pakalpojumiem un patversmēm.

Bērnu tiesības

· Risināt bērnu nabadzības problēmu un par prioritāro grupu izvēlēties īpaši neaizsargātos bērnus; turpināt nepilngadīgo tiesvedības sistēmas reformu (skat. iepriekš “Tiesu iestādes”).

· Turpināt nepilngadīgo tiesvedības sistēmas reformu (skat. iepriekš “Tiesu iestādes”).

· Valsts cilvēktiesību stratēģijā un rīcības plānā būtu nepārprotami jāiekļauj bērnu tiesības.

· Tiesībsarga birojam nodrošināt pietiekamus resursus un nostiprināt tā lomu, lai tas turpinātu veikt ombuda pienākumus attiecībā uz bērniem un uzraudzītu situāciju attiecīgajās institūcijās.

· Pievērsties pasākumiem, kas orientēti uz bērnu aizsardzību no jebkāda veida vardarbības.

2.2.      Ārējā un drošības politika

Dialoga un sadarbības mērķis kopējās ārpolitikas un drošības politikas (KĀDP) jomā ir pakāpeniska konverģence, tostarp attiecībā uz kopējo drošības un aizsardzības politiku (KDAP), un minētās aktivitātes būs vērstas uz tādām jomām kā drošība, konfliktu novēršana un krīžu pārvarēšana, reģionālā stabilitāte, atbruņošanās, ieroču neizplatīšana, ieroču kontrole un eksporta kontrole. Sadarbība balstīsies uz kopīgām vērtībām un abpusējām interesēm, un tās mērķis būs palielināt politikas konverģenci un efektivitāti ar divpusējo, starptautisko un reģionālo forumu starpniecību. Tas ietvers šādus uzdevumus.

· Izveidot vidi, kas veicina pragmatisku sadarbību un politiskā dialoga attīstību, kā arī sadarbību reģionālajos un starptautiskajos jautājumos, tostarp Eiropas Padomes un EDSO ietvaros.

· Veicināt konfliktu miermīlīgu noregulēšanu un starptautisko stabilitāti un drošību, kas balstīta uz efektīvu daudzpusēju sadarbību.

· Turpināt sadarboties, palielinot saskaņotību starp Gruziju un ES KĀDP deklarācijām.

· Attīstīt sadarbību sankciju režīmu jomā.

· Veicināt suverenitātes un teritoriālās integritātes, robežu neaizskaramības un neatkarības principu ievērošanu, kā noteikts ANO Hartā un EDSO Helsinku Noslēguma aktā.

· Stiprināt praktisko sadarbību konfliktu novēršanas un krīzes pārvaldības jomā, veicinot Gruzijas līdzdalību ES civilās un militārās krīzes pārvarēšanas operācijas, un sniegt konsultācijas un apmācību pasākumus KDAP jomā (pamatojoties uz dalības pamatnolīgumu, kas stājās spēkā 2013. gada novembrī, un Austrumu partnerības darba grupā KDAP jautājumos).

· Veicināt un sekmēt Gruzijas dalību KDAP saistītajās apmācībās un konsultāciju pasākumos (regulāro divpusējo konsultāciju un Austrumu partnerības daudzpusējās sistēmas darba grupas KDAP jautājumos ietvaros).

Terorisms, masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšana un nelikumīgs ieroču eksports

· Sadarboties, lai padziļinātu starptautisko vienprātību par cilvēktiesībās balstītu cīņu pret terorismu, tostarp par terora aktu juridisko definīciju, veicinot vienošanos par visaptverošu konvenciju par starptautisko terorismu.

·  Apmainīties ar informāciju par teroristu organizācijām, grupām, to darbībām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un Pušu tiesību aktiem.

· Ieviest standartus, kas ietverti Finanšu darījumu darba grupas (FATF) ieteikumos par terorisma finansēšanu.

· Sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu neizplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā.

· Izveidot efektīvu masu iznīcināšanas ieroču (MII) valsts eksporta un tranzīta kontroles sistēmu, tostarp veikt MII galapatēriņa kontroli divējāda lietojuma tehnoloģijām un nodrošināt efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem.

· Sadarboties uz risku balstītas muitas kontroles jomā, nodrošinot importēto, eksportēto vai tranzīta preču drošumu un nekaitīgumu.

· Apkarot kājnieku ieroču un vieglo ieroču, tostarp to munīcijas, nelikumīgu tirdzniecību, saskaņā ar esošajiem starptautiskajiem nolīgumiem un ANO Drošības padomes rezolūcijām, kā arī saistībām, kas izriet no starptautiskajiem instrumentiem, kuri piemērojami šajā jomā.

· Turpināt sadarbību parasto ieroču eksporta kontroles jomā, ņemot vērā ES Kopējo nostāju par militāro tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli. Attīstīt sadarbību cīņā pret ieroču nelikumīgu tirdzniecību un attiecībā uz munīcijas krājumu iznīcināšanu.

· Turpināt iesaistīties Kodolieroču neizplatīšanas līguma (NPT) visu trīs pīlāru līdzsvarotā īstenošanā.

· Veikt pasākumus, lai varētu parakstīt un ratificēt Ieroču tirdzniecības līgumu, ko ANO Ģenerālā asambleja pieņēma 2013. gada 2. aprīlī.

Konfliktu risināšana starp iedzīvotāju grupām

· Turpināt centienus, kuru mērķis ir nodrošināt to, ka tiek pilnībā īstenota 2008. gada 12. augusta sešu punktu vienošanās un tās turpmākie īstenošanas pasākumi.

· Saglabāt konstruktīvu līdzdalību Ženēvas starptautiskajās pārrunās, kuru līdzpriekšsēdētājas ir ES, ANO, EDSO, un nodrošināt minēto pārrunu atbalstu.

· Uzsvērt jēgpilnas starptautiskās iesaistes nozīmīgumu, tostarp pilnībā īstenot Eiropas Savienības pārraudzības misijas (EUMM) mandātu.

· Uzturēt efektīvu ES un Gruzijas sadarbību, kas vērsta uz konflikta noregulēšanu, ievērojot noteiktus formātus, tostarp apspriedes, ar mērķi noteikt veidus, kā nodrošināt Gruzijas Abhāzijas un Chinvali reģiona / Dienvidosetijas atbilstošu iesaistīšanu ES un Gruzijas attiecību padziļināšanā. 

· Pastiprināt efektīvu sadarbību un koordināciju starp ES un Gruziju konflikta atrisināšanā, tostarp ar regulāru politisko dialogu.

· Atbalstīt miermīlīgus konflikta atrisināšanas centienus, tostarp sazinoties ar Gruzijas Abhāzijas un Chinvali reģiona / Dienvidosetijas iedzīvotājiem, ņemot vērā Gruzijas saskaņošanas un iesaistīšanās politiku un ES neatzīšanas un iesaistīšanās politiku, attiecībā uz kuru Puses sadarbojas.

