This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0362
Proposal for a COUNCIL DECISION on the association of the overseas countries and territories with the European Union ("Overseas Association Decision")
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Savienību (,,Lēmums par aizjūras asociāciju”)
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Savienību (,,Lēmums par aizjūras asociāciju”)
/* COM/2012/0362 final - 2012/0195 (CNS) */
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Savienību (,,Lēmums par aizjūras asociāciju”) /* COM/2012/0362 final - 2012/0195 (CNS) */
PASKAIDROJUMA
RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS 1.1. Vispārīgais
konteksts Aizjūras zemes un teritorijas (AZT) ir
asociētas ar Eiropas Savienību kopš 1958. gada, kad spēkā stājās Romas
Līgums. Tās ir salas, kas atrodas Atlantijas okeānā, Antarktikas jūrā,
Ziemeļjūrā, Karību jūrā, Indijas okeānā un Klusajā okeānā. Tās nav suverēnas
valstis, bet ir atkarīgas no četrām ES dalībvalstīm: Dānijas, Francijas,
Nīderlandes un Apvienotās Karalistes. AZT asociācijas ar Savienību pamats ir
konstitucionālās attiecības, kas šīm zemēm un teritorijām ir ar minētajām
četrām dalībvalstīm. Kopumā aizjūras zemēm un teritorijām ir plaša
autonomija, kas aptver tādas jomas kā ekonomiku, nodarbinātības tirgu,
veselības aizsardzību, iekšlietas un muitu. Aizsardzība un ārlietas parasti
paliek dalībvalstu kompetencē. AZT nav daļa no Savienības muitas teritorijas un
neietilpst iekšējā tirgū. Tāpēc tām nepiemēro Savienības tiesību aktus. Būdami to ES dalībvalstu valstspiederīgie, ar
kurām viņu zemes un teritorijas ir konstitucionāli saistītas, AZT iedzīvotāji
ir ES pilsoņi. Kopējais AZT iedzīvotāju skaits (1,2 miljoni) ir tikai 0,02 %
no pasaules iedzīvotāju skaita. To kopējā sauszemes teritorija ir tikai 80 000 kvadrātkilometru[1]. Kopš 2001. gada, kad tika pieņemts šobrīd
spēkā esošais lēmums par aizjūras asociāciju, ir ievērojami mainījusies
reģionālā un starptautiskā vide, kurā darbojas AZT. Eiropas un starptautiskā
līmenī ir radušās jaunas politiskās prioritātes (piemēram, vide, klimata
pārmaiņas, dabas resursu ilgtspējīga apsaimniekošana), kā arī notikušas
izmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos. Programmā ,,Eiropa 2020” Eiropas
Komisija ierosināja stratēģiju[2],
kuras pamatā ir trīs prioritātes: gudra izaugsme, ilgtspējīga izaugsme un
integrējoša izaugsme kā reakcija uz ekonomikas un finanšu krīzi. Savukārt AZT joprojām saskaras ar ekonomikas
un sociālām problēmām un/vai cenšas balstīt savas ekonomikas uz ilgtspējīga
pamata. Tās saskaras ar daudzām grūtībām, kas saistītas ar trauslo vidi un
nepieciešamību pastiprināt ilgtspējīgas attīstības vides pīlāru. Galvenais uzdevums, kas AZT ir jārisina, ir
virzīt savu ekonomiku un sabiedrības ilgtspējīgas attīstības virzienā, iespēju
robežās palielinot savu konkurētspēju, samazinot savu neaizsargātību,
palielinot elastību vides jomā, sadarbojoties ar saviem kaimiņiem un
integrējoties reģionālajā un/vai pasaules ekonomikā. Savukārt Savienības
uzdevums ir atbalstīt AZT, lai sasniegtu šos mērķus un panāktu Līguma par
Eiropas Savienības darbību 198. pantā paredzēto asociēšanu, izmantojot AZT
vajadzībām, realitātei, īpatnībām un daudzveidībai pielāgotu satvaru. 1.2. Spēkā
esošie noteikumi Šobrīd spēkā esošie ES un AZT asociācijas
noteikumi un procedūras ir izklāstīti Padomes 2001. gada 27. novembra
Lēmumā 2001/822/EK par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas
Kopienu (OV L 314, 30.11.2001., 1. lpp.), kas grozīts ar
Lēmumu 2007/249/EK (OV L 109, 26.4.2007., 33. lpp.) un
Lēmumu XXXXXXX (lēmums par Senbertelemī). 1.3. Atbilstība
pārējiem ES politikas virzieniem Stratēģijā
„Eiropa 2020” ir izklāstīti kritēriji, uz kuru pamata jāpārbauda ES
politikas virzienu saderība un ES vērtību, standartu un interešu veicināšana[3]. Saderību ar stratēģiju
„Eiropa 2020” jācenšas panākt attiecībā uz stratēģijas gudras izaugsmes un
ilgtspējas prioritātēm, sekmējot atbalstu pētniecībai, inovācijai, kā arī
informācijas un komunikāciju tehnoloģijām (IKT) un ilgtspējīgas izaugsmes
sasniegšanas spējām, kas ir sociālekonomiskās attīstības katalizatori. Šajā saistībā
svarīga nozīme būs lēmumam par aizjūras asociāciju, kurš attiecas uz 2014.–2020. gadu.
„Pieredzes un zināšanu centru” izveides ideja varētu būt saistīta ar augstu
standartu (tostarp starptautisku standartu) īstenošanu un veicināšanu,
piemēram, vides, pārtikas nekaitīguma un patērētāju veselības jomā. Visām AZT ir
raksturīga liela bioloģiskā daudzveidība. Šīs bioloģiskās daudzveidības
ilgtspējīgai izmantošanai un aizsardzībai par labu nāktu labāka zinātniskā
dokumentācija un piekļuve pētījumu un inovācijas rezultātiem. Arī starptautisku
standartu īstenošana pārtikas nekaitīguma un dzīvnieku un augu veselības jomā
varētu atvieglināt tirdzniecību starp AZT un to tirdzniecības partneriem,
tostarp ES dalībvalstīm. Savienības saistības attiecībā uz vides standartu
ievērošanu un Savienība kā globālo procesu dalībniece cīņā pret klimata
pārmaiņām varētu būt ļoti vērtīga gan Savienībai, gan AZT. Komisija uzskata, ka
AZT bioloģiskā daudzveidība un citas dabas vērtības varētu būt pamats
pastiprinātai sadarbībai pētniecības, inovācijas un saglabāšanas jomā.
