EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013PC0546

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

/* COM/2013/0546 final - 2013/0263 (NLE) */

52013PC0546

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai /* COM/2013/0546 final - 2013/0263 (NLE) */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

Padome 2012. gada 24. septembrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un Horvātijas Republikas vārdā uzsākt sarunas ar Melnkalni nolūkā noslēgt protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai.

Šīs sarunas sākās 2012. gada 22. novembrī pēc iepriekšējas lietišķas apspriešanās ar Melnkalni šā jautājuma sakarā. Turpmākas sarunu kārtas notika 2013. gada 25. janvārī un 2013. gada 7. martā. Komisija un Melnkalnes valdība 2013. gada 16. maijā parafēja šo protokolu. Parafētā protokola teksts ir pievienots lēmumam.

Komisija ierosina Padomei Eiropas Savienības vārdā lemt par protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu un Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā noslēgt protokolu. Lai Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēgtu protokolu, Komisija ierosina Padomei piekrist tā noslēgšanai saskaņā ar EAEK dibināšanas līguma 101. panta otro daļu.

Pievienotais priekšlikums attiecas uz Padomes lēmumu par protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu. Komisija ierosina Padomei:

– lemt par protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu Eiropas Savienības vārdā;

2013/0263 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu un 218. panta 8. punkta otro daļu,

ņemot vērā Aktu par Horvātijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[1],

tā kā:

(1)       Padome 2012. gada 24. septembrī pilnvaroja Komisiju Savienības, tās dalībvalstu un Horvātijas Republikas vārdā uzsākt sarunas ar Melnkalni nolūkā noslēgt protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai.

(2)       Šīs sarunas ir sekmīgi noslēgtas, un protokols Eiropas Savienības vārdā būtu jāparaksta, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu nākotnē.

(3)       Par jautājumiem, kas attiecas uz Eiropas Atomenerģijas kopienas darbības jomu, protokola parakstīšanai un noslēgšanai ir paredzēta atsevišķa procedūra.

(4)       Protokols būtu provizoriski jāpiemēro no 2013. gada 1. jūlija,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā apstiprina Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, protokola parakstīšanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk – “protokols”), ar noteikumu, ka minēto protokolu noslēgs.

Protokols ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes Ģenerālsekretariāts sagatavo pilnvaru instrumentu, lai protokolu, ņemot vērā tā noslēgšanu, parakstītu persona vai personas, ko izraudzījies protokola sarunvedējs.

3. pants

Līdz protokola spēkā stāšanās brīdim to piemēro provizoriski no 2013. gada 1. jūlija.

Briselē,

                                                                       Padomes vārdā —

                                                                       priekšsēdētājs

PROTOKOLS

Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

HORVĀTIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE

Līguma par Eiropas Savienību, Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma līgumslēdzējas puses, turpmāk — “dalībvalstis”, un

EIROPAS SAVIENĪBA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk — “Eiropas Savienība”,

no vienas puses, un

MELNKALNE,

no otras puses,

Ņemot vērā Horvātijas Republikas (turpmāk — “Horvātija”) pievienošanos Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā,

tā kā:

(1) Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (turpmāk — “SAN”), tika parakstīts Luksemburgā, 2007. gada 15. oktobrī un stājās spēkā 2010. gada 1. maijā.

(2) Līgums par Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk — “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Briselē, 2011. gada 9. decembrī.

(3) Horvātija pievienojās Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā.

(4) Saskaņā ar Horvātijas Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par Horvātijas pievienošanos SAN vienojas, noslēdzot SAN protokolu.

(5) Saskaņā ar SAN 39. panta 3. punktu ir notikusi apspriešanās, lai nodrošinātu minētajā nolīgumā paredzēto Eiropas Savienības un Melnkalnes savstarpējo interešu ievērošanu,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

I iedaļa

Līgumslēdzējas puses

1. pants

Horvātija ir Puse Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, kas parakstīts Luksemburgā, 2007. gada 15. oktobrī, un tāpat kā pārējās Eiropas Savienības dalībvalstis attiecīgi pieņem un ievēro Nolīgumu, kā arī kopīgās deklarācijas un vienpusējās deklarācijas, kas pievienotas tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma aktam.