· Veikt attiecīgus pasākumus, lai iedrošinātu tirdzniecību, ceļošanu un ieguldījumu veikšanu pāri administratīvajai robežlīnijai, tostarp pārskatīt tiesību aktus, piemēram, Likumu par okupētajām teritorijām.

· Strādāt pie tā, lai nodrošinātu drošu, cieņpilnu un brīvprātīgu visu iekšzemē pārvietoto personu un bēgļu atgriešanos to pastāvīgajās dzīvesvietās saskaņā ar starptautisko tiesību principiem.

· Veikt pasākumus, lai rastu ilgtspējīgu konflikta risinājumu, un neskarot esošos konflikta risināšanas formātus, konflikta miermīlīga noregulēšana būs viens no galvenajiem darba kārtības jautājumiem politiskajā dialogā starp Pusēm, kā arī dialogā ar citiem attiecīgajiem starptautiskajiem dalībniekiem.

· Meklēt veidus, kā dalīties ieguvumos un iespējās, kas izriet no ES un Gruzijas dialoga par vīzu režīma liberalizāciju, politiskās asociācijas un ekonomiskās integrācijas procesa, cita starpā no Asociācijas nolīguma, ar iedzīvotājiem aiz administratīvās robežlīnijas.

· Veikt pasākumus, lai sekmētu cilvēku savstarpējos kontaktus, uzticības veicināšanu un izlīgšanas centienus starp konfliktu sašķeltajām kopienām.

Starptautiskā krimināltiesa (ICC)

· Turpināt sadarbību ar Starptautisko Krimināltiesu, īstenojot Romas Statūtus un ar tiem saistītus instrumentus un ievērojot tās integritātes saglabāšanu. Sadarboties ar ICC attiecībā uz 2008. gada augusta kara izmeklēšanu.

2.3.      Sadarbība tiesiskuma, brīvības un drošības jomā

Puses sadarbosies turpmāk uzskaitītajās jomās.

Personas datu aizsardzība

· Nodrošināt personas datu augsta līmeņa aizsardzību saskaņā ar Eiropas standartiem un veikt atbilstošus normatīvus un praktiskus pasākumus, lai panāktu tiesību uz privāto dzīvi lielāku ievērošanu, tostarp krimināltiesību jomā; nodrošināt datu aizsardzības standartu piemērošanu arī privātajā sektorā.

· Turpināt stiprināt datu aizsardzības iestādes (Inspektora birojs) veiktspējas paaugstināšanu un pārbaudīt datu aizsardzības standartu ieviešanu visās nozarēs, jo īpaši attiecībā uz tiesībaizsardzību; nodrošināt iestādei neatkarību un resursu pietiekamību, ļaujot tai darboties kā neatkarīgai pārraudzības iestādei ar atbilstošām pilnvarām un pienākumiem.

· Uzlabot privāto tiesību aizsardzība un izmeklēt pārkāpumus. Nodrošināt, ka personas datu apstrāde notiek saskaņā ar likumu, atbilst tādiem principiem kā nepieciešamība, samērīgums un konfidencialitāte un ka tiek nodrošināta pienācīga uzraudzība.

· Veikt pastāvīgas, mērķtiecīgas informācijas kampaņas par datu aizsardzību un tās nozīmi uz cilvēktiesībām balstītā pieejā.

Migrācija un patvērums

· Efektīvi īstenot Gruzijas migrācijas stratēģiju (2013.–2105. gadam) un tai pievienoto rīcības plānu.

· Nostiprināt migrācijas un patvēruma tiesību regulējumu saskaņā ar ES un starptautiskajiem standartiem, tostarp pieņemot tiesību aktus, kas nodrošina efektīvu pieeju taisnīgām procedūrām attiecībā uz statusa noteikšanu un tiesību aizsardzību.

· Noteikt vienotu migrācijas analīzes sistēmu.

· Turpināt valsts komisijas migrācijas jautājumos stiprināšanu; attīstīt programmas, kas paredz atbalstu neaizsargātu imigrantu brīvprātīgai atgriešanās.

· Turpināt efektīvi īstenot ES un Gruzijas nolīgumu par atpakaļuzņemšanu un izstrādāt mehānismus cīņai pret nelikumīgu migrāciju.

· Izstrādāt un īstenot visaptverošu atgriešanās un reintegrācijas konsultēšanas mehānismu Gruzijas pilsoņu reintegrācijai un stiprināt valdības aģentūru, kuras strādā ar migrantiem, kas atgriežas izcelsmes valstī, darbības spēju, tostarp mobilitātes centru.

· Izveidot pagaidu izmitināšanas centru nelikumīgajiem migrantiem un nodrošināt tā darbības spēju.

· Turpināt organizēt nepārtrauktas, mērķtiecīgas informācijas kampaņas par mobilitāti un migrāciju ES, tostarp informāciju par migrantu tiesībām un pienākumiem, par noteikumiem, kas reglamentē piekļuvi ES darba tirgum (tostarp ar ES imigrācijas portāla starpniecību), un par atbildību saistībā ar bezvīzu režīma ietvaros noteikto tiesību pārkāpumu.

Robežu pārvaldība

· Izstrādāt daudzgadu integrētas robežu pārvaldības stratēģiju un ar to saistīto rīcības plānu laika posmam pēc 2013. gada.

· Pārtraukt tādu Gruzijas pasu izmantošanu, kas nav biometriskās pases, saskaņā ar Vīzu režīma liberalizācijas rīcības plānu.

· Uzturēt augsta līmeņa robežpārbaudes un robežuzraudzību un attīstīt efektīvu aģentūru sadarbību. 

· Pastiprināt centienus, lai pēc visaptveroša vajadzību novērtējuma turpmāk attīstītu zaļo robežu pārvaldības spēju. 

· Attīstīt turpmākās mācību programmas, kuras paredzētas robežsargiem, muitniekiem un citām amatpersonām, kas iesaistītas robežu pārvaldībā un uzraudzību.

Cīņa pret organizēto noziedzību

· Pastiprināt centienus attiecībā uz cilvēku tirdzniecības apkarošanas rīcības plānu 2013.–2014. gadam; paaugstināt valsts iestāžu veiktspēju proaktīvi konstatēt un efektīvi izmeklēt cilvēku tirdzniecības gadījumus.

· Turpināt centienus organizētās noziedzības novēršanas un apkarošanas jomā.

· Pastiprināt turpmākos centienus izveidot tiesisko un institucionālo satvaru, lai novērstu un cīnītos pret noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju un terorisma finansēšanu.

· Lai efektīvi apkarotu organizēto noziedzību, turpmāk attīstīt sadarbību starp ES dalībvalstu un Gruzijas tiesībaizsardzības iestādēm, tostarp noslēdzot sadarbības nolīgumu ar Eiropolu. 

Nelegālo narkotiku apkarošana

· Īstenot valsts narkotiku apkarošanas stratēģiju un rīcības plānu 2014.–2015. gadam, paredzot tā pagarināšanu pēc 2015. gada.