Partnerība vides jomā varētu būt abu pušu interesēs. 2. APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI Lēmuma par aizjūras asociāciju pārskatīšana ir
apspriesta 2008.–2011. gadā dažādās ieinteresēto personu sanāksmēs. Tās
bija gan sabiedriskas apspriešanas, gan arī regulāras un ad hoc
sanāksmes starp AZT, dalībvalstīm, ar kurām aizjūras zemes un teritorijas ir
konstitucionāli saistītas, un Eiropas Komisiju, kā arī dialogs saistībā ar
pašreizējā lēmuma par aizjūras asociāciju 7. pantā paredzētajām struktūrām:
ikgadējiem forumiem, regulārām trīspusējām sanāksmēm un partnerības darba
grupām, kas pievēršas vides jautājumiem, tirdzniecības jautājumiem, AZT
reģionālajai integrācijai, finanšu pakalpojumiem AZT un turpmākajām ES un AZT
attiecībām. 2.1. Apspriešanās Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
rezultātos ir uzsvērti šādi jautājumi: Savās atbildēs uz 2008. gada Zaļo grāmatu[4] ieinteresētās personas aicināja
mainīt pašreizējo situāciju, kad asociācijas ietvaros galvenā uzmanība tiek
veltīta nabadzības samazināšanai un attīstības sadarbībai, tā vietā vairāk
pievēršoties ciešākām savstarpējām attiecībām, liekot uzsvaru uz AZT
ilgtspējīgu attīstību (t. i., attīstības modeli, kas ilgtermiņā saskaņo
saimnieciskās darbības ar sociālo labklājību, vienlaikus saglabājot nākamajām
paaudzēm dabas resursus un ekosistēmas), kā rezultātā tajā pašā laikā varētu
palīdzēt veicināt ES vērtības un standartus plašākā pasaulē. Tas tika uzsvērts ieinteresēto personu
konferencē, kas notika 2008. gada oktobrī un kurā piedalījās vairāk nekā 100 ieinteresētās
personas no AZT iestādēm, ar tām saistītajām dalībvalstīm, Savienības iestādēm
un struktūrām, kā arī no visas civilās sabiedrības. Arī Eiropas Savienības Padome[5] atzinīgi novērtēja un
atbalstīja paradigmas maiņu. Kopīgajā nostājas dokumentā[6], kas tika pieņemts 2011. gada
februārī, AZT un ar tām saistītās dalībvalstis aicināja panākt AZT labāku
atzīšanu par daļu no eiropiešu saimes, asociāciju, kuras pamatā arī turpmāk ir
Savienības un AZT abpusējās intereses, un lielāku uzmanības pievēršanu AZT
potenciālam un neaizsargātībai. Dokumentā ir arī aicināts veltīt uzmanību tam,
ka jāatzīst un jāņem vērā AZT intereses šādās jomās: „preferenču erozija”, ar
tirdzniecību saistīti jautājumi un spēju veidošanas pasākumi. Tika arī uzsvērts, ka turpmākajās ES un AZT
attiecībās prioritāte ir jāpiešķir šādiem jautājumiem saistībā ar vidi, klimata
pārmaiņām un katastrofu riska samazināšanu: ilgtspējīga AZT bioloģiskās
daudzveidības un dabas resursu izmantošana un aizsardzība, vides drošība, enerģētika
un atjaunojamie energoresursi, ekosistēmu saglabāšana, klimata pārmaiņu
izraisīto seku novēršana un mazināšana, sagatavotība un reaģēšana katastrofu
gadījumos, invazīvas sugas un ilgtspējīga zivsaimniecība. Ieinteresētās
personas[7]
aicināja Savienību pastiprināti sadarboties ar AZT un tālākajiem reģioniem
bioloģiskās daudzveidības saglabāšanas un ekosistēmu pakalpojumu jomā. Solidaritātei starp Savienību un AZT jābalstās
uz faktu, ka AZT iedzīvotāji, būdami saistīto dalībvalstu valstspiederīgie, ir
arī ES pilsoņi. Tika uzsvērts, ka, palīdzot AZT pastiprināt savu konkurētspēju
un elastību, samazināt savu neaizsargātību un iekļauties savā reģionālajā vidē,
Savienība faktiski veiktu ieguldījumus stratēģiskos priekšposteņos, kas spēj
veicināt Savienības vērtības pasaulē. 2.2. Ekspertu
atzinumu pieprasīšana un izmantošana ES un AZT asociācija tika izvērtēta dažādos
pētījumos, kurus pasūtīja vai nu Komisija vai AZT. Šie pētījumi aptvēra tādus
tematus kā tirdzniecības režīms saskaņā ar lēmumu par aizjūras asociāciju, AZT
vides profili, AZT statistikas sistēmas un spējas, AZT sagatavotība
katastrofām, kā arī Savienības sadarbība ar AZT 1999.–2009. gada laikposmā[8]. Pētījums par pēdējo no
minētajiem tematiem tika iesniegts un apspriests ikgadējā AZT un ES forumā, kas
notika 2011. gada martā. Svarīgākie dažādu pētījumu ieteikumi par
Savienības finansiālo palīdzību AZT bija šādi: (1)
iekļaut pēdējo desmit gadu laikā radušās politiskās
prioritātes ES un AZT sadarbības plānošanā; (2)
pielāgot finansiālās palīdzības plānošanas
noteikumus un procedūras, lai tādējādi saīsinātu palīdzības piešķiršanas laiku; (3)
veicināt sadarbību starp AZT un to kaimiņvalstīm,
cita starpā labāk koordinējot attiecīgos finanšu instrumentus, kas ir pieejami
AZT, ĀKK valstīm un tālākajiem reģioniem; (4)
atvieglināt piekļuvi Savienības horizontālajām
programmām, kurās AZT ir tiesīgas piedalīties. Svarīgākie dažādu pētījumu ieteikumi par
tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem lēmuma par aizjūras asociāciju
aspektiem bija šādi: (1)
pielāgot noteikumus par preču tirdzniecību tā, lai
labāk ņemtu vērā strukturālās grūtības, cita starpā ieviešot elastīgākus
izcelsmes noteikumus, kas attiecas uz AZT preču eksportu uz Savienību; (2)
atļaut AZT iesaistīties labvēlīgākās tirdzniecības
attiecībās ar citām AZT un jaunattīstības valstīm, lai tādējādi atspoguļotu
apstākli, ka pēdējo desmit gadu laikā pakalpojumu tirdzniecība ir kļuvusi
aizvien svarīgāka pasaules un reģionālajās ekonomikās, un lai atvieglinātu
reģionālo integrāciju šajā jomā; (3)
paredzēt atbalstu un spēju veidošanas pasākumus,
lai izstrādātu ar tirdzniecību saistītu AZT politiku un palīdzētu AZT
regulatīvās reformas jomā; (4)
atbalstīt tādas informācijas izplatīšanu AZT
iekšienē, kas attiecas uz nosacījumu noteikšanu par piekļuvi ES tirgum; (5)
uzturēt regulāru Eiropas Komisijas un AZT dialogu,
piemēram, par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem un
nodrošināt, ka ES tirdzniecības sarunu kontekstā tiek ņemtas vērā AZT
intereses. Attiecībā uz vides jautājumiem dažādos
pētījumos tika ieteikts, ka Savienībai un AZT būtu vairāk jāsadarbojas šādās
jomās: (1)
klimata pārmaiņas; (2)
dabas katastrofas; (3)
dabas un bioloģiskās daudzveidības apdraudējumi,
biotopu iznīcināšana; (4)
nelegāla, neregulēta un nereģistrēta zveja; (5)
atkritumu apsaimniekošana; (6)
ūdensapgāde un sanitārie pakalpojumi. 2.3. Ietekmes
novērtējums Ietekmes novērtējumā tika sīki izvērtēti trīs
politikas risinājumi. 1. politikas risinājums – esošā stāvokļa atjaunināšana saistībā ar pašreizējo lēmumu par
aizjūras asociāciju, neveicot nekādas izmaiņas Saskaņā ar 1. politikas risinājumu tiktu
saglabāta 2014.–2020. gada laikposmam šobrīd spēkā esošā lēmuma par
aizjūras asociāciju struktūra un saturs. Esošā stāvokļa saglabāšanu varētu pamatoti
uzskatīt par pieņemamu risinājumu turpmākajai ES un AZT asociācijai, jo tika
secināts, ka pašreizējie noteikumi labvēlīgi ietekmē AZT sociālo un ekonomikas
attīstību, cita starpā piešķirot brīvu piekļuvi lielajam ES tirgum un dodot
iespēju saņemt atbalstu, lai izmantotu eksporta iespējas, ko sniedz šis tirgus.