SAN, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, PIELĀGOJUMI

II iedaļa

Lauksaimniecības produkti

2. pants

Melnkalnes koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem

1. 27. pantā iekļauj jaunu 3. punktu:

“3. No šā protokola spēkā stāšanās dienas Melnkalne piemēro muitas nodokļus, ar kuriem apliekami daži Eiropas Savienības izcelsmes lauksaimniecības produkti daudzumos, kas uzskaitīti III.d pielikumā.”

2. Šā protokola I pielikumu pievieno kā SAN III.d pielikumu, un tas ir SAN neatņemama sastāvdaļa.

3. pants

Zivsaimniecības produkti

1. 30. pantā iekļauj jaunu 3. punktu:

“3. No šā protokola spēkā stāšanās dienas Melnkalne likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti V.a pielikumā. Produktiem, kas uzskaitīti V pielikumā, piemēro tajā izklāstītos noteikumus.”

2. Šā protokola II pielikumu pievieno kā SAN V.a pielikumu, un tas ir SAN neatņemama sastāvdaļa.

4. pants

Melnkalnes koncesijas attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības produktiem

Šā protokola III pielikumu pievieno kā SAN 1. protokola II.a pielikumu, un tas ir SAN neatņemama sastāvdaļa.

III iedaļa

Izcelsmes noteikumi

5. pants

SAN 3. protokola IV pielikumu aizstāj ar tekstu šā protokola IV pielikumā.

PĀREJAS NOTEIKUMI

IV iedaļa

6. pants

PTO

Melnkalne apņemas neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju atbilstoši 1994. gada VVTT XXIV.6. un XXVIII pantam saistībā ar šo Eiropas Savienības paplašināšanos.

7. pants

Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība

1.           Attiecīgā valsts pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Melnkalne vai Horvātija saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēro, ja:

(a) šāda izcelsme dod tiesības izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo tarifu pasākumiem, kas ietverti SAN;

(b) izcelsmes apliecinājums un transportēšanas dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās datuma;

(c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.

Ja preces ir deklarētas ievešanai Melnkalnē vai Horvātijā pirms pievienošanās dienas atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemēroja Melnkalne un Horvātija, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.

2.           Melnkalnei un Horvātijai ir ļauts saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts atzīta eksportētāja statuss, ievērojot to starpā piemērotos preferenču nolīgumus vai autonomos režīmus ar noteikumu, ka:

(a) tāds noteikums ir paredzēts arī Melnkalnes un Eiropas Savienības nolīgumā, kas noslēgts pirms Horvātijas pievienošanās dienas; un

(b) atzītie eksportētāji piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar minēto nolīgumu.

Ne vēlāk kā gadu pēc Horvātijas pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi SAN nosacījumiem.

3.           Pieprasījumus turpmākai tāda izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegts saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, Melnkalnes vai Horvātijas kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt triju gadu laikā no tā izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts minētajām iestādēm.

8. pants

Tranzīta preces

1.           SAN noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportē no Melnkalnes uz Horvātiju vai no Horvātijas uz Melnkalni, kuras atbilst SAN 3. protokola noteikumiem un kuras Horvātijas pievienošanās dienā ir vai nu tranzītā, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā Melnkalnes vai Horvātijas brīvajā zonā.

2.           Šādos gadījumos var pieļaut preferenciālu apstrādi, ja retrospektīvi izdots eksportēšanas valsts muitas dienesta izcelsmes apliecinājums četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās datuma tiek iesniegts importējošās valsts muitas dienestiem.

9. pants

2013. gada kvotas

Jauno tarifu kvotu lielumu un esošo tarifu kvotu lieluma palielinājumus 2013. gadam aprēķina proporcionāli pamatlielumiem, ņemot vērā laikposmu pirms 2013. gada 1. jūlija.

VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

V iedaļa

10. pants

Protokols un pielikumi ir SAN neatņemama sastāvdaļa.

11. pants

1.           Šo protokolu Eiropas Savienība un tās dalībvalstis un Melnkalne apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.

2.           Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par 1. punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.

12. pants

1.           Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta deponēšanas.

2.           Ja pirms 2013. gada 1. jūlija nav deponēti visi šā protokola apstiprināšanas instrumenti, šo protokolu provizoriski piemēro no 2013. gada 1. jūlija.

13. pants

Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros bulgāru, čehu, dāņu, holandiešu, horvātu, angļu, igauņu, īru, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, spāņu, zviedru un Melnkalnes oficiālajā valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.

15. pants

SAN tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā neatņemama sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo horvātu valodā; šie teksti ir tikpat autentiski, kā teksti oriģinālvalodās. Stabilizācijas un asociācijas padome apstiprina šos tekstus.

I PIELIKUMS

“III.d pielikums

Melnkalnes tarifu koncesijas attiecībā uz Eiropas Savienības izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem

(saskaņā ar 27. panta 3. punktu)

(Norādītie muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) tiks piemēroti šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem (no šā protokola spēkā stāšanās dienas, ievērojot katram produktam norādīto daudzumu))

KN kods, 2013 || Apraksts || (daudzums gadā tonnās) || Kvotas nodokļa likme (% no MFN)

0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 || Mājputni || 500 || 20 %

0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 || Siers || 65 || 30 %

1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 || Gaļas izstrādājumi || 130 || 30 %

II PIELIKUMS

V.a pielikums

Melnkalnes koncesijas attiecībā uz Eiropas Savienības zivsaimniecības produktiem, kas minēti šā nolīguma 30. panta 3. punktā.

Uz turpmāk minēto Kopienas izcelsmes ražojumu importēšanu Melnkalnē attiecas šādas kvotas:

KN kods, 2013 || Apraksts || (daudzums gadā tonnās) || Kvotas nodokļa likme

1604 13 11 1604 13 19 1604 13 90 || Sagatavotas vai konservētas sardīnes || 200 || 0 % (bez nodokļiem)

1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18 || Sagatavotas vai konservētas tunzivis un svītrainās tunzivis; tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi” || 75 || 0 % (bez nodokļiem)

1604 15 11 1604 15 19 || Sagatavotas vai konservētas makreles || 30 || 0 % (bez nodokļiem)

III PIELIKUMS

(SAN 25. pantā minētie produkti)

“1. protokola II.a pielikums

Tarifu kvotas, kas piemērojamas Eiropas Savienības izcelsmes preču importam Melnkalnē

KN kods 2013 || Apraksts || Daudzums gadā (litros) || Kvotas nodokļa likme

2201 2201 10 Ex 2201 90 2201 90 00 10 || Ūdens, tostarp dabīgais vai mākslīgais minerālūdens un gāzētais ūdens, kas nesatur cukuru vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētājus; Minerālūdens un gāzētais ūdens Citi Dabisks ūdens iepakojumā || 240 000 430 000 || 0 %

2202 || Ūdens, tostarp minerālūdens un gāzētais īdens, kas satur cukuru vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētājus, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 || 810 000 || 0 %

IV PIELIKUMS

IV pielikums

FAKTŪRRĒĶINA DEKLARĀCIJAS TEKSTS

Faktūrrēķina deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāiekļauj.

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1[2])) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Teksts franču valodā

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Teksts horvātu valodā

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Teksts itāliešu valodā

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Teksts nīderlandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Teksts Melnkalnes oficiālajā valodā

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.

3)

(vieta un datums)

4)

(Eksportētāja paraksts. Papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju)

[1]               OV C […], […], […]. lpp.

[2]              

1)             Ja faktūrrēķina deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūrrēķina deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.

2)             Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūrrēķina deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā, eksportētājam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tiem, izmantojot simbolu “CM”.

3)             Šīs norādes var neiekļaut, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.

4)             Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā nozīmē, ka arī parakstītāja vārds un uzvārds nav jāraksta.”

Top