· Turpināt nodrošināt līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotiku jautājumiem ar mērķi risināt veselības un sociālās sekas, ko rada narkomānija, nodrošināt efektīvāku profilaksi un mazināt nelegālo narkotiku piegādes, tirdzniecības un pieprasījuma apjomus.

· Stiprināt nelegālo narkotiku apkarošanas institucionālās struktūras.

· Turpināt pastāvīgu dialogu Austrumu partnerības narkotiku apkarošanas dialoga ietvaros.

· Attīstīt turpmāku sadarbību un informācijas apmaiņu un turpināt sadarbību ar Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centru (EMCDDA).

Tiesiskā sadarbība

· Uzlabot tiesu iestāžu sadarbību civillietās un komerclietās, pievienojoties un īstenojot daudzpusējo konvenciju par tiesu iestāžu sadarbību civillietās, un jo īpaši Hāgas starptautisko privāttiesību konferences konvencijas starptautiskās tiesiskās sadarbības un tiesvedības, ka arī bērnu aizsardzības jomā, it īpaši 1965. gada Konvenciju par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu civillietās vai komerclietās, 1970. gada Konvenciju par pierādījumu iegūšanu ārvalstīs civillietās vai komerclietās un 1996. gada Konvencija par jurisdikciju, piemērojamiem tiesību aktiem, atzīšanu, izpildi un sadarbību attiecībā uz vecāku atbildību un bērnu aizsardzības pasākumiem.

· Uzlabot tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, pievienojoties un īstenojot attiecīgajās konvencijas, jo īpaši Eiropas Padomes konvencijas.

· Veidot ciešāku sadarbību ar Eurojust, tostarp paredzot noslēgt operatīvās sadarbības nolīgumu.

2.4.      Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistītie jautājumi

Preču tirdzniecība

Puses sadarbosies, lai sagatavotu Asociācijas nolīgumā paredzēto noteikumu par piekļuvi preču tirgum pienācīgu īstenošanu, jo īpaši, izmantojot kopīgas apspriedes, nolūkā veikt šādus uzdevumus.

· Palielināt Gruzijas eksporta struktūras diversifikāciju.

· Veikt turpmākus uzlabojumus tirdzniecības statistikas jomā.

· Cieši sadarboties nolūkā efektīvi piemērot [nodokļu] apiešanas novēršanas mehānismu.

· Nodrošināt, ka, pirms nolīgums ir stājies spēkā un pēc tam, netiek paaugstināts pašreiz piemērojamais ievedmuitas nodoklis (atturēšanās no jebkādas darbības).

· Atbalstīt Gruziju tās potenciāli plānoto tiesību aktu par piekļuvi tirgum vai citiem saistītiem jautājumiem (t. i., tirdzniecības aizsardzības instrumenti) izstrādē un īstenošanā.

· Nodrošināt informācijas apmaiņu par norisēm un politiku saistībā ar piekļuvi tirgum.

Tehniskie noteikumi, standartizācija un saistītā infrastruktūra

Puses sadarbosies standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūru jomā, lai panāktu šo sistēmu pakāpenisku tuvināšanu ES attiecīgajām sistēmām saskaņā ar Asociācijas nolīgumu. Sadarbība ietvers šādu uzdevumu izpildi.

· Izstrādāt tiesību aktus, kurus Gruzija apņēmās īstenot pirms Asociācijas nolīguma stāšanās spēkā, kā paredzēts tās tirdzniecības tehnisko šķēršļu (TBT) stratēģijā.

· Attīstīt infrastruktūru, kas ir saistīta ar standartu, tehnisko noteikumu, metroloģijas, tirgus uzraudzības, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūru administrēšanu.

· Atvieglot  ieinteresēto personu, tostarp uzņēmēju, sagatavošanu un pielāgošanos tuvināto tiesību aktu īstenošanai.

· Īstenot tirgus uzraudzības stratēģiju.

· Tirgus uzraudzības jomā stiprināt attiecīgo Gruzijas valsts iestāžu un tirgus uzraudzības iestāžu administratīvo veiktspēju.

· Veikt darbinieku turpmāku apmācību atbildīgo valsts iestāžu un aģentūru pārvaldībai.

· Apmainīties ar informāciju par visiem Gruzijas TBT un tirgus uzraudzības stratēģiju būtiskajiem aspektiem, tostarp termiņu.

· Sagatavot Gruziju, lai izpildītu vajadzīgos nosacījums nolūkā noslēgt Nolīgumu par rūpniecisko izstrādājumu atbilstības novērtēšanu un atzīšanu (ACAA), kas aptver vienu vai vairākas nozares, kā to paredz Asociācijas nolīgums, un saskaņā ar saistīto visaptverošu institucionālo reformu plānu, un tostarp ar likumdošanas reformām.

· Apmainīties ar informāciju par citām būtiskām norisēm TBT jomā, t.i., saistībā ar starptautisko standartu pieņemšanu vai produktu, kuri atbilst noteikumiem, kas nav starptautiskie standarti, atzīšanu tirgū.

Sanitārie un fitosanitārie (SFS) jautājumi

Puses sadarbosies nolūkā sagatavot Gruzijas sanitāro un fitosanitāro standartu pārtikas un barības, augu veselības un dzīvnieku veselības jomā, kā arī labturības tiesību aktu un prakses tuvināšanu atbilstīgajiem ES tiesību aktiem un praksei, kā izklāstīts jaunā Asociācijas nolīguma pielikumos. Sadarbība ietvers šādu uzdevumu izpildi.

· Pabeigt Gruzijas spēkā esošās Pārtikas nekaitīguma stratēģijas un tiesību aktu tuvināšanas programmas īstenošanu, jo īpaši, īstenojot Pārtikas drošības kodeksu un pakāpeniski pieņemot īstenošanas horizontālos tiesību aktus.

· Noteikt Gruzijas nozaru prioritātes un pārskatīt Gruzijas spēkā esošo Pārtikas nekaitīguma stratēģiju, lai aptvertu visas jomas saskaņā ar jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgajiem pielikumiem. Tas ietvers nozaru tiesību aktu izstrādi, pamatojoties uz Gruzijas ekonomikas prioritātēm.

· Nodrošināt, ka veterinārās, fitosanitārās un pārtikas nekaitīguma pārbaudes robežkontroles punktos veic kompetentā iestāde.

· Turpināt sniegt tehniskas konsultācijas un atbalstu Gruzijai tiesību aktu sagatavošanas un īstenošanas procesā, tostarp apmācot attiecīgos darbiniekus, stiprināt kompetentās iestādes veiktspēju un veicināt laboratorijas kapacitātes pilnveidi atbilstīgi ES prasībām.

· Veikt priekšdarbus pārtikas un barības, dzīvnieku veselības un augu veselības drošības agrīnās brīdināšanas sistēmas izveidei.