Neatkarīgu ekspertu veiktajos pētījumos Eiropas Savienības un AZT sadarbība 1999.–2009. gada
laikposmā tika uzskatīta par saskanīgu gan ar asociācijas mērķiem, gan ar AZT
politiskajām prioritātēm, un tika konstatēts, ka nepastāvēja nozīmīgas
pretrunas vai nekonsekvence starp ES un AZT sadarbību un pārējiem Savienības
politikas virzieniem. Kaut arī 1. risinājums atbilst LESD ceturtai daļai
un tā preambulai, ar šo risinājumu netiktu sasniegts kopīgais AZT, ar tām
saistīto dalībvalstu un Komisijas mērķis uz abpusēja pamata pārstrādāt un
modernizēt ES un AZT attiecības. Tā vietā, lai modernizētu attiecības un
ieviestu ciešākas savstarpējas attiecības, kuru ietvaros varētu labāk ņemt vērā
abpusējās intereses, tiktu saglabāta atbalsta sniedzēja/saņēmēja loģika, kas
tradicionāli ir ES un AZT attiecību pamatā. Uz AZT preču un pakalpojumu piekļuvi
Savienībai arī turpmāk attiecinātu pašreizējos noteikumus, kā rezultātā AZT
zaudētu piekļuvi tirgum („preferenču erozijas” dēļ). Tas negatīvi ietekmētu AZT
sociālo un saimniecisko situāciju. 2. politikas risinājums – lēmuma par aizjūras asociāciju modernizēšana un saskaņošana ar ES
politikas satvaru Ar 2. risinājumu lēmums par aizjūras
asociāciju tiktu modernizēts un saskaņots ar Savienības politikas satvaru.
Lēmuma mērķi un principi tiktu pārskatīti, ņemot vērā ES Padomes politiskās
ievirzes, AZT un ar tām saistīto dalībvalstu vairākkārt izteiktos lūgumus, kā
arī neatkarīgu ekspertu veikto pētījumu rezultātus. Ar 2. politikas risinājumu tiktu
pastiprināta ES un AZT sadarbība, balstoties uz abpusējām interesēm, ko
ieinteresētās personas apzināja apspriešanās gaitā. Šis risinājums veicinātu
arī efektīvāku sadarbību, pateicoties mērķtiecīgākai un koordinētākai
Savienības, AZT un ar tām saistīto dalībvalstu rīcībai. Sadarbības jomas, ko
AZT atzina par prioritātēm, saņemtu pastiprinātu atbalstu no Savienības
(piemēram, bioloģiskās daudzveidības saglabāšana un ekosistēmu pakalpojumi,
pētniecība un inovācija). Saskaņā ar 2. politikas risinājumu
Savienība atbalstītu AZT, lai tās pievērstos jutīgiem jautājumiem, kas apdraud
to ilgtspējīgo attīstību (piemēram, klimata pārmaiņas) un kurus tās vienas
pašas nevar atrisināt. Šādu problēmu gadījumā salu teritorijas vienas pašas
nevar izstrādāt sekmīgus pasākumus – tām jāatrod partneri un jābūt integrētām
pasaules mēroga rīcībā. 2. politikas risinājums piedāvātu AZT
modernizētu tirdzniecības režīmu ar Savienību, kurš 1) aptvertu uzlabotus
izcelsmes noteikumus un 2) garantētu pakalpojumu tirdzniecības un
uzņēmējdarbības režīmu, kas nebūtu nelabvēlīgāks par režīmu, ko Savienība ir
piešķīrusi citiem trešiem partneriem; saskaņā ar pašreizējo sistēmu tas tā nav.
2. politikas risinājums atbilstu LESD
ceturtai daļai un tā preambulai. Ar to tiktu arī izpildītas ES Padomes
politiskās ievirzes attiecībā uz trīs mērķiem konkurētspējas, elastības un
sadarbības jomā. Saskaņā ar 2. politikas risinājumu asociācijas satvarā
tiktu ņemta vērā nesenā politiskā attīstība un izvērtētas diskusijas, kas ir
notikušas pēdējo desmit gadu laikā. Ar šo risinājumu tiktu nodrošināta un
pastiprināta politikas saskanība. Ietekme sociālajā, ekonomikas un vides jomā
būtu pozitīvāka nekā 1. risinājuma gadījumā. 2. politikas risinājums labāk nekā šobrīd
atspoguļotu abpusējo interešu vērā ņemšanu. Tas ļautu integrēt Savienības
politikas programmas prioritātes attiecībās starp Savienību un AZT, un tiktu
palielināta ES kā globālo procesu dalībnieces pievienotā vērtība jaunajos
pasaules mēroga jautājumos. Darot to, AZT spētu labāk veicināt Savienības
vērtības un standartus plašākā pasaulē. 3. politikas risinājums – vairāki noslēgtie partnerattiecību nolīgumi 3. risinājums aptvertu ES un AZT
attiecību dažādošanu. Tirdzniecības un ekonomikas sadarbības jomā tiktu
pieņemtas divas pieejas. Attiecīgā un iespējamā gadījumā konkrētas AZT varētu
tikt iekļautas citos ES divpusējos tirdzniecības nolīgumos, proti, ekonomisko
partnerattiecību nolīgumos (EPN) vai brīvās tirdzniecības nolīgumos (BTN).
