Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013XC1219(05)

    Paziņojums par antisubsidēšanas procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedru importu

    OV C 372, 19.12.2013, p. 31–40 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    19.12.2013   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    C 372/31


    Paziņojums par antisubsidēšanas procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedru importu

    (2013/C 372/12)

    Eiropas Komisija (turpmāk “Komisija”) ir saņēmusi sūdzību atbilstīgi 10. pantam Padomes 2009. gada 11. jūnija Regulā (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (turpmāk “pamatregula”), kurā apgalvots, ka Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedru (turpmāk “PSF”) imports tiek subsidēts un tādējādi tiek nodarīts būtisks kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

    1.   Sūdzība

    Sūdzību 2013. gada 4. novembrī iesniedza Eiropas Mākslīgo šķiedru asociācija (CIRFS) (turpmāk “sūdzības iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 25 % no PSF kopējā ražošanas apjoma Savienībā.

    2.   Izmeklējamais ražojums

    Šī izmeklēšana attiecas uz nekārstām, neķemmētām un citādi vērpšanai nesagatavotām sintētiskām poliestera štāpeļšķiedrām (turpmāk “izmeklējamais ražojums”).

    3.   Apgalvojums par subsidēšanu

    Ražojums, ko saskaņā ar apgalvojumu subsidē, ir Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas (turpmāk “attiecīgās valstis”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, kuru pašlaik klasificē ar KN kodu 5503 20 00. Šis KN kods ir norādīts vienīgi informācijai.

    Pieprasījuma iesniedzēja sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka attiecīgā ražojuma ražotāji Ķīnas Tautas Republikā, Indijā un Vjetnamā ir guvuši labumu no vairākām subsīdijām, ko piešķīrusi attiecīgi Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas valdība.

    Ķīnas Tautas Republikas gadījumā subsīdijas ietver cita starpā valdības nodrošinātas izejvielas par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo, un valdības veikto uzticēšanu privātajiem piegādātājiem un to norīkošanu, preferenciālus aizdevumus PSF ražošanas nozarei, kurus piešķīrušas valstij piederošas bankas, un valdības veikto uzticēšanu privātām bankām un to norīkošanu, dotācijas attīstības jomā un procentu likmju subsīdijas tekstilrūpniecības nozarē, īpašo fondu “Go Global”, Tirdzniecības veicināšanas fondu lauksaimniecības, vieglās rūpniecības un tekstilizstrādājumu nozarē, atbrīvojumus no ienākuma nodokļa ārvalstu (ieguldījumu) uzņēmumiem, atbrīvojumus no ienākuma nodokļa par dividenžu ienākumiem kvalificētiem rezidentuzņēmumiem, ienākuma nodokļa samazinājumu atzītiem augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem, ienākuma nodokļa samazinājumu īpašās ekonomiskās zonās, ienākuma nodokļa samazinājumu uz eksportu vērstiem uzņēmumiem, nodokļu kredītus līdz pat 40 % apmērā no vietējā ražojuma aprīkojuma iepirkuma vērtības, atbrīvojumus no tarifiem un/vai pievienotās vērtības nodokļa par importētu aprīkojumu un par vietējā ražojuma aprīkojuma iegādi, valdības piešķirtās zemes izmantošanas tiesības, valdības nodrošināto elektroenerģiju un ūdeni. Turklāt subsīdijas ietver cita starpā atbrīvojumus no nodokļiem (un citus atbrīvojumus) attīstības zonās Jiangsu provincē, nodokļu atvieglojumus un preferenciālu nomas maksu Changzhou pilsētā, eksportu veicinošus pasākumus un tehnoloģiju dotācijas Zhejiang provincē, nodokļu un nodevu atvieglojumus attīstības zonās, eksportu veicinošus pasākumus, maksas par juridiskajiem pakalpojumiem atlīdzību, (īpašu) fondu programmu ārējās tirdzniecības darbībām, aizdevumu procentu likmju subsīdijas nolūkā atbalstīt tehnoloģiju inovāciju projektus Guangdong provincē, preferenciālas nodokļu likmes attīstības zonās un preferenciālu infrastruktūras, aizdevumu un nodokļu politiku uz eksportu vērstiem uzņēmumiem Shanghai provincē.