· Organizēt informācijas kampaņas ar attiecīgajām aģentūrām, uzņēmumiem un NVO par prasībām piekļūšanai ES tirgum, kā arī ar pilsonisko sabiedrību par attiecīgajiem patērētāju aspektiem pārtikas un barības nekaitīguma jomā.

· Veicināt Gruzijas uzņēmēju sagatavošanos un pielāgošanos tuvināto tiesību aktu īstenošanai.

Muita un tirdzniecības veicināšana

Puses sadarbosies, lai sagatavotu tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam un starptautiskajiem standartiem, kas uzskaitīti jaunajā Asociācijas nolīgumā, jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Tuvināt Gruzijas Atzīto uzņēmēju sistēmu attiecīgajai ES sistēmai, lai panāktu savstarpējo atzīšanu, kā paredzēts Asociācijas nolīgumā.

· Turpināt modernizēt Gruzijas muitas iestādes.

· Turpināt vienkāršot un modernizēt muitas procedūras.

· Atbalstīt Gruziju tās pievienošanās procesā Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru un šim mērķim paredzētā ceļveža izstrādē.

· Sadarboties uz risku balstītas muitas kontroles jomā un apmainīties ar būtisku informāciju, kas ļauj uzlabot riska pārvaldību un piegādes ķēdes drošību, veicināt importēto, eksportēto vai tranzīta preču likumīgu tirdzniecību, drošumu un nekaitīgumu.

· Stiprināt dialogu par cīņu pret krāpšanu, lai novērstu nelegālo tirdzniecību, tostarp attiecībā uz akcīzes precēm, jo īpaši pastiprinot sadarbību saskaņā ar Protokolu par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas lietās.

· Tuvināt Gruzijas tiesību aktus par muitas darbu IĪT aizsardzības jomā attiecīgajiem ES tiesību aktiem, kā paredzēts Asociācijas nolīgumā.

Izcelsmes noteikumi

Puses sadarbosies, lai sagatavotu tādu izcelsmes noteikumu īstenošanu, kas piemērojami Pusēm saskaņā ar jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgo protokolu, jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Kad attiecīgais lēmums ir pieņemts, palīdzēt Gruzijai pievienošanās procesā Reģionālajai konvencijai par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem.

· Pabeigt kompetences nodošanu Gruzijas muitas iestādēm attiecībā uz preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdošanu un pārbaudi.

· Sniegt apmācību Gruzijas muitas iestādēm par preferenciālās izcelsmes sertificēšanu un verificēšanu.

Uzņēmējdarbība, pakalpojumu tirdzniecība un elektroniskā komercija

Puses turpinās dialogu par uzņēmējdarbību, pakalpojumu tirdzniecību un elektronisko komerciju saskaņā ar jaunā Asociācijas nolīguma noteikumiem. Turklāt Puses gatavosies īstenot saistības pakalpojumu jomās, kā paredzēts jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos. Šim nolūkam Puses sadarbojas, lai paveiktu šādus uzdevumus.

· Nodrošināt atbilstīgas apmācības un sekmēt pietiekamu administratīvo veiktspēju, lai spētu paveikt plānoto tiesību aktu tuvināšanu.

· Pārrunāt jomas, kurās būtu jānodrošina minētā apmācība un veiktspējas palielināšana, tostarp veiktspēja nodrošināt tulkošanu uz angļu valodu un attiecīgā tehniskā palīdzība.

· Nodrošināt regulāru informācijas apmaiņu par plānoto vai notiekošo likumdošanas darbu jomās, kas izvēlētas aktu tuvināšanai, un risināt dialogu šajā nolūkā.

Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite

Puses turpinās dialogu par kapitāla apriti un maksājumiem, jo īpaši nolūkā uzraudzīt atbilstību visām spēkā esošajām saistībām un sagatavoties jaunā Asociācijas nolīguma īstenošanai. 

Publiskais iepirkums

Puses sadarbosies Gruzijas gatavošanās procesā jaunā Asociācijas nolīguma nodaļas par publisko iepirkumu un saistīto reformu īstenošanai. Gatavošanās ietvers šādu uzdevumu izpildi.

· Uzsākt visaptveroša ceļveža izstrādi, kā paredzēts Asociācijas nolīgumā, sniedzot precīzu un savlaicīgu informāciju par norisēm saistībā ar Gruzijas tiesību aktiem, jo īpaši attiecībā uz plānoto likumdošanas darbu, kas skar iepirkumu politiku un izpildes nodrošināšanu.

Intelektuālā īpašuma tiesības

Puses sadarbosies Gruzijas gatavošanās procesā, kas vērsts uz tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam un starptautiskajiem standartiem intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzības jomā saskaņā ar jauno Asociācijas nolīgumu. Gatavošanās ietvers šādu uzdevumu izpildi.

· Nodrošināt abu pušu tiesību turētājiem augsta līmeņa intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību un atbilstīgus pasākumus, lai šādas tiesības īstenotu.

· Stiprināt attiecīgo valsts struktūru vai izpildaģentūru, tostarp Gruzijas muitas iestāžu, veiktspēju un regulāri ziņot par administratīvās veiktspējas izmaiņām.

· Nodrošināt tiesu sistēmas pienācīgu darbību, lai tiesību turētājiem garantētu tiesu iestāžu pieejamību, kā arī sankciju pieejamību un efektīvu īstenošanu.

· Nodrošināt attiecīgo institucionālo struktūru, kā arī rūpniecisko īpašuma tiesību, autortiesību aizsardzības un kolektīvā pārvaldījuma sabiedrību biroju darbību, paplašināt sadarbību ar trešo valstu iestādēm un rūpnieciskajām apvienībām.

· Veikt pasākumus, lai palielinātu sabiedrības informētību par intelektuālā un rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nodrošinātu efektīvu dialogu ar tiesību turētājiem.

· Veikt efektīvus pasākumus pret viltošanu un pirātismu un nodrošināt efektīvu tiesībaizsardzības tiesību aktu un sankciju par intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumiem īstenošanu, kā arī regulāri sagatavot statistikas datus un attiecīgo informāciju par izpildes darbībām, kas būtu jāveic katrai Pusei.

Konkurence

Puses sadarbosies, gatavojoties jaunā Asociācijas nolīguma konkurences nodaļas un saistīto reformu īstenošanai. Gatavošanās ietvers šādu uzdevumu izpildi.

· Nodrošināt, ka Gruzijas institucionālais satvars un attiecīgā administratīvā veiktspēja nodrošina attiecīgo tiesību aktu efektīvu īstenošanu.

· Stiprināt dialogu par pieredzi attiecībā uz tiesību aktu piemērošanu šajā jomā, kā arī attiecībā uz citām attīstības tendencēm konkurences tiesību jomā.

Pārredzamība

Puses pievērsīs īpašu uzmanību uz sadarbību šādu uzdevumu izpildē.

· Sagatavoties saistību īstenošanai attiecībā uz pārredzamību ar tirdzniecību saistītās politikas izstrādē un apsvērt vajadzīgos mehānismus, kurus būtu jāievieš, lai sasniegtu minēto mērķi.

· Pārrunāt pārredzamas politikas veidošanas paraugpraksi un attiecīgo pieredzi.

· Apmainīties ar informāciju un nodrošināt atbilstošas apmācības, tostarp attiecībā uz saziņas mehānismiem un apspriešanos ar ieinteresētajām personām.

· Organizēt seminārus un citus pasākumus plašai sabiedrībai nolūkā izskaidrot jaunā Asociācijas nolīguma īstenošanu un tuvināšanās procesu.

Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība

Puses iesaistīsies dialogā par jautājumiem, kas attiecas uz jaunā Asociācijas nolīguma nodaļu par tirdzniecību un ilgtspējīgu attīstību, jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Apmainīties ar informāciju par to, kā tiek īstenots Darba kodekss, kā arī īstenot saistības attiecībā uz ilgtspējīgu attīstību.

· Pārrunāt saistību saskaņā ar minēto nodaļu attiecībā uz ieinteresēto personu iesaisti un dialogu ar pilsonisko sabiedrību īstenošanu nākotnē.

· Apmainīties ar paraugprakses piemēriem un attiecīgo pieredzi.

· Puses ņems vērā, ka 2.1. iedaļā minētās prioritātes saistībā ar arodbiedrību tiesībām un darba pamatstandartiem un 2.6. iedaļā norādītā pirmā prioritāte ir ļoti būtiska nodaļas “Ilgtspējīga tirdzniecība un attīstība” īstenošanai, un tādēļ ar tām saistītie jautājumi ir jārisina saistībā ar minēto Asociācijas nolīguma daļu.

2.4.      Ekonomiskā sadarbība

Puses sadarbosies, lai atbalstītu Gruziju pilnībā funkcionējošas tirgus ekonomikas izveidē un pakāpeniski tuvinātu tās politiku ES politikai saskaņā ar makroekonomikas stabilitātes, stabilas valsts finanšu sistēmas, robustas finanšu sistēmas un līdzsvarotas maksājumu bilances pamatprincipiem, un jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Attīstīt Gruzijas makroekonomikas prognozēšanas veiktspēju, tostarp uzlabot metodiku, ko izmanto attīstības scenāriju izstrādē, uzraudzīt ekonomiskos procesus, kā arī uzlabot ietekmes faktoru analīzes kvalitāti, apmainoties ar informāciju par paraugpraksi.

· Nostiprināt Gruzijas Valsts bankas neatkarību, tostarp pārskatīt centrālās bankas tiesību aktus, lai nodrošinātu, ka tie ir saskaņā ar ES praksi, saņemot atbalstu no ES ekspertiem, tostarp no Eiropas Centrālās bankas (ECB).

· Dalīties ES, tostarp Eiropas Centrālās bankas, pieredzē par valūtas maiņas kursu, finanšu un banku nozares regulējumu un pārraudzības politiku un palīdzēt attīstīt un stiprināt Gruzijas iespējas minētajās jomās.

· Nodrošināt valsts finanšu ilgtspēju un pārvaldību, īstenojot fiskālās un izdevumu reformas.

· Nodrošināt atklātus, konkurētspējīgus un pārredzamus privatizācijas noteikumus un procedūras un īstenot šos noteikumus un procedūras saskaņā ar ES paraugpraksi.

Valsts iekšējā finanšu kontrole un ārējā revīzija

Puses sadarbosies ar mērķi nodrošināt valsts iekšējās finanšu kontroles un ārējās revīzijas izveidi, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Nodrošināt turpmāku pilnveidi attiecībā uz valsts iestāžu iekšējās kontroles sistēmu saskaņā ar decentralizētas vadības atbildības, tostarp funkcionāli neatkarīgas iekšējās revīzijas sistēmas principiem, nodrošinot tās saskaņotību ar vispārpieņemtajiem starptautiskajiem standartiem un metodoloģijām, kā arī ar ES paraugpraksi.

· Nodrošināt turpmāku Revīzijas palātas ārējās revīzijas funkcijas attīstību saskaņā ar vispārpieņemtajiem starptautiskajiem standartiem (INTOSAI).

· Nodrošināt efektīvu sadarbību ar attiecīgajām ES iestādēm un struktūrām, tostarp ar Eiropas Biroju krāpšanas apkarošanai (OLAF), un sniegt tām palīdzību gadījumā, ja tiek veiktas pārbaudes uz vietas un pārbaudes, kas saistītas ar ES līdzekļu pārvaldību un kontroli un kas jāveic saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem un procedūrām.

Nodokļi

Puses veicinās un stiprinās sadarbību ar mērķi uzlabot un attīstīt Gruzijas nodokļu sistēmu un pārvaldību, pamatojoties uz ES un starptautiskajiem standartiem, tostarp gatavosies pakāpenisku tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam un starptautiskajiem tiesību aktiem, kā izklāstīts jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgajā pielikumā, jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Uzlabot un vienkāršot tiesību aktus nodokļu jomā.

· Uzlabot starptautisko sadarbību nodokļu jomā, lai veicinātu labu pārvaldību, proti, īstenot pārredzamības, informācijas apmaiņas un godīgas nodokļu konkurences principus.

· Uzlabot nodokļu administrācijas veiktspēju, jo īpaši, nodrošinot mērķorientētāku, uz riska analīzi balstītu nodokļu kontroles un revīzijas sistēmu.

· Veikt pasākumus, lai saskaņotu politiku krāpšanas un akcīzes preču kontrabandas apkarošanai.

· Attīstīt sadarbību ar ES dalībvalstu nodokļu pārvaldēm, apmainoties ar pieredzi un informāciju par tendencēm nodokļu jomā.

Statistika

Puses sadarbosies, lai sagatavotu tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam statistikas jomā, jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Veikt tautas skaitīšanu, ieskaitot lauksaimniecības komponentu.

· Pārskatīt statistikas tiesību aktus saskaņā ar starptautisko un Eiropas paraugpraksi, lai stiprinātu Geostat lomu, pārvaldības struktūru un ziņošanas mehānismu.

· Līdz 2014. gada beigām izveidot valsts saimnieciskās darbības nomenklatūru saskaņā ar saimniecisko darbību statistisko klasifikāciju ES (NACE Rev. 2).

· Uzlabot statistisko datu izplatīšanu.

2.6.      Sadarbības politika citās jomās

Transports

Puses sadarbosies, lai sagatavotos ES tiesību aktu kopuma īstenošanai attiecībā uz visiem transporta veidiem, kas minēti jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos, un atbalstīs Gruziju šādu uzdevumu izpildē.

· Stiprināt centienus ES aviācijas tiesību aktu kopuma ieviešanai, lai pilnībā izmantotu ES un Gruzijas Kopējās gaisa telpas nolīguma priekšrocības.

· Veikt darbības, lai uzlabotu aviācijas drošību.

· Pielikt pūles, lai pilnībā ieviestu digitālo tahogrāfu.

· Attīstīt infrastruktūru, jo īpaši, īstenojot prioritāros projektus Austrumu partnerības transporta tīkla attīstībai.

Sadarbība enerģētikas jomā

Puses sadarbosies šādās jomās.

· Pabeigt sarunas par Gruzijas kā līgumslēdzējas puses oficiālo pievienošanos Enerģētikas kopienai saskaņā ar Asociācijas nolīgumu.

· Veikt pasākumus, lai integrētu Gruzijas enerģijas tirgu ES enerģijas tirgū, un stiprināt Gruzijas energoapgādes drošības un regulatīvo konverģenci, īstenojot attiecīgos ES tiesību aktus, kas piemērojami Gruzijai, saskaņā ar AN un Enerģētikas kopienas saistībām un saskaņā ar grafiku, par kuru Gruzija vienojās Enerģētikas kopienas līguma ietvaros.

· Stiprināt Gruzijas enerģētikas infrastruktūras tīklu un starpsavienojumus, jo īpaši:

– attiecībā uz elektroenerģiju, turpināt projekta “Melnās jūras reģiona pārvades sistēma” īstenošanu, tostarp uzsākot 400 kV savienojuma starp Gruziju (Akhaltsikhe) un Turciju (Borchkha) darbību, nostiprināt starpsavienojumus ar Azerbaidžānu un Armēniju un pastiprināt Gruzijas sadales tīkla darbību;

– attiecībā uz dabasgāzi veicināt jauna Dienvidkaukāza gāzes cauruļvada paplašināšanu Gruzijas teritorijā;

· Uzlabot energoefektivitāti un attīstīt atjaunojamo energoresursu izmantošanu Gruzijā saskaņā ar Asociācijas nolīgumu.

Vide un klimata pārmaiņas

Puses sadarbosies, lai sagatavotu tuvināšanos ES tiesību aktu kopumam starptautisko standartu jomā, jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Pilnībā īstenot Gruzijas Valsts vides rīcības plānu 2012. – 2016. gadam.

· Uzsākt valsts tiesību aktu pieņemšanu un īstenošanu un izraudzīt kompetentās iestādes, kas darbosies šādās jomās: ietekmes uz vidi novērtējums, stratēģiskais vides novērtējums, atkritumu politika (tostarp atkritumu apsaimniekošana, atkritumu poligoni, ieguves rūpniecības nozaru atkritumu apsaimniekošana, atkritumu apsaimniekošanas objektu identifikācija un klasifikācija, komunālo notekūdeņu attīrīšana), ūdens resursu politika, dabas resursu apsaimniekošana (tostarp dzeramā ūdens kvalitāte), bioloģiskā daudzveidība (tostarp putnu aizsardzība, dabisko dzīvotņu un savvaļas floras un faunas aizsardzība); attīstīt saskaņotu metodi vides datu vākšanai dažādās ministrijās saskaņā ar kopīgu vides informācijas sistēmu un nodrošināt vides informācijas pieejamību sabiedrībai.

· Pieņemt un īstenot Gruzijas valsts bioloģiskās daudzveidības saglabāšanas stratēģiju un rīcības plānu tās īstenošanai 2014.–2020. gadā.

· Pilnībā īstenot Orhūsas un Roterdamas konvencijas un izstrādāt ceļvedi par Espo konvenciju un Gēteborgas protokola ratifikāciju un īstenošanu.

· Stiprināt dialogu par klimata pārmaiņām, kura mērķis ir sagatavot un parakstīt jaunu globālu vienošanos par klimata pārmaiņām.

· Veikt stratēģisko plānošanu un izstrādāt pasākumus, lai mazinātu klimata pārmaiņas un pielāgotos tām.

· Tuvināt tiesību aktus ES tiesību aktiem un starptautiskajiem instrumentiem, kā tas paredzēts Asociācijas nolīgumā.

Civilā aizsardzība

Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē.

· Nodrošināt efektīvu saziņu 24 stundas diennaktī, tostarp agrīnās brīdināšanas un informācijas apmaiņu par liela mēroga ārkārtas situācijām, kas skar ES un Gruziju, kā arī trešās valstis, kurās kāda no Pusēm ir iesaistīta, reaģējot katastrofas gadījumā.

· Veicināt savstarpēju palīdzību liela mēroga ārkārtas gadījumos, atbilstoši situācijai un pietiekamu līdzekļu pieejamībai.

· Veicināt ES pamatnostādņu par uzņēmējvalsts atbalstu īstenošanu.

· Uzlabot zināšanu bāzi par katastrofu riskiem, nostiprinot sadarbību datu pieejamības un salīdzināmības jomā.

· Turpināt izstrādāt valsts mēroga katastrofu riska novērtējumu un kartēšanu un pēc vajadzības atbalstīt Elektroniskā reģionālā risku atlanta (ERRA) izstrādi, kā arī nodrošināt tā efektīvu izmantošanu valsts līmenī.

· Sadarbībā ar Eiropas Komisijas Kopīgo pētniecības centru ierosināt Eiropas brīdinājuma sistēmas plūdu gadījumā (EFAS) darbības jomas paplašināšanu, lai tā attiektos arī uz Gruziju.

· Uzlabot rūpniecības vai natech (dabas vai tehnoloģiju) katastrofu novēršanas priekšnoteikumus.

· Sākt dialogu par politikas aspektiem katastrofu novēršanai, sagatavotībai un reaģēšanai, apmainoties ar paraugprakses piemēriem, organizējot kopīgas apmācības, vingrinājumus, mācību vizītes, darbseminārus un sanāksmes par gūto pieredzi reālās ārkārtas operācijās un mācībās.

Rūpniecības un uzņēmumu politika

Puses sadarbosies, lai uzlabotu uzņēmējdarbības un regulējumu vidi, jo īpaši MVU, tostarp mikrouzņēmumiem, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

· Nodrošināt Gruzijas dalību Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akta (SBA) novērtējumā un īstenot tajā ietvertos ieteikumus, un nodrošināt Gruzijas aktīvu līdzdalību attiecīgajos projektos, lai palielinātu MVU konkurētspēju.

· Turpmāk attīstīt inovācijas politiku, tostarp finansējuma pieejamību uzņēmējdarbības uzsākšanai, un apmainīties ar informāciju par pētniecības komercializāciju.

· Uzsākt dialogu par ieguves rūpniecību un izejvielu tirdzniecību.

· Izveidot sadarbību ieguves rūpniecības drošības un ilgtspējīgas attīstības jomā.

· Sagatavot un pielāgot Gruzijas rūpniecības nozares PVBTN noteikumiem, lai sekmētu un uzlabotu rūpniecisko ražošanu.

Tūrisms

Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē.

· Vairāk izmantot regulāro dialogu, lai padziļinātu sadarbību un pārrunātu veicamos pasākumus.

·  Stiprināt konkurētspējīgu un ilgtspējīgu tūrisma nozari.

· Veicināt un attīstīt tūrisma plūsmu, produktus un tirgu, infrastruktūru, cilvēkresursus, institucionālās struktūras un efektīvu politiku.

· Turpināt paraugprakses un vispārējo zināšanu apmaiņu, apmācības un izglītību tūrisma nozarē.

Uzņēmējdarbības tiesības, grāmatvedība un revīzija, korporatīvā pārvaldība

Puses sadarbosies sakarā ar Gruzijas gatavošanas ES tiesību aktu un starptautisko instrumentu, kas norādīti jaunā Asociācijas nolīguma pielikumā, tuvināšanu un īstenošanu, jo īpaši, attiecībā uz Gruzijas centieniem pastiprināt regulārā dialoga izmantošanu, lai padziļinātu sadarbību un pārrunātu veicamos pasākumus.

·  Attīstīt attiecīgo valsts iestāžu administratīvo veiktspēju.

· Vienkāršot noteikumus un procedūras attiecībā uz juridisko personu, tostarp uzņēmumu, un fizisko personu, tostarp uzņēmēju, reģistrāciju, uzņēmumu dibināšanu un likvidāciju.

· Ieviest valsts līmenī attiecīgos starptautiskos revīzijas standartus un veicināt to piemērošanu valsts līmenī visos biržas sarakstā iekļautajos uzņēmumos.

· Sniegt savlaicīgu, atbilstīgu un precīzu informāciju par pašreizējo tiesību aktu stāvokli un attīstību Gruzijā un to atbilstību ES tiesību aktu kopumam (saskaņā ar formātu, par ko Puses vienojušās asociācijas programmas pirmajos gados un atbilstoši grafikam, par kuru Puses ir vienojušās Asociācijas nolīgumā) un savlaicīgi apmainīties ar būtisku informāciju par iestāžu un struktūru nepieciešamo spēju veidošanu, kas saistīta ar tiesību aktu tuvināšanu ES tiesību aktu kopumam.

· Apzināt jomas, kurās būtu jānodrošina apmācība, veiktspējas palielināšana un zinātība.

Finanšu pakalpojumi

Puses sadarbosies Gruzijas gatavošanās procesā attiecīgo tiesību aktu tuvināšanai ES tiesību aktiem, kas uzskaitīti Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos, un starptautiskajiem standartiem, kas uzskaitīti PVBTN attiecīgajā pantā. Gatavošanās ietvers šādu uzdevumu izpildi.

·  Uzlabot uzraudzības iestāžu administratīvo veiktspēju saskaņā ar attiecīgiem ES tiesību aktiem.

· Dibināt kontaktus un apmainīties ar informāciju ar ES finanšu uzraudzības iestādēm saskaņā ar Asociācijas nolīgumu.

· Izstrādāt valsts tiesību aktus par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas novēršanu un apkarošanu, jo īpaši, īstenojot ES tiesību aktus par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas apkarošanu, stiprinot sadarbību ar Finanšu darījumu darba grupu (FATF), Eiropas Padomi, MONEYVAL, citām atbilstīgām ES dalībvalstu iestādēm un parakstot saprašanās memorandu starp Gruzijas finanšu izlūkošanas iestādēm un ES dalībvalstīm.

· Sniegt savlaicīgu, atbilstīgu un precīzu informāciju par pašreizējo tiesību aktu stāvokli un attīstību Gruzijā un to atbilstību ES tiesību aktu kopumam (saskaņā ar formātu, par ko Puses vienojušās asociācijas programmas pirmajos gados un atbilstoši grafikam, par kuru Puses ir vienojušās Asociācijas nolīgumā) un savlaicīgi apmainīties ar būtisku informāciju par iestāžu un struktūru nepieciešamo spēju veidošanu, kas saistīta ar tiesību aktu tuvināšanu ES tiesību aktu kopumam.

· Apzināt jomas, kurās būtu jānodrošina apmācība, veiktspējas palielināšana un zinātība.

Sadarbība informācijas sabiedrības jomā

Puses sadarbosies, lai sagatavotos tādu ES tiesību aktu īstenošanai, kuri minēti jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos, un atbalstīs Gruziju šādu uzdevumu izpildē.

· Pielikt pūles, lai tuvinātu tiesību aktus elektronisko sakaru jomā ES tiesību aktu kopumam.

· Veikt pasākumus, lai stiprinātu valsts regulatora komunikāciju jomā neatkarību un administratīvo veiktspēju nolūkā nodrošināt tā spēju piemērot atbilstīgus regulatīvos pasākumus un izpildīt savus lēmumus un visus piemērojamos noteikumus un garantēt godīgu konkurenci tirgos.

· Stiprināt nozari, apmainoties ar informāciju un pieredzi attiecībā uz “Eiropa 2020” iniciatīvas “Digitālā programma Eiropai” īstenošanu.

Lauksaimniecība un lauku attīstība

Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē.

· Veicināt pakāpenisku tirdzniecības standartu pieņemšanu lauksaimniecības produktiem, lai atbalstītu augstākus pārtikas nekaitīguma standartus un kvalitātes shēmu īstenošanu.

· Uzlabot lauksaimnieciskās ražošanas konkurētspēju, ar tirgorientētu lauksaimniecības kooperatīvu palīdzību veicinot apjomradītos ietaupījumus un attīstot konsultāciju un paplašināšanas sistēmas, lai palielinātu ražošanu un eksportu, un atvieglojot pieeju lauksaimniecības nozarei paredzētiem perspektīviem aizdevumiem un finanšu līdzekļiem.

· Modernizēt iestādes, kas atbild par lauksaimniecības attīstību, tostarp šajā procesā piedaloties visām attiecīgā sektora ieinteresētajām personām.

· Nodrošināt pakāpenisku konverģenci virzībā uz efektīvu lauksaimniecības un lauku attīstības politiku, pamatojoties uz ES modeļiem.

Zivsaimniecības un jūrlietu politika

Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē.

· Pastiprināt sadarbību un strādāt nolūkā sekmēt ilgtspējīgu zvejniecību Melnajā jūrā saskaņā ar divpusējām un daudzpusējām struktūrām, pamatojoties uz ekosistēmu pieeju zivsaimniecības pārvaldībā.

· Palielināt zinātnisko un tehnisko sadarbību nolūkā nodrošināt uzraudzības veiktspēju zivsaimniecībās un novērtēt zivju krājumu, jūras resursu stāvokli un jūras vidi.

· Veicināt integrētu pieeju jūrlietām, jo īpaši, sekmējot starpnozaru iniciatīvu izstrādi, kas savstarpēji nāk par labu dažādām jūrlietu nozarēm un/vai nozaru politikas virzieniem, izveidot integrēto jūrlietu starpiestāžu darba grupu starp attiecīgajām ministrijām un dienestiem, noteikt kopīgu interešu jomas nākotnes sadarbībai Melnās jūras reģionā ES integrētās jūrniecības politikas kontekstā.

Sadarbība pētniecības, tehnoloģiju izstrādes un inovācijas jomā

Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē.

· Sekmēt Gruzijas integrāciju Eiropas pētniecības telpā (EPT).

· Veicināt Gruzijas dalību pamatprogrammā “Apvārsnis 2020”.

· Nostiprināt cilvēku, materiālos un institucionālos resursus, lai uzlabotu pētniecības un inovācijas iespējas.

· Stiprināt Gruzijas dalību Marijas Sklodovskas-Kirī vārdā nosauktajās darbībās.

Patērētāju politika

Ņemot vērā gatavošanos ES tiesību aktu kopuma un starptautisko instrumentu, kas norādīti jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgajā pielikumā, īstenošanai, Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē.

· Uzlabot patērētāju aizsardzību Gruzijā, jo īpaši, nodrošinot valdības amatpersonu un citu patērētāju interešu pārstāvju apmācību par ES tiesību aktu tuvināšanu un to sekojošo īstenošanu.

Nodarbinātība, sociālā politika un vienlīdzīgas iespējas

Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē.

· Sagatavot ES tiesību aktu kopuma īstenošanu darba aizsardzības, darba tiesību un darba apstākļu, kā arī dzimumu līdztiesības un diskriminācijas novēršanas jomās, kā minēts jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos, un jo īpaši, pievēršoties šādu uzdevumu izpildei.

– Izveidot efektīvu darba inspekcijas sistēmu saskaņā ar ILO standartiem, lai nodrošinātu administratīvās un tiesībaizsardzības spējas darba aizsardzības un darba tiesību jomā, un nostiprināt attiecīgās tiesu iestādes.

– Attīstīt sociālo partneru veiktspēju (piemēram, nodrošinot apmācības par ES darba aizsardzības tiesību aktiem un standartiem un par standartiem saistībā ar darba tiesībām).

· Attīstīt stratēģisku pieeju nodarbinātībai, kas vērsta uz nodarbinātības līmeņa paaugstināšanu un pienācīgu darba apstākļu nodrošināšanu, prasmju un darbvietu labāku saskaņošanu darba tirgū un aktīva atbalsta un efektīvu nodarbinātības dienestu nodrošināšanu.

· Stiprināt administrācijas, kas atbild par nodarbinātības un sociālās politikas izstrādi un īstenošanu, veiktspēju, jo īpaši attiecībā uz nodarbinātības dienestiem un sociālajiem dienestiem. Uzlabot sociālās aizsardzības līmeni, tostarp ieviešot vispārēju veselības aprūpi, ieskaitot apdrošināšanas programmu, un nodrošināt sociālās aizsardzības sistēmu efektivitāti un finanšu ilgtspēju

· Veicināt sociālo dialogu, sekmējot sociālo partneru veiktspēju.

Sabiedrības veselība

Puses rosinās sadarbību šādu uzdevumu izpildē.

· Atbalstīt Gruzijas gatavošanos ES veselības aizsardzības tiesību aktu īstenošanai, kā minēts jaunā Asociācijas nolīguma pielikumā, jo īpaši attiecībā uz tiesību aktiem par tabakas kontroli, cilvēku izcelsmes vielu (asiņu, audu, orgānu, šūnu) kvalitāti un drošību un infekcijas slimībām.

· Apmainīties ar paraugprakses piemēriem attiecībā uz Pamatkonvencijas par tabakas kontroli un Starptautisko veselības noteikumu īstenošanu.

· Nostiprināt sagatavotību, apmācību un epidemioloģisko uzraudzību attiecībā uz infekcijas slimībām, jo īpaši HIV/AIDS, tuberkulozi, seksuāli transmisīvajām infekcijām un C un B hepatītu.

Sadarbība kultūras jomā

Puses sadarbosies šādu uzdevumu izpildē.

· Veicināt UNESCO 2005. gada Konvencijas par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu īstenošanu.

· Sadarboties attiecībā uz visaptverošas kultūras politikas izstrādi Gruzijā un attiecībā uz kultūras un dabas mantojuma saglabāšanu un veicināšanu nolūkā sekmēt sociāli ekonomisko attīstību.

· Veicināt Gruzijas kultūras darbinieku dalību kultūras sadarbības programmās, tostarp programmā “Radošā Eiropa”.

Sadarbība audiovizuālajā un plašsaziņas līdzekļu jomā

Puses sadarbosies, lai sagatavotos tādu ES tiesību aktu īstenošanai, kuri minēti jaunā Asociācijas nolīguma attiecīgajos pielikumos, un atbalstīs Gruziju šādu uzdevumu izpildē.

· Strādāt pie plašsaziņas līdzekļu neatkarības un profesionālisma stiprināšanas saskaņā ar attiecīgajiem Eiropas standartiem un pie audiovizuālās jomas tiesību aktu tuvināšanas ES tiesību aktu kopumam, kā paredzēts Asociācijas nolīgumā, cita starpā apmainoties ar viedokļiem par audiovizuālo politiku, attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem, tostarp sadarbojoties cīņā pret rasismu un ksenofobiju.

· Regulāra dialoga ietvaros apmainīties ar paraugprakses piemēriem attiecībā uz mediju brīvību, plašsaziņas līdzekļu plurālismu, kriminālatbildības atcelšanu par neslavas celšanu, žurnālistu informācijas avotu aizsardzību un plašsaziņas līdzekļu kultūras daudzveidības aspektiem.

· Stiprināt plašsaziņas līdzekļu regulatīvo iestāžu veiktspēju un neatkarību.

Reģionālā attīstība un reģionālā sadarbība

Puses sadarbosies reģionālās attīstības politikas ietvaros, ņemot vērā Gruzijas centienus veikt šādus uzdevumus.

· Izstrādāt reģionālās attīstības valsts stratēģijas programmu 2015. – 2017. gadam (RDP), lai īstenotu efektīvu daudzpakāpju politiku, tostarp veicot starpiestāžu koordināciju.

· Izstrādāt rīcības plānu 2013. gada septembrī pieņemtās Reģionālās attīstības stratēģijas efektīvai īstenošanai.

· Nodrošināt apmācības centrālo un vietējo pārvalžu darbiniekiem par reģionālās attīstības politiku, lai veicinātu programmu īstenošanu un uzraudzību reģionos.

· Vairot vietējo ieinteresēto personu līdzdalību un stiprināt partnerību starp visām  reģionālajā attīstībā iesaistītajām pusēm.

· Veicināt reģionālo un starpreģionālo ekonomikas un biznesa tīklu stiprināšanu Gruzijā.

[1]               “Georgia in Transition – Report on the human rights dimension: background, steps taken and remaining challenges. Assessment and recommendations” Thomas Hammarberg ES padomdevējs tiesisko un konstitucionālo reformu un cilvēktiesību jautājumos Gruzijā, 2013. gada septembris.

[2]               Daži no minētajiem ieteikumiem jau ir atspoguļoti Asociācijas programmā.

Top