Attiecībā uz pārējām AZT asociācijas satvarā tiktu paredzēts 1. vai 2. politikas
risinājumam līdzvērtīgs AZT tirdzniecības režīms. Lai gan tas neaptvertu
tirdzniecību un ekonomikas sadarbību ar tām AZT, kuras būtu iekļautas citos
tirdzniecības nolīgumos, tas aptvertu sadarbību ar visām AZT visās pārējās
jomās. Saskaņā ar alternatīvu risinājumu visa sadarbība ar AZT, uz kurām attiektos
EPN vai BTN, norisinātos šo nolīgumu kontekstā. Tas nozīmētu, ka arī finansiālā
palīdzība tiktu īstenota ārpus asociācijas satvara. Integrējot vai asociējot AZT ar citiem
tirdzniecības nolīgumiem, varētu sasniegt dažus no ES un AZT asociācijas
mērķiem. Tomēr tas tiktu panākts ārpus asociācijas kā tādas. Turklāt ir
iespējams, ka 3. risinājums nebūtu pilnībā pielāgots vairuma vai pat visu
AZT vajadzībām un realitātēm. Arī pati Savienība varētu tikt negatīvi
ietekmēta, ja būtu vajadzīga būtiska kompensācija, lai iekļautu AZT esošajos
nolīgumos. Integrējot ATZ citos tirdzniecības nolīgumos, asociētās zemes un
teritorijas ar konstitucionālām saitēm ar dalībvalstīm juridiski un faktiski
vairs nebūtu AZT. Tā kā 3. politikas risinājuma īstenošanas rezultātā
Savienībai, iespējams, būtu jāizstrādā risinājumi dažāda veida attiecību
izveidei ar katru no AZT, juridiskais process būtu ļoti sarežģīts un būtu
jāatkārto katras AZT gadījumā. Tas, ļoti iespējams, palielinātu neskaidrību
attiecībā uz AZT un to iedzīvotāju statusu. Konkrēti noteikumi, kas šobrīd ir
iekļauti dažādos nolīgumos vai kuru iekļaušana tiek apsvērta, varētu
neatteikties uz AZT iedzīvotājiem tādā apmērā, kas atbilst viņu kā ES pilsoņu
statusam. Tādējādi 3. politikas risinājuma īstenošana varētu pastiprināt
spriedzi starp LESD teritoriālo un individuālo piemērošanas jomu. Neskaidrību
varētu vēl vairāk palielināt noteikums par dažāda veida sadarbību, ko īsteno
saskaņā ar dažāda veida satvariem. 3. PRIEKŠLIKUMA
JURIDISKIE ASPEKTI 3.1. Juridiskais
pamats ES un AZT asociācijas pamatā ir Līguma par
Eiropas Savienības darbību ceturtā daļa. Sīki izstrādāti AZT un ES asociācijas
noteikumi un procedūras ir izklāstīti Padomes lēmumos saskaņā ar Līguma par
Eiropas Savienības darbību 203. pantu, kurā ir paredzēts, ka šādus aktus
pieņem ar īpašu likumdošanas procedūru. 3.2. Subsidiaritāte LESD ceturtajā daļā iekļauto noteikumu sīkai
izstrādei ir obligāti jānotiek Savienības līmenī, jo asociācijas mērķi, proti,
sociālo un ekonomikas attīstību un ciešas ekonomikas saites starp AZT un visu
Savienību, nevar sasniegt ar darbībām dalībvalsts līmenī. Turklāt attiecībā uz
AZT tirdzniecības režīmu dalībvalstu darbības nebūtu iespējamas, jo kopējā
tirdzniecības politika ir Savienības ekskluzīvā kompetencē (LESD piektās daļas
II sadaļa). Uz sadarbību ar AZT virzītā pieeja, ka
iekļauta Komisijas tiesību akta priekšlikumā, atspoguļo partnerības,
papildināmības un subsidiaritātes principus. Komisija ierosina, ka Savienības
finansiālās palīdzības, kas paredzēta AZT, pamatā jābūt plānošanas dokumentiem,
par kuriem kopīgi atbildētu kompetentās AZT iestādes un Eiropas Komisija un
kuros būtu definētas stratēģijas sadarbībai starp Savienību un AZT. Šīs
sadarbības stratēģijas balstītos uz kompetento AZT iestāžu pieņemtajiem
attīstības mērķiem, stratēģijām un prioritātēm. Par pasākumiem lemtu ciešā
saziņā starp Komisiju, AZT un ar tām saistītajām dalībvalstīm, pilnībā
ievērojot katra partnera attiecīgās institucionālās, tiesiskās un finanšu
pilnvaras. Neskarot Komisijas pilnvaras, ATZ iestādēm būtu
galvenā atbildība par to pasākumu īstenošanu, par kuriem ir panākta vienošanās
saskaņā ar sadarbības stratēģiju. Komisija atbildētu par vispārējo noteikumu un
nosacījumu izstrādi attiecībā uz šim programmām un projektiem. 3.3. Proporcionalitāte LESD 198. un 199. pantā minētie
asociēšanas mērķi paredz visaptverošu partnerību, kas aptver institucionālu
satvaru un tirdzniecības noteikumus un iekļauj daudzas sadarbības jomas, kā arī
pamatprincipus, kas attiecas uz Savienības finansiālo palīdzību AZT. Lai to
panāktu, ir vajadzīgs plašs un tālejošs juridisks instruments. Līgumā noteiktie mērķi attiecas uz ilgtermiņa
perspektīvu. Tāpēc ir nepieciešams līgums ar pietiekami ilgu darbības ilgumu.
Tā kā daudzgadu finanšu shēmas 2014.–2020. gadam laikā AZT saņems atbalstu
gan no 11. Eiropas Attīstības fonda, gan no Savienības vispārējā budžeta,
ir lietderīgi saskaņot lēmuma darbības ilgumu ar daudzgadu finanšu shēmas
darbības ilgumu. Komisijas priekšlikumā ir paredzēta pieeja,
kas ir elastīga un ir pielāgota katras AZT situācijai. Tiek ierosināts
uzraudzīt ES un AZT sadarbības efektivitāti, veicot revīzijas, ex ante,
starpposma un ex post novērtējumus. 4. IETEKME UZ BUDŽETU Komisijas paziņojumā[9] ,,Daudzgadu finanšu shēmu
laikposmam no 2014. līdz 2020. gadam sagatavošana par finansējuma
piešķiršanu ES sadarbībai ar Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna valstīm, un
aizjūras zemēm un teritorijām (11. Eiropas Attīstības fonds)” ir paredzēta
summa 343,4 miljonu euro apmērā sadarbībai ar AZT. Summu 343,4 miljonu euro apmērā piešķir
saskaņā ar līdz 2013. gada 31. decembrim pieņemamo Padomes lēmumu par
AZT asociācijas īstenošanu; no minētās summas 338,4 miljonus euro paredz,
lai finansētu teritoriālās un reģionālās programmas, un 5 miljonus euro
paredz kā piešķīrumu EIB, lai finansētu procentu subsīdijas un tehnisko
palīdzību saskaņā ar lēmumu par aizjūras asociāciju. 2012/0195 (CNS) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par aizjūras zemju un
teritoriju asociāciju ar Eiropas Savienību (,,Lēmums par aizjūras asociāciju”) EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības
darbību un jo īpaši tā 203. pantu, ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu, pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas
valstu parlamentiem, ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru, tā kā: (1) Padomes 2001. gada 27. novembra
Lēmumu 2001/822/EK par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas
Kopienu[10]
piemēro līdz 2013. gada 31. decembrim. Saskaņā ar lēmuma 62. pantu
Padomei ir jāparedz noteikumi turpmākai to principu piemērošanai, kuri
izklāstīti Līguma par Eiropas Savienības darbību 198. līdz 202. pantā. (2) Padome savos 2009. gada 22. decembra
secinājumos par ES attiecībām ar aizjūras zemēm un teritorijām (AZT)[11] aicināja Komisiju iesniegt
tiesību akta priekšlikumu pārskatīt lēmumu par aizjūras asociāciju līdz 2012. gada
jūlijam. Padome apstiprināja Komisijas priekšlikumu balstīt turpmāko partnerību
starp Eiropas Savienību un AZT uz trīs galvenajiem pīlāriem, tostarp
konkurētspējas veicināšanu, elastības stiprināšanu un neaizsargātības
samazināšanu, kā arī sadarbības un integrācijas veicināšanu starp AZT un
pārejiem partneriem un kaimiņu reģioniem. (3) Komisija organizēja
sabiedrisko apspriešanu laikposmā no 2008. gada jūnija līdz oktobrim un
ierosināja vairākas ievirzes jaunajam lēmumam par asociāciju. Minētās
apspriešanās rezultāti tika apkopoti paziņojumā ,,Elementi jaunai partnerībai
starp ES un aizjūras zemēm un teritorijām (AZT)”[12]. (4) Līgums un tā sekundārie
tiesību akti neattiecas uz to automātisku piemērošanu AZT, izņemot attiecībā uz
dažiem noteikumiem, ar ko nepārprotami nosaka pretējo. Lai arī tās nav trešās
valstis, AZT neveido daļu no vienotā tirgus, tādēļ tām ir jāizpilda prasības,
kas noteiktas trešām valstīm attiecībā uz tirdzniecību, īpaši izcelsmes
noteikumi, veselības standarti un augu veselības standarti, kā arī
aizsargpasākumi. (5) Īpašajām attiecībām starp
Eiropas Savienību un AZT būtu jānovirzās no klasiskās attīstības sadarbības
pieejas uz abpusēju partnerību, lai atbalstītu AZT ilgtspējīgu attīstību.
Turklāt solidaritātei starp Savienību un AZT būtu jābalstās uz to unikālajām
attiecībām un to piederību tai pašai ,,Eiropas ģimenei”. (6) Pilsoniskās sabiedrības
ieguldījumu AZT attīstībā varētu sekmēt, nostiprinot pilsoniskās sabiedrības
organizācijas visās sadarbības jomās. (7) Ņemot vērā AZT ģeogrāfisko
novietojumu, sadarbību starp tām un kaimiņvalstīm, neraugoties uz attiecīgajā
ģeogrāfiskajā teritorijā esošā ikviena dalībnieka dažādo statusu attiecībā pret
Savienības tiesību aktiem, īsteno visu pušu interesēs, jo īpaši koncentrējoties
uz kopēju interešu jomām un veicinot Savienības vērtības un standartus. (8) Eiropas Savienība atbalsta
AZT politiku un stratēģijas kopējas intereses jomā, pamatojoties uz attiecīgās
AZT īpašajām vajadzībām, potenciālu un izvēli. (9) Asociācijai būtu jācenšas
nodrošināt bioloģiskās daudzveidības un ekosistēmu pakalpojumu saglabāšanu,
atjaunošanu un ilgtspējīgu izmantošanu kā galveno elementu ilgtspējīgas
attīstības sasniegšanai. (10) AZT ir sauszemes un jūras plaša
bioloģiskā daudzveidība. Klimata pārmaiņas var ietekmēt AZT dabisko vidi un
apdraud to ilgtspējīgu attīstību. Darbības bioloģiskās daudzveidības un
ekosistēmu pakalpojumu saglabāšanas jomā, katastrofu riska mazināšana, dabas
resursu ilgtspējīga pārvaldība un ilgtspējīgas enerģētikas veicināšana sekmēs
pielāgošanos klimata pārmaiņām un to mazināšanu AZT. (11) Attiecībās starp Eiropas
Savienību un AZT būtu jāatzīst, cik svarīga nozīme varētu būt AZT, tām veicinot
Savienības saistību izpildi saskaņā ar daudzpusējiem nolīgumiem vides jomā. (12) Ir svarīgi atbalstīt AZT to
centienos panākt lielāku neatkarību no fosilajām degvielām, lai samazinātu to
neaizsargātību pret pieeju degvielai un cenu svārstībām, tādējādi padarot
ekonomiku stabilāku un mazāk neaizsargātu pret ārējiem satricinājumiem. (13) Savienība var palīdzēt AZT,
lai samazinātu to neaizsargātību pret dabas katastrofām un atbalstītu darbības
un pasākumus, ko tās veic šim nolūkam. (14) AZT nošķirtības ietekme veido
šķērsli to konkurētspējai, un tādējādi ir svarīgi uzlabot AZT pieejamību. (15) Savienība un AZT atzīst to,
cik nozīmīga ir izglītība, lai panāktu AZT ilgtspējīgu attīstību. (16) Turpmāka AZT ekonomikas un
sociālā attīstība būtu savstarpēji jāatbalsta un tās mērķim būtu jābūt
stiprināt konkurētspēju un AZT ekonomiku, kā arī sasniegt sociālo labklājību un
integrāciju, jo īpaši attiecībā uz mazāk aizsargātām iedzīvotāju grupām un
personām ar invaliditāti. Šajā nolūkā sadarbībā starp ES un AZT būtu jāietver
informācijas apmaiņa un labākā prakse attiecīgajās jomās, ieskaitot prasmju
attīstību un sociālo aizsardzību, un jāveicina personu ar invaliditāti
tiesības, ņemot vērā principus, kas noteikti ANO Konvencijā par personu ar
invaliditāti tiesībām. Turklāt asociācijai starp Eiropas Savienību un AZT būtu
jāsekmē pienācīgas kvalitātes darba veicināšana, tostarp labākās prakses
sociālajā dialogā, kā arī pamata darba standartu ievērošana, vienlīdzīgas
iespējas, nediskriminācija un pieejamība AZT un reģionos, kur tās atrodas. (17) Infekcijas slimību gadījumi
AZT, piemēram, Denges drudzis Karību jūras un Klusā okeāna reģionā un
Čikungunjas drudzis Indijas okeāna reģionā, var izraisīt ievērojamu negatīvu
ietekmi uz veselību un ekonomiku. Papildus tam, ka epidēmijas samazina skarto
populāciju ražīgumu, epidēmijas AZT varētu stipri ietekmēt tūrisma nozari, kas
ir galvenais balsts daudzu AZT ekonomikai. Tā kā uz AZT ceļo liels skaits
tūristu un migrējošo darba ņēmēju, viņi ir neaizsargāti pret infekcijas slimību
ievešanu. Pretēji, lielā ceļojošo cilvēku plūsma no AZT varētu būt vektors
infekcijas slimību ieviešanai Eiropā. Tādējādi „droša tūrisma” nodrošināšana ir
izšķiroši nozīmīgs faktors AZT ekonomiku ilgtspējībai, kuras stipri paļaujas uz
tūrismu. (18) Asociācija starp Eiropas
Savienību un AZT ņem vērā un veicina AZT kultūras daudzveidības un identitātes
saglabāšanu. (19) Savienība atzīst, ka ir
svarīgi izstrādāt aktīvāku sadarbību ar AZT attiecībā uz labas pārvaldību un
cīņu pret organizēto noziedzību, cilvēku tirdzniecību, terorismu un korupciju. (20) Tirdzniecībai un ar to
saistītai sadarbībai starp ES un AZT būtu jāveicina ilgtspējīga attīstības
mērķa sasniegšana ekonomikas attīstības, sociālās attīstības un vides
aizsardzības aspektos. (21) Globālās pārmaiņas, kas
atspoguļojas pastāvīgajā tirdzniecības liberalizācijas procesā, lielā mērā skar
Savienību, AZT galveno tirdzniecības partneri, kā arī to ĀKK kaimiņvalstis un
citus ekonomiskos partnerus. (22) AZT ir nestabila salām
raksturīga vide, kam nepieciešama atbilstoša aizsardzība, arī attiecībā uz atkritumu
apsaimniekošanu. Attiecībā uz radioaktīvajiem atkritumiem to nodrošina Euratom
līguma 198. pants un attiecīgie sekundārie tiesību akti, izņemot attiecībā
uz Grenlandi, uz ko Euratom līgums neattiecas. Attiecībā uz citiem
atkritumiem jāprecizē, kuri Savienības noteikumi piemērojami AZT. (23) Šajā lēmumā būtu jāparedz
elastīgāki izcelsmes noteikumi, tostarp izcelsmes kumulācijas jaunas iespējas.
Kumulācija būtu iespējama ne tikai ar AZT un ekonomisko partnerattiecību
nolīguma (EPN) valstīm, bet ievērojot konkrētus nosacījumus, arī ar
izstrādājumiem, kuru izcelsme ir valstis, ar kurām Eiropas Savienība piemēro
brīvās tirdzniecības nolīgumu, un attiecībā uz izstrādājumiem, ko ieved Eiropas
Savienībā bez ievedmuitas nodokļiem un kvotām saskaņā ar Eiropas Savienības
vispārējo preferenču sistēmu[13],
arī ievērojot nosacījumus. Šie nosacījumi ir nepieciešami, lai novērstu
tirdzniecības pasākumu apiešanu un nodrošinātu kumulācijas vienošanās pareizu
darbību. (24) Būtu jāatjaunina AZT izcelsmes
apliecināšanas procedūras attiecīgo uzņēmēju un iestāžu interesēs AZT. Būtu arī
attiecīgi jāatjaunina noteikumi par administratīvo sadarbību starp ES un AZT. (25) Jānosaka administratīvās
sadarbības metodes un iespēju atsaukt uz laiku preferenciālo režīmu attiecībā
uz visiem vai dažiem izstrādājumiem, kuru izcelsme ir AZT, ja tiek konstatēta
krāpšana, pārkāpumi vai tas, ka sistemātiski netiek ievēroti noteikumi, kas
attiecas uz izstrādājumu izcelsmi, vai netiek nodrošināta administratīvā
sadarbība. Turklāt ir jānosaka pietiekami sīki izstrādāti drošības un
uzraudzības noteikumi. Tas ļautu AZT un Savienības kompetentajām iestādēm, kā
arī uzņēmējiem paļauties uz skaidriem un pārredzamiem noteikumiem un
procedūrām. Visbeidzot, kopējās interesēs ir nodrošināt, ka tiek pareizi piemērotas
procedūras un kārtība, kas ļauj AZT eksportēt preces uz ES bez ievedmuitas
nodokļiem un kvotām. Tādēļ ir lietderīgi iekļaut noteikumu, ar ko precizē tādu
administratīvo kļūdu sekas šādu procedūru un pasākumu piemērošanā, kuras rada
zaudējumus Savienības budžetā attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem. Šādam
noteikumam būtu skaidri jāapstiprina, ka šādu zaudējumu finansiālo slogu nesedz
no Savienības budžeta, bet gan tā dalībvalsts, kurai ir īpašas attiecības ar
AZT, kuras iestādes ir pieļāvušas kļūdu. Šāds noteikums nedrīkst nošķirt
preces, kas ienāk no AZT, un preces, kas ienāk no trešām valstīm, un tam būtu
jāattiecas uz abām situācijām. (26) Ņemot vērā integrācijas mērķus
un pasaules tirdzniecības attīstību pakalpojumu un uzņēmējdarbības jomā, ir
jāatbalsta pakalpojumu tirgu attīstība un ieguldījumu iespējas, uzlabojot AZT
pakalpojumu un ieguldījumu tirgus piekļuvi Savienības tirgum. Šajā ziņā Eiropas
Savienībai būtu jāpiedāvā AZT pēc iespējas labāku režīmu, ko piedāvā jebkuram
citam tirdzniecības partnerim, izmantojot visaptverošas lielākās labvēlības
režīma klauzulas, vienlaikus nodrošinot elastīgākas iespējas AZT tirdzniecības
attiecībām, ierobežojot procedūras, ko AZT piedāvā Savienībai, tādā mērogā, ko
piedāvā citām lielākajām tirdzniecības valstīm. (27) Intelektuālā īpašuma tiesības
ir svarīgs elements inovāciju veicināšanai un ir instruments, lai sekmētu
ekonomikas un sociālo attīstību. Tās sniedz labumu valstīm, ļaujot tām
aizsargāt jauninājumus un intelektuālo jaundrades darbu. To aizsardzība un izpilde
palīdz atvieglot tirdzniecību, izaugsmi un ārvalstu ieguldījumu, kā arī
cīnīties pret veselības un drošības apdraudējuma risku, ko rada viltoti
produkti. AZT var gūt labumu no politikas par intelektuālā īpašuma tiesībām, jo
īpaši saistībā ar bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu un tehnoloģijas
attīstību. (28) Sanitārie un fitosanitārie
pasākumi un tehniskie šķēršļi tirdzniecībai var ietekmēt tirdzniecību un
vajadzīgo sadarbību. Tirdzniecībai un ar to saistītajai sadarbībai būtu
jāpievēršas arī konkurences politikas virzieniem un intelektuālā īpašuma
tiesībām, kas ietekmē tirdzniecības ieguvumu vienlīdzīgu sadali. (29) Lai nodrošinātu, ka AZT
saskaņā ar labākajiem nosacījumiem var piedalīties Savienības iekšējā tirgū, kā
arī reģionālajos, apakšreģionu un starptautiskajos tirgos, ir svarīgi attīstīt
AZT spējas attiecīgajās jomās. Tās ietver cilvēkresursu un viņu prasmju
attīstību, mazo un vidējo uzņēmumu attīstību, ekonomikas nozaru dažādošanu un
atbilstoša tiesiskā regulējuma īstenošanu, lai panāktu uzņēmējdarbības vidi,
kas veicina investīcijas. (30) Sadarbībai finanšu pakalpojumu
jomā starp ES un AZT būtu jāpalīdz veidot drošāku, stabilāku, pārredzamāku
finanšu sistēmu, kas ir svarīga, lai uzlabotu pasaules finanšu stabilitāti un
atbalstītu ilgtspējīgu izaugsmi. Centieniem šajā jomā būtu jākoncentrējas uz
konverģenci ar starptautiski saskaņotiem standartiem un AZT tiesību aktu
tuvināšanu ar Savienības acquis finanšu pakalpojumu jomā. Pienācīga
uzmanība būtu jāpievērš AZT iestāžu, tostarp uzraudzības iestāžu,
administratīvo resursu stiprināšanai. (31) Finansiālā palīdzība AZT
jāpiešķir, pamatojoties uz vienotiem, pārredzamiem un efektīviem kritērijiem,
ņemot vērā AZT vajadzības un sniegumu. Šādos kritērijos būtu jāņem vērā
iedzīvotāju skaits, iekšzemes kopprodukta (IKP) līmenis, no Eiropas Attīstības
fonda (EAF) sniegto iepriekšējo piešķīrumu līmenis un ierobežojumi AZT
ģeogrāfiskās nošķirtības dēļ. (32) Efektivitātes, vienkāršošanas
un AZT iestāžu pārvaldības spēju atzīšanas interesēs AZT piešķirtie finanšu
resursi jāpārvalda, pamatojoties uz abpusēju partnerību. Turklāt AZT iestādēm
būtu jāuzņemas atbildība par to politikas virzienu formulēšanu un īstenošanu,
par kuriem puses vienojušās kā par sadarbības stratēģijām. (33) Procedūras attiecībā uz
finansiālo palīdzību, kas paredzēta 9. pantā un 82. pantā deleģē jo
īpaši AZT galveno atbildību par 11. EAF plānošanas un īstenošanas sadarbību.
Sadarbību īstenos galvenokārt saskaņā ar AZT teritoriālajiem noteikumiem, un tā
veidos atbalstu plānoto darbību uzraudzībai, novērtēšanai un revīzijai. Turklāt
ir jāprecizē, ka AZT ir tiesības uz dažādiem finansējuma avotiem, kā noteikts 76. pantā. (34) Lai pieņemtu sīki izstrādātus
noteikumus par plānošanas dokumentu sagatavošanu, kontroli, revīziju,
vērtēšanu, pārskatīšanu un īstenošanu, kā arī ziņojumu sniegšanu un finanšu
korekcijām, pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar 290. pantu Līgumā par
Eiropas Savienības darbību ir jādeleģē Komisijai attiecībā uz šā lēmuma
IV daļu. Lai ņemtu vērā tehnoloģijas attīstību un izmaiņas tiesību aktos
muitas jomā, pilnvaras pieņemt aktus, ar ko groza VI pielikuma
papildinājumus, saskaņā ar 290. pantu Līgumā par Eiropas Savienības
darbību, arī būtu jādeleģē Komisijai. Ir īpaši būtiski, lai Komisija
sagatavošanās darba laikā rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu
līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina
vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Padomei. (35) [Šajā lēmumā noteiktos
asociēšanas noteikumus saskaņā ar Bermudu salu valdības vēlēšanos nepiemēro
Bermudu salām.] (36) Ar šo lēmumu Padomei būtu
jāspēj radīt novatorisks risinājums visiem iepriekš minētajiem faktoriem, kas
būtu reizē konsekvents un arī pielāgots dažādām situācijām. (37) Šim lēmumam būtu jāaizstāj Lēmums
2001/822/EK, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. Pirmā daļa
Vispārīgi noteikumi par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas
Savienību 1. nodaļa
Vispārīgie noteikumi 1. pants Nolūks 1. Aizjūras zemju un teritoriju
(AZT) asociācija ar Savienības (turpmāk ,,asociācija”) ir partnerība, kuras
pamatā ir Līguma par Eiropas Savienības darbību 198. pants, lai atbalstītu
AZT ilgtspējīgu attīstību, kā arī veicinātu ES vērtību un standartu izplatīšanu
plašākā pasaulē. 2. Asociācijas partneri ir
Eiropas Savienība, AZT un dalībvalstis, ar kurām tās ir saistītas. 2. pants Mērķi,
principi un vērtības 1. Asociācija starp Eiropas
Savienību un AZT pamatojas uz mērķiem, principiem un vērtībām, kas kopīgas AZT,
dalībvalstīm, ar kurām tās ir saistītas, un Savienībai. 2. Asociācija tiecas sasniegt
vispārējos mērķus, kas noteikti Līguma 199. pantā, uzlabojot AZT
konkurētspēju, stiprinot AZT elastību, samazinot to neaizsargātību un veicinot
sadarbību starp tām un citiem partneriem. 3. Šo mērķu sasniegšanai
asociācija ievēro brīvības, demokrātijas, cilvēktiesību un pamatbrīvību,
tiesiskuma, labas pārvaldības un ilgtspējīgas attīstības pamatprincipus, kas ir
kopīgi visām AZT un dalībvalstīm, ar kurām tās ir saistītas. 4. Sadarbības jomās, kas minētas
šajā lēmumā, nav diskriminācijas dzimuma, rases vai etniskās izcelsmes,
reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai dzimumorientācijas dēļ. 5. Partneri savstarpēji atzīst
tiesības, lai noteiktu to ilgtspējīgas attīstības politiku un prioritātes, lai
noteiktu iekšzemes vides un darba aizsardzības līmeni un pieņemtu vai grozītu
attiecīgos tiesību aktus un politikas virzienus saskaņā ar apņemšanos ievērot
starptautiski atzītus standartus un nolīgumus. To darot, tās cenšas nodrošināt
augsta līmeņa vides un darba aizsardzību. 6. Īstenojot šo lēmumu, partneri
ievēro pārredzamības un subsidiaritātes principus, kā arī vajadzību pēc
efektivitātes un vienlīdz pievēršas AZT trīs ilgtspējīgas attīstības pīlāriem:
ekonomikas attīstībai, sociālajai attīstībai un vides aizsardzībai. 3. pants Asociācijas
pārvaldība Asociāciju pārvalda Komisija un AZT iestādes
un, ja nepieciešams, tā dalībvalsts, ar kuru AZT ir saistīta, saskaņā ar
attiecīgo institucionālo, tiesisko un finanšu kompetenci. 4. pants Teritoriālā
piemērošana Asociācija attiecas uz AZT, kas uzskaitītas
Līguma II pielikumā [izņemot Bermudu salas]. 5. pants Abpusējās
intereses, papildināmība un prioritātes 1. Asociācija ir pamats
politikas dialogam un sadarbībai savstarpējas intereses jautājumos. 2. Prioritāti piešķir sadarbībai
savstarpējo interešu jomās, piemēram: (a)
AZT ekonomiku dažādošana, tostarp to turpmāka
integrācija pasaules un reģionālajā ekonomikā; (b)
videi saudzīgas izaugsmes veicināšana; (c)
dabas resursu ilgtspējīga pārvaldība, tostarp
bioloģiskās daudzveidības saglabāšana un ilgtspējīga izmantošana un ekosistēmu
pakalpojumi; (d)
pielāgošanās klimata pārmaiņām un to ietekmes
mazināšana; (e)
katastrofu riska mazināšanas veicināšana; (f)
pētniecības, inovācijas un zinātniskās sadarbības
darbību veicināšana; (g)
sociālo, kultūras un ekonomisko apmaiņu veicināšana
starp AZT, kaimiņvalstīm un citiem partneriem. 3. Sadarbības savstarpējo
interešu jomās mērķis ir veicināt AZT paļaušanos uz pašu spēkiem un AZT spēju
formulēt, īstenot un uzraudzīt stratēģijas un politiku, kas izklāstīta 2. punktā. 6. pants Asociācijas
veicināšana 1. Lai stiprinātu savstarpējās
attiecības, ES un AZT cenšas padarīt asociāciju zināmu pilsoņu vidū, jo īpaši
veicinot saiknes un sadarbību starp iestādēm, akadēmiskajām aprindām,
pilsonisko sabiedrību un uzņēmumiem no AZT, no vienas puses, un viņu partneriem
Eiropas Savienībā, no otras puses. 2. Dalībvalstis atbalsta AZT
centienus stiprināt un veicināt to attiecības ar Eiropas Savienību kopumā. 7. pants Reģionālā
sadarbība, reģionālā integrācija un sadarbība ar citiem partneriem 1. Ievērojot šā lēmuma 3. pantu,
asociācijas mērķis ir atbalstīt AZT centienus piedalīties attiecīgās
starptautiskās, reģionālās un/vai apakšreģionālās sadarbības iniciatīvās, kā
arī reģionālos vai apakšreģionālos integrācijas procesos saskaņā ar pašu
mērķiem un mērķiem un prioritātēm, ko definējušas kompetentās AZT iestādes. 2. Šajā nolūkā Savienība un AZT
var apmainīties ar informāciju un labāko praksi vai izveidot jebkādu citu ciešu
sadarbību un koordināciju ar citiem partneriem saistībā ar AZT dalību reģionālajās
un starptautiskajās organizācijās, vajadzības gadījumā izmantojot
starptautiskus nolīgumus. 3. Asociācijas mērķis ir
atbalstīt sadarbību starp AZT un citiem partneriem noteiktajās sadarbības
jomās, kuras izklāstītas šā lēmuma otrajā un trešajā daļā. Šajā ziņā
asociācijas mērķis ir veicināt sadarbību starp AZT un attālākajiem reģioniem,
kas minēti Līguma 349. pantā, to kaimiņu Āfrikas, Karību jūras reģiona un
Klusā okeāna (ĀKK) valstīm un valstīm, kas nav ĀKK valstis. Lai sasniegtu šo
mērķi, Savienība uzlabo koordināciju un sinerģijas starp sadarbības programmām,
ko atbalsta ar dažādiem ES finanšu instrumentiem. 4. Atbalsts AZT dalībai
attiecīgajās reģionālajās integrācijas organizācijās jo īpaši ir vērsts uz: (a)
attiecīgo reģionālo organizāciju un iestāžu, kuru
locekles ir AZT, spēju veidošanu; (b)
reģionālajām vai apakšreģionālajām iniciatīvām,
piemēram, attiecībā uz nozaru reformu politikas īstenošanu sadarbības jomās,
kas norādītas šā lēmuma otrajā un trešajā daļā; (c)
AZT izpratni un zināšanām par reģionālo integrācijas
procesu ietekmi dažādās jomās; (d)
AZT līdzdalību reģionālo tirgu attīstībā saistībā
ar reģionālās integrācijas organizācijām; (e)
pārrobežu ