EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013PC0689

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai

/* COM/2013/0689 final */

52013PC0689

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai /* COM/2013/0689 final */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS

Katra Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) dalībvalsts ir Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) pielikumā pievienojusi sarakstu ar īpašām saistībām, kas ietver nosacījumus attiecībā uz tirgus pieejamību un valsts režīmu katrā pakalpojumu nozarē un, ja vajadzīgs, attiecībā uz izņēmumiem lielākās labvēlības režīma klauzulas piemērošanā.

Eiropas Kopienas un to toreizējās dalībvalstis Urugvajas kārtas noslēgumā (1994. gadā) iesniedza vienotu saistību sarakstu un izņēmumus lielākās labvēlības režīma klauzulas piemērošanā, kurā bija atspoguļoti to pienākumi pret trešām valstīm (EK-12).

2003. gadā Eiropas Kopienas[1] sāka konsolidēt EK-12 GATS sarakstu ar 13 atsevišķajiem GATS sarakstiem, kuri bija tām dalībvalstīm, kas pievienojās EK 1995. un 2004. gadā (proti, Austrijas Republikai, Kipras Republikai, Čehijas Republikai, Igaunijas Republikai, Somijas Republikai, Ungārijai, Latvijas Republikai, Lietuvas Republikai, Maltas Republikai, Polijas Republikai, Slovākijas Republikai, Slovēnijas Republikai un Zviedrijas Karalistei).

Sarunas ar PTO dalībniekiem un jaunā EK-25 GATS saraksta sertificēšanas process noslēdzās 2006. gada beigās. Patlaban norisinās to nolīgumu slēgšana, kas parakstīti ar dažādajiem attiecīgajiem PTO dalībniekiem (tiek gaidīta ratifikācija piecās dalībvalstīs).

Pēc Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās ES to GATS saraksti ir jākonsolidē ar ES-25 sarakstu, un ir sācies sertificētā ES-25 GATS saraksta un Bulgārijas Republikas un Rumānijas sarakstu konsolidācijas process (ES-27).

Ar paziņojumu atbilstīgi GATS V pantam (izplatīts ar numuru S/SECRET/11 (30.10.2007.) un S/SECRET/11/Corr.1 (26.11.2007.) Eiropas Kopienas un to dalībvalstis paziņoja par nodomu sakarā ar Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos ES grozīt saistības, kas iekļautas paziņojumam pievienotajā saistību sarakstā (ES 27).

2008. gada 31. janvārī Padome pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar konkrētiem citiem PTO dalībniekiem atbilstīgi 1994. gada GATS XXI pantam, lai panāktu vienošanos par nepieciešamiem kompensējošiem pielāgojumiem sakarā ar GATS tirdzniecības saistību grozīšanu, kursa iemesls ir Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās Eiropas Savienībai.

Pēc šā paziņojuma iesniegšanas Austrālijas Savienība, Brazīlijas Federatīvā Republika, Kanāda, Ķīnas Tautas Republika, Indijas Republika, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabals, Japāna un Meksikas Savienotās Valstis[2] iesniedza attiecīgus interešu pieteikumus.

Saskaņā ar GATS XXI panta īstenošanas procedūru 4. punktu (S/L/80) dalībnieks, kas izdara grozījumus un jebkurš dalībnieks, kurš uzskata, ka to skar šie grozījumi, veic sarunas, lai panāktu vienošanos trīs mēnešu laikā pēc pēdējā datuma, kad var iesniegt interešu pieteikumu.

Sarunās ar Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Indijas Republiku, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu un Japānu tika izstrādāti projekti nolīgumiem vēstuļu apmaiņas veidā, ko ES puse parafēja XXXX [datumu pievienos vēlāk], bet Austrālijas Savienība, Brazīlijas Federatīvā Republika, Kanāda, Indijas Republika, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabals un Japāna – XXXX [datumu pievienos vēlāk].

2.           APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMA REZULTĀTI

Komisija ir risinājusi sarunas, ievērojot Padomes sniegtās sarunu norādes[3]. Padome (TPC) un Eiropas Parlaments (INTA) pirms nolīguma projektu tekstu parafēšanas tika par šiem tekstiem informēti.

3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI

Šajā priekšlikumā Padome tiek aicināta atļaut parakstīt nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā ar Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu.

Vienlaikus tiek iesniegts arī atsevišķs priekšlikums par šo nolīgumu noslēgšanu.

Kad būs pieņemts Padomes lēmums par šo nolīgumu noslēgšanu, Komisija sāks attiecīgajos PTO noteikumos paredzēto sertificēšanas procedūru.

2013/0331 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 1. punktu un 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)       2008. gada 31. janvārī Padome pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar konkrētiem citiem Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībniekiem atbilstīgi 1994. gada GATS XXI pantam, lai panāktu vienošanos par nepieciešamiem kompensējošiem pielāgojumiem sakarā ar GATS tirdzniecības saistību grozīšanu, kuras iemesls ir Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās Eiropas Savienībai.

(2)       Komisija ir risinājusi sarunas, ievērojot Padomes pieņemtās sarunu norādes.

(3)       Šīs sarunas ir noslēgušās, un nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai (“nolīgumi”), Eiropas Savienības pārstāvis ir parafējis xxxxxx, bet Austrālijas Savienības, Brazīlijas Federatīvās Republikas, Kanādas, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabala, Indijas Republikas un Japānas pārstāvji – xxxxxx.

(4)       Šie nolīgumi būtu jāparaksta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo tiek atļauts Savienības vārdā parakstīt nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai[4], ja šie nolīgumi tiek noslēgti.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumus.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē,

                                                                       Padomes vārdā –

                                                                       priekšsēdētājs

[1]               Tagad – Eiropas Savienība (ES).

[2]               Meksika un Ķīna savus pieteikumus vēlāk atsauca.

[3]               5291/08, 2008. gada 31. janvāris.

[4]               Nolīgumu tekstus publicēs kopā ar lēmumu par to noslēgšanu.

PIELIKUMS

dokumentam

PRIEKŠLIKUMS PADOMES LĒMUMAM

par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai

NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ

starp Eiropas Savienību un XXXXX saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai

A. Eiropas Savienības vēstule

(vieta, datums)

Godātais kungs!

Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir gods nosūtīt Jums pievienoto kopīgo vēstuli, kā arī projektu ziņojumam par sarunu iznākumu, kuras veiktas saskaņā ar GATS XXI panta 2. punkta a) apakšpunktu.

Ziņojumam ir divi pielikumi: 1) paziņojumos ierosinātie grozījumi un 2) elementi, par kuriem ir vienošanās kompensācijas paketē.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam. Man ir gods ierosināt, ka tad, ja iepriekšminētais ir Jūsu valsts valdībai pieņemams, šī vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un XXXXX (“nolīgums”).

Ja piekrītat, es vēlētos ierosināt, ka Jūs parakstāt arī kopīgo vēstuli, parafējat šai vēstulei pievienoto ziņojumu un nosūtat man atpakaļ šos dokumentus, kurus es tad parakstītu, parafētu un nosūtītu PTO sekretariātam atbilstīgi PTO procedūrām.

Patiesā cieņā

Eiropas Savienības vārdā

B. XXXXX vēstule

(vieta, datums)

Godātais kungs!

Man ir tas gods paziņot, ka esmu saņēmis no Jums šādu [datums] vēstuli:

“Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir gods nosūtīt Jums pievienoto kopīgo vēstuli, kā arī projektu ziņojumam par sarunu iznākumu, kuras veiktas saskaņā ar GATS XXI panta 2. punkta a) apakšpunktu.

Ziņojumam ir divi pielikumi: 1) paziņojumos ierosinātie grozījumi un 2) elementi, par kuriem ir vienošanās kompensācijas paketē.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam. Man ir gods ierosināt, ka tad, ja iepriekšminētais ir Jūsu valsts valdībai pieņemams, šī vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un XXXXX (“nolīgums”).

Ja piekrītat, es vēlētos ierosināt, ka Jūs parakstāt arī kopīgo vēstuli, parafējat šai vēstulei pievienoto ziņojumu un nosūtat man atpakaļ šos dokumentus, kurus es tad parakstītu, parafētu un nosūtītu PTO sekretariātam atbilstīgi PTO procedūrām.”

Man ir gods informēt, ka mana valdība piekrīt iepriekš minētajā vēstulē paustajam.

Patiesā cieņā

XXXXX vārdā

Kopīga vēstule

Kopīga Eiropas Savienības, no vienas puses, un XXXXX, no otras puses, vēstule atbilstīgi Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI panta īstenošanas procedūru 5. punktam (S/L/80, 1999. gada 29. oktobris) attiecībā uz grozījumiem, kas ierosināti Eiropas Savienības (ES) GATS sarakstos sakarā ar Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

Eiropas Savienība 2007. gada 22. oktobrī iesniedza paziņojumu atbilstīgi GATS V pantam (izplatīts ar numuru S/SECRET/11 (30.10.2007.)[1]), kurā tā paziņoja par nodomu grozīt saistības, kas iekļautas paziņojumam pievienotajā saistību sarakstā, atbilstīgi GATS V panta 5. punktam un saskaņā ar GATS XXI panta 1. punkta b) apakšpunktu.

Pēc šā paziņojuma iesniegšanas XXXXX iesniedza interešu pieteikumu atbilstīgi GATS XXI. panta 2. punkta a) apakšpunktam (XXXX). ES un XXXXX saskaņā ar GATS XXI panta 2. punkta a) apakšpunktu sāka sarunas par dokumentu S/SECRET/11.

Procedūrā, kura tika sākta ar paziņojumu dokumentā S/SECRET/11, sākotnējais sarunu termiņš, kas bija 2008. gada 14. marts, tika (pēc savstarpējas vienošanās) pagarināts trīspadsmit reizes (līdz 2008. gada 25. aprīlim, līdz 2008. gada 6. jūnijam, līdz 2008. gada 6. oktobrim, līdz 2009. gada 9. janvārim, līdz 2009. gada 27. martam, līdz 2009. gada 26. jūnijam, līdz 2010. gada 31. janvārim, līdz 2010. gada 30. septembrim, līdz 2011. gada 30. jūnijam, līdz 2012. gada 29. jūnijam, līdz 2013. gada 15. janvārim, līdz 2013. gada 15. jūlijam un visbeidzot līdz 2014. gada 15. janvārim). Pēc šīm sarunām ES un XXXXX ir vienojušās par kompensējošiem pielāgojumiem saistībā ar dokumentā S/SECRET/11 iekļautajiem grozījumiem.

Šai vēstulei pievienotajā ziņojumā par šo sarunu rezultātiem ir 1) iepriekš minētajā paziņojumā ierosinātie grozījumi un 2) kompensējošie pielāgojumi saistībā ar dokumentā S/SECRET/11 paziņotajiem grozījumiem.

Šī vēstule un tai pievienotā ziņojuma I un II pielikums ir ES un XXXXX nolīgums attiecībā uz S/SECRET/11 GATS XXI panta 2. punkta a) apakšpunkta nolūkos un S/L/80 5. un 6. punktā iekļauto procedūru nolūkos[2]. Šo nolīgumu neinterpretē tā, ka tas groza sarakstus ES izņēmumiem no II panta piemērošanas. Nolīgumu neinterpretē tā, ka ar to tiek skartas GATS VIII pantā paredzētās pušu tiesības un pienākumi.

Ievērojot S/L/80 20.–22. punktā minētās procedūras, ES pēc ES attiecīgo iekšējās apstiprināšanas procedūru pabeigšanas ar sekretariāta starpniecību izplatīs sertificēšanai grozījumus un kompensējošos pielāgojumus, kas izklāstīti šajā nolīgumā, konsolidētā saraksta projekta veidā. Šis konsolidētais saraksts tiks izstrādāts, apvienojot esošos ES saistību sarakstus un iekļaujot gan saistību grozījumus, par ko ES paziņoja dokumentā S/SECRET/11, gan kompensējošos pielāgojumus, par kuriem vienojušās ES un XXXXX.

Saskaņā ar S/L/80 20. punktu sertificētais saraksts stāsies spēkā, kad būs pagājušas 45 dienas no tā izplatīšanas dienas, ja neviens dalībnieks nebūs izteicis iebildumus par to, ka saraksta projekts pareizi neatspoguļo saskaņā ar XXI pantu veiktās rīcības rezultātus un/vai ka saraksta projektā iekļautie grozījumi pārsniedz sākotnēji paziņotos. Tādējādi dokumentā S/SECRET/11 ierosinātie grozījumi nestājas spēkā, līdz nav stājušies spēkā visi II pielikumā norādītie kompensējošie pielāgojumi.

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, franču un spāņu valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.

           

Eiropas Savienības Pastāvīgā pārstāvniecība Pasaules Tirdzniecības organizācijā || XXXXX Pastāvīgā pārstāvniecība Pasaules Tirdzniecības organizācijā

(vieta), || (vieta),

Datums: || Datums:

Ziņojums

par sarunu rezultātiem, kas norisinājušās saskaņā ar Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI panta 2. punkta a) apakšpunktu attiecībā uz ierosinātajiem grozījumiem Eiropas Savienības (ES) GATS saistību sarakstos sakarā ar Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos ES

Atbilstoši GATS XXI panta īstenošanas procedūru 5. punktam (1999. gada 29. oktobra dokuments S/L/80) ES iesniedz šādu ziņojumu.

1.           ES 2007. gada 22. oktobrī iesniedza paziņojumu atbilstīgi GATS V pantam (izplatīts ar numuru S/SECRET/11 (30.10.2007.)[3]), kurā tā paziņoja par nodomu grozīt saistības, kas iekļautas paziņojumam pievienotajā saistību sarakstā, atbilstīgi GATS V panta 5. punktam un saskaņā ar GATS XXI panta 1. punkta b) apakšpunktu.

2.           XXXXX iesniedza interešu pieteikumu atbilstīgi GATS XXI. panta 2. punkta a) apakšpunktam (XXXXX). ES un XXXXX saskaņā ar GATS XXI panta 2. punkta a) apakšpunktu sāka sarunas par dokumentu S/SECRET/11.

3.           Procedūrā, kura tika sākta ar paziņojumu dokumentā S/SECRET/11, sākotnējais sarunu termiņš, kas bija 2008. gada 14. marts, tika (pēc savstarpējas vienošanās) pagarināts trīspadsmit reizes (līdz 2008. gada 25. aprīlim, līdz 2008. gada 6. jūnijam, līdz 2008. gada 6. oktobrim, līdz 2009. gada 9. janvārim, līdz 2009. gada 27. martam, līdz 2009. gada 26. jūnijam, līdz 2010. gada 31. janvārim, līdz 2010. gada 30. septembrim, līdz 2011. gada 30. jūnijam, līdz 2012. gada 29. jūnijam, līdz 2013. gada 15. janvārim, līdz 2013. gada 15. jūlijam un visbeidzot līdz 2014. gada 15. janvārim).

4.           Pēc šīm sarunām ES un XXXXX vienojās par kompensējošiem pielāgojumiem saistībā ar dokumentā S/SECRET/11 iekļautajiem grozījumiem. Šā ziņojuma I un II pielikums un kopīgā vēstule, kurai tas pievienots, ir nolīgums starp ES un XXXXX attiecībā uz dokumentu S/SECRET/11 GATS XXI panta 2. punkta a) apakšpunkta nolūkos[4]. Šo nolīgumu neinterpretē tā, ka tas groza sarakstus ES izņēmumiem no II panta piemērošanas. Nolīgumu neinterpretē tā, ka ar to tiek skartas GATS VIII pantā paredzētās pušu tiesības un pienākumi.

5.           Ņemot vērā iepriekš minēto, ierosinātie grozījumi un kompensējošie pielāgojumi, par kuriem ir vienošanās, ir iekļauti ES GATS konsolidētā saraksta projektā, kas izstrādāts, apvienojot esošos ES saistību sarakstus un iekļaujot gan saistību grozījumus, par ko ES paziņoja dokumentā S/SECRET/11, gan kompensējošos pielāgojumus, par kuriem vienojušās ES un XXXXX.

6.           Ievērojot S/L/80 20.–22. punktā minētās procedūras, ES pēc ES attiecīgo iekšējās apstiprināšanas procedūru pabeigšanas ar sekretariāta starpniecību izplatīs sertificēšanai grozījumus un kompensējošos pielāgojumus, kas izklāstīti šajā nolīgumā, konsolidētā saraksta projekta veidā. Šis konsolidētais saraksts tiks izstrādāts, apvienojot esošos ES saistību sarakstus un iekļaujot gan saistību grozījumus, par ko ES paziņoja dokumentā S/SECRET/11, gan kompensējošos pielāgojumus, par kuriem vienojušās ES un XXXXX.

7.           Saskaņā ar S/L/80 20. punktu sertificētais saraksts stāsies spēkā, kad būs pagājušas 45 dienas no tā izplatīšanas dienas, ja neviens dalībnieks nebūs izteicis iebildumus par to, ka saraksta projekts pareizi neatspoguļo saskaņā ar XXI pantu veiktās rīcības rezultātus un/vai ka saraksta projektā iekļautie grozījumi pārsniedz sākotnēji paziņotos. Tādējādi dokumentā S/SECRET/11 ierosinātie grozījumi nestājas spēkā, līdz nav stājušies spēkā visi II pielikumā norādītie kompensējošie pielāgojumi.

I PIELIKUMS

Dokumentā S/SECRET/11 paziņotie grozījumi

Horizontālās saistības

1.           Tirgus pieejamība: “Visas EK dalībvalstis: uz tiem pakalpojumiem, kurus valsts vai vietējā līmenī uzskata par komunālajiem pakalpojumiem, var attiekties valsts monopols vai privātuzņēmumiem piešķirtas ekskluzīvas tiesības[5]”. Šis ieraksts nebija iekļauts Bulgārijas un Rumānijas īpašo saistību sarakstā. Tagad šis ierobežojums attiecas uz visām dalībvalstīm.

2.           Ierobežojumi valsts režīma piemērošanai filiālēm, aģentūrām un pārstāvniecībām 3. režīmā: “Visas EK dalībvalstis: režīms, kas piešķirts (trešo valstu sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuri dibināti saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, centrālā vadība vai galvenā uzņēmējdarbības vieta ir Kopienās, neattiecas uz filiālēm vai aģentūrām, ko dalībvalstī nodibinājusi trešās valsts sabiedrība. Tomēr tas nekavē dalībvalsti attiecināt šo režīmu arī uz filiālēm vai aģentūrām, ko trešās valsts sabiedrība vai uzņēmums nodibinājis citā dalībvalstī, attiecībā uz to darbību pirmās dalībvalsts teritorijā, ja vien šādu attiecināšanu nepārprotami neaizliedz Kopienas tiesības[6])”. Šis ieraksts nebija iekļauts Bulgārijas un Rumānijas īpašo saistību sarakstā. Tagad šis ierobežojums attiecas uz visām dalībvalstīm.

3.           Ierobežojumi valsts režīma piemērošanai meitasuzņēmumiem 3. režīmā: “Visas dalībvalstis: nelabvēlīgāku režīmu var piešķirt saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem dibinātiem (trešās valsts sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuriem Kopienu teritorijā ir tikai to juridiskā adrese, ja vien nevar pierādīt, ka tiem ir reāla un pastāvīga saikne ar kādas dalībvalsts tautsaimniecību[7]).” Šis ieraksts nebija iekļauts Bulgārijas un Rumānijas īpašo saistību sarakstā. Tagad šis ierobežojums attiecas uz visām dalībvalstīm.

4.           Ierobežojumi valsts režīma piemērošanai subsīdijām 3. režīmā: “Visas dalībvalstis, izņemot HU, PL: tiesības uz Eiropas Kopienu vai dalībvalstu subsīdijām var piešķirt tikai juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību kādas dalībvalsts teritorijā vai konkrētā tās teritorijas daļā. Nav saistību attiecībā uz subsīdijām pētniecībai un izstrādei. Pakalpojuma sniegšana vai tā subsidēšana publiskajā sektorā nepārkāpj šīs saistības.

Visas dalībvalstis, izņemot AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE un SK: nav saistību attiecībā uz filiālēm, ko dalībvalstī nodibinājusi ārpuskopienas sabiedrība.

HU, PL: saistību nav”.

Bulgārijas un Rumānijas īpašo saistību saraksts neietvēra ierobežojumu attiecībā uz subsīdijām 3. režīmā, kas iekļauts EK un tās dalībvalstu sarakstā. Šis ierobežojums tagad ir attiecināts arī uz šīm dalībvalstīm.

5.           Ierobežojumi valsts režīma piemērošanai subsīdijām 4. režīmā: “Visas dalībvalstis, izņemot AT, PL: ciktāl jebkādas subsīdijas ir pieejamas fiziskām personām, tās var būt pieejamas tikai Kopienu dalībvalsts pilsoņiem. AT, PL: saistību nav.” Rumānijas īpašo saistību saraksts neietvēra ierobežojumu attiecībā uz subsīdijām 4. režīmā, kas iekļauts EK un tās dalībvalstu sarakstā. Šis ierobežojums tagad ir attiecināts arī uz šo dalībvalsti.

II PIELIKUMS

EK KOMPENSĀCIJA

– Telekomunikāciju pakalpojumi

– Bulgārijas un Rumānijas saistību pielāgošana EK-25 saistībām.

– Finanšu pakalpojumi

– Šāda Bulgārijas un Rumānijas saistību uzlabošana apdrošināšanas nozarē:

Bulgārija:

Finanšu pakalpojumi

A. Apdrošināšana un ar apdrošināšanu saistīti pakalpojumi

3 režīms: dzēš 5 gadu prasību ārvalstu filiālēm;

Rumānija:

Finanšu pakalpojumi

A. Apdrošināšana un ar apdrošināšanu saistīti pakalpojumi. Pārapdrošināšana un retrocesija

1. un 2. režīmā – nav, dzēš ierobežojumu “izņemot to, ka pārapdrošināšana starptautiskajā tirgū ir atļauta tikai tad, ja pārapdrošināto risku nevar izvietot iekšzemes tirgū.”

Dalībvalstu apzīmēšanai izmanto šādus saīsinājumus:

             AT             Austrija

             BE              Beļģija

             BG              Bulgārija

             CY              Kipra

             CZ              Čehijas Republika               

             DE              Vācija

             DK             Dānija

             EE               Igaunija

             EL               Grieķija

             ES               Spānija

             FI                Somija

             FR              Francija

             HU             Ungārija

             IE                Īrija

             IT               Itālija

             LT              Lietuva

             LU              Luksemburga

             LV              Latvija

             MT             Malta

             NL              Nīderlande            

             PL               Polija

             PT              Portugāle

             RO              Rumānija

             SE               Zviedrija

             SI                Slovēnija

             SK              Slovākija

             UK             Apvienotā Karaliste

[1]               Labojums izplatīts ar numuru S/SECRET/11/corr.1, 26.11.2007.

[2]               Nolīgumu neinterpretē tā, ka tiek skarti rezultāti, kurus gūst atsevišķās diskusijās PTO par telekomunikāciju pakalpojumu (telekomunikāciju pamatpakalpojumu un papildvērtības pakalpojumu) klasificēšanu.

[3]               Labojums izplatīts ar numuru S/SECRET/11/corr.1, 26.11.2007.

[4]               Nolīgumu neinterpretē tā, ka tiek skarti rezultāti, kurus gūst atsevišķās diskusijās PTO par telekomunikāciju pakalpojumu (telekomunikāciju pamatpakalpojumu un papildvērtības pakalpojumu) klasificēšanu.

[5]               Paskaidrojuma piezīme: komunālie pakalpojumi pastāv tādos sektoros kā saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi, pētniecības un izstrādes pakalpojumi sociālajās un humanitārajās zinātnēs, tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi, vides pakalpojumi, veselības pakalpojumi, transporta pakalpojumi un palīgpakalpojumi visos transporta veidos. Ekskluzīvas tiesības sniegt šādus pakalpojumus bieži piešķir privātiem uzņēmumiem, piemēram, uzņēmumiem, kas saņēmuši koncesijas no publiskām iestādēm, ievērojot īpašas pakalpojumu saistības. Tā kā komunālie pakalpojumi bieži tiek sniegti arī līmenī, kas zemāks par centrālo līmeni, sīki izstrādāts un pilnīgs saraksts katrai atsevišķai nozarei nav lietderīgs. Šis ierobežojums neattiecas uz telekomunikācijām un uz datorpakalpojumiem un ar to saistītiem pakalpojumiem.

[6]               Attiecībā uz Austriju tas attiecas arī uz 1. un 4. režīmu.

[7]               Attiecībā uz Austriju tas attiecas arī uz 1. un 4. režīmu.

Top