    Indijas gadījumā subsīdijas ietver cita starpā nodevu kredītus mērķa tirgus shēmas un mērķa ražojumu shēmas ietvaros, iepriekšēju atļauju shēmu, piešķīrumu shēmu ievedmuitas maksājumiem, nodokļu atmaksas shēmu, ražošanas līdzekļu eksporta veicināšanas shēmu, atbrīvojumus no nodokļiem un nodevām un to samazinājumus uz eksportu orientētās struktūrās un īpašās ekonomiskās zonās, eksporta kredītu shēmu, ienākuma nodokļa atbrīvojuma shēmu, papildu eksporta stimulēšanas shēmu, bezmuitas importa atļauju shēmu, tirgus attīstības atbalsta shēmu un aizdevumu garantijas. Turklāt subsīdijas ietver cita starpā Gudžaratas valdības kapitālieguldījumu veicināšanas shēmu, Gudžaratas tirdzniecības nodokļa veicināšanas shēmu un elektroenerģijas nodokļa atbrīvojuma shēmu, Rietumbengālijas subsīdiju shēmas – veicinošus pasākumus un nodokļu koncesijas, tostarp dotācijas un atbrīvojumus no tirdzniecības nodokļa, Maharaštras elektroenerģijas nodokļa atbrīvojuma shēmu.

    Vjetnamas gadījumā subsīdijas ietver cita starpā valdības nodrošinātas preces PSF ražošanas nozarei, ko par atlīdzību, kura ir mazāka par atbilstīgo, nodrošina valstij piederoši uzņēmumi, valdības veicinošus pasākumus (atbrīvojuma no nodokļiem un nodevām un preferenciālu aizdevumu veidā) Dinh Vu rūpniecības zonā, valdības preferenciālos aizdevumus PSF ražošanas nozarei, ko piešķir valstij piederošas bankas, un valdības veikto uzticēšanu privātām bankām un to norīkošanu, valdības nodrošināto zemi par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo, un atbrīvojumus no zemes un ūdens nomas maksas vai tās samazinājumu saskaņā ar cita starpā Dekrētu Nr. 142/2005/ND-CP, procentu likmju subsīdijas saskaņā ar cita starpā Lēmumu Nr. 131/2009-QD-TTg, preferenciālas ienākuma nodokļa likmes, atbrīvojumus no nodokļiem vai to samazinājumus saskaņā ar cita starpā Dekrētu Nr. 164/2003/ND-CP, kurš grozīts un papildināts ar Dekrētiem Nr. 152/2004/ND-CP un Nr. 149/2005/ND-CP, atbrīvojumus no nodokļiem un nomas maksas vai to samazinājumus, valdības aizdevumus, procentu likmju atbalstu, eksporta kredīta preferences augsto tehnoloģiju parkos, rūpniecības zonās un rūpniecības parkos saskaņā ar cita starpā Lēmumu Nr. 53/2004/QD-TTg un Dekrētu Nr. 99/2003/ND-CP, ienākuma nodokļa stimulus saskaņā ar cita starpā Dekrētu Nr. 124-2008-ND-CP, atbrīvojumus no importa nodokļa un eksporta nodokļa un to atlīdzību saskaņā ar cita starpā Likumu Nr. 45/2005/QH-11 un Dekrētu Nr. 87/2010/ND-CP. Turklāt subsīdijas ietver cita starpā šādas priekšrocības saskaņā ar Dekrētu Nr. 51/1999/ND-CP, kas grozīts un papildināts ar Dekrētu Nr. 35/2002/ND-CP, Lēmumu Nr. 55/2001/QD-TTg, Likumu Nr. 59-2005-QH11 un Likumu par ārvalstu ieguldījumiem Vjetnamā, Dekrētu Nr. 61/2010/ND-CP, Lēmumu Nr. 1483/QD-TTg un Lēmumu Nr. 12/2011: atbrīvojums no importa nodokļa par izejvielām un piegādēm, atbrīvojums no nodokļiem un nodevām, paātrināts nolietojums, un preferenciāls kredīts ārvalstu ieguldījumiem, uzņēmumu ienākuma nodokļa stimuli, preferenciāli aizdevumi, dotācijas, garantijas, nodokļa atvieglojumi un preču un pakalpojumu sniegšana atbalstāmajām ražošanas nozarēm par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo, iekšzemes ieguldījumu atbalsts, izmantojot, piemēram, eksporta kredītu, infrastruktūras un pakalpojumu nodrošināšanu par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo, atbrīvojums no nodokļiem un nomas maksas par zemes izmantošanu.

    Komisija patur tiesības izskatīt citas subsīdijas, kas var tikt atklātas izmeklēšanas gaitā.

    Pieprasījuma iesniedzēja sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka iepriekš minētās shēmas ir subsīdijas, jo tās ietver finansiālus ieguldījumus, ko veic Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas valdība vai citas reģionālās pārvaldes iestādes (tostarp publiskas iestādes), un piešķir priekšrocības saņēmējiem. Tiek apgalvots, ka subsīdijas ir atkarīgas no eksporta darbības un/vai no iekšzemē ražoto preču izmantošanas pretstatā importētām precēm un/vai tiek piešķirtas tikai konkrētām nozarēm un/vai uzņēmumu veidiem, un/vai noteiktām atrašanās vietām, tāpēc tās ir īpašas un kompensējamas.

    4.   Apgalvojums par kaitējumu un cēloņsakarība

    Sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus par to, ka izmeklējamā ražojuma imports no attiecīgajām valstīm kopumā ir palielinājies absolūtā izteiksmē un ka ir pieaugusi tā tirgus daļa.

    Sūdzības iesniedzēja sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka izmeklējamā ražojuma importa apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējušas Savienības ražošanas nozares cenu līmeni un tirgus daļu, tādējādi būtiski un nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību un finansiālo stāvokli.

    5.   Procedūra

    Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Savienības ražošanas nozare vai tā iesniegta nozares vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 10. pantam.

    Izmeklēšanā noteiks, vai izmeklējamais ražojums, kura izcelsme ir attiecīgajās valstīs, tiek subsidēts un vai šis subsidētais imports ir radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Ja konstatējumi būs apstiprinoši, izmeklēšanā pārbaudīs, vai pasākumu noteikšana nav pret Savienības interesēm.

    Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas valdības ir uzaicinātas uz apspriešanos.

    5.1.    Subsidēšanas noteikšanas procedūra

    Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties izmeklējamā ražojuma ražotāji eksportētāji (2) no attiecīgajām valstīm, kā arī attiecīgo valstu iestādes.

    5.1.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

    5.1.1.1.   Procedūra izmeklējamo ražotāju eksportētāju atlasei attiecīgajās valstīs

    a)   Atlase

    Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas ražotāju eksportētāju un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

    Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

    Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgo valstu iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

    Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

    Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgo valstu iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgo valstu iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

    Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgo valstu iestādēm.

    Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem un attiecīgo valstu iestādēm 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

    Anketā ražotājiem eksportētājiem cita starpā tiks prasīta informācija par ražotāju eksportētāju uzņēmuma(-u) struktūru, tā darbībām saistībā ar izmeklējamo ražojumu, uzņēmuma(-u) kopējo pārdošanas apjomu un izmeklējamā ražojuma kopējo pārdošanas apjomu un par finansiālā ieguldījuma apjomu un priekšrocībām, kas, kā apgalvots, saņemtas subsīdiju veidā, no subsīdiju programmām un citiem līdzīgiem pasākumiem vai pasākumiem, kuri cieši saistīti ar minētajām programmām.

    Iestādēm paredzētajā anketā cita starpā tiks prasīta informācija par iespējamajām subsīdijām vai subsidēšanas programmu(-ām), par iestādēm, kuras atbildīgas par to darbību, to darbības veidu, juridisko pamatu, attiecināmības kritērijiem un citiem nosacījumiem, saņēmējiem un finansiālā ieguldījuma apjomu un sniegtajām priekšrocībām.

    Neskarot pamatregulas 28. panta piemērošanu, uzņēmumus, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, uzskatīs par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”). Neskarot šā punkta b) apakšpunktu, kompensācijas maksājums, kuru varētu piemērot importam, ko veikuši neatlasītie ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, nepārsniegs vidējo svērto subsīdijas normu, kura noteikta atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem (3).

    b)   Individuālā subsīdijas norma neatlasītajiem uzņēmumiem

    Neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, saskaņā ar pamatregulas 27. panta 3. punktu var pieprasīt, lai Komisija tiem noteiktu individuālo subsīdijas normu. Ražotājiem eksportētājiem, kuri vēlas pieprasīt individuālu subsīdijas normu, jāpieprasa anketa un tā aizpildīta jānosūta atpakaļ 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

    Tomēr ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa individuālo subsīdijas normu, jāzina, ka Komisija var pieņemt lēmumu noraidīt individuālās subsīdijas normas pieprasījumu, ja, piemēram, ražotāju eksportētāju skaits ir tik liels, ka šāda noteikšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu.

    5.1.2.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (4)  (5)

    Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas Savienībā importē izmeklējamo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas, Indijas un Vjetnamas.

    Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

    Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

    Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

    Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

    Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto izmeklējamo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

    Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

    Atbildēs uz anketas jautājumiem cita starpā būs jāsniedz informācija par uzņēmuma(-u) struktūru, darbībām saistībā ar izmeklējamo ražojumu un tā pārdošanu.

    5.2.    Kaitējuma noteikšanas procedūra un izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

    Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan subsidētā importa apjomu un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo izmeklējamo ražojumu.

    5.2.1.   Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

    Ņemot vērā, ka šajā procedūrā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

    Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.6. punktā). Citiem Savienības ražotājiem vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā, un uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

    Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

    Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

    Atbildēs uz anketas jautājumiem cita starpā būs jāsniedz informācija par uzņēmuma(-u) struktūru un finansiālo un ekonomisko stāvokli.

    5.3.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

    Ja tiks konstatēta subsidēšana un tās izraisīts kaitējums, saskaņā ar pamatregulas 31. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antisubsidēšanas pasākumu pieņemšana būtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu pastāv objektīva saikne.

    Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 31. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

    5.4.    Cita rakstiski sniedzama informācija

    Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    5.5.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

    Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

    5.6.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

    Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited (6).

    Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 29. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu konfidenciālu informāciju var neņemt vērā.

    Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa e-pastu, konfidenciālo CD-R/DVD), un tām jānorāda savs nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstīti apliecinājumi un to atjauninājumi, ko pievieno atbildēm uz anketas jautājumiem, jāiesniedz uz papīra, t. i., jānosūta pa pastu vai jāiesniedz personīgi turpmāk norādītajā adresē. Ja kāda ieinteresētā persona dokumentus un pieprasījumus nevar iesniegt elektroniski, tai saskaņā ar pamatregulas 28. panta 2. punktu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var iegūt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

    Komisijas adrese sarakstei:

    European Commission

    Directorate-General for Trade

    Directorate H

    Office: N105 08/020

    1049 Bruxelles/Brussel

    BELGIQUE/BELGIË

    Fakss +32 22985353

    E-pasts, kas paredzēts subsīdiju jautājumiem attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku un I pielikumam:

    TRADE-PSF-SUBSIDY-CHINA@ec.europa.eu

    E-pasts, kas paredzēts subsīdiju jautājumiem attiecībā uz Indiju un I pielikumam:

    TRADE-PSF-SUBSIDY-INDIA@ec.europa.eu

    E-pasts, kas paredzēts subsīdiju jautājumiem attiecībā uz Vjetnamu un I pielikumam:

    TRADE-PSF-SUBSIDY-VIETNAM@ec.europa.eu

    E-pasts, kas paredzēts kaitējuma jautājumiem un II pielikumam:

    TRADE-PSF-INJURY@ec.europa.eu

    6.   Nesadarbošanās

    Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 28. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

    Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

    Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 28. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

    7.   Uzklausīšanas amatpersona

    Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

    Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

    Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz subsidēšanu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas. Šāda uzklausīšana parasti notiek, vēlākais, četras nedēļas pēc pagaidu konstatējumu paziņošanas.

    Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/

    8.   Izmeklēšanas grafiks

    Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 9. punktu tiks pabeigta 13 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 12. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā deviņu mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    9.   Personas datu apstrāde

    Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (7).


    (1)  OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.

    (2)  Ražotājs eksportētājs ir attiecīgo valstu uzņēmums, kas ražo izmeklējamo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās izmeklējamā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

    (3)  Saskaņā ar pamatregulas 15. panta 3. punktu neņem vērā ne nulles un de minimis kompensējamo subsīdiju apjomus, ne arī kompensējamo subsīdiju apjomus, kas noteikti apstākļos, kuri minēti pamatregulas 28. pantā.

    (4)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas 1. pielikums. Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) kāda persona ir citas personas uzņēmuma valdes loceklis vai administratīvs vadītājs; b) personas ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri (komercsabiedrību biedri); c) personas ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā kontrolē vai tur 5 % vai vairāk abu tādu personu nesamaksātās balss akcijas vai daļas; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu vai h) personas ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šāda radniecība: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecmāmuļa un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.). Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.

    (5)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai subsidēšanas konstatēšanu.

    (6)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 29. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 597/2009 (OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.) un 12. pantu PTO nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem. Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

    (7)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


    I PIELIKUMS

    Image

    Image


    II PIELIKUMS

    Image

    Image


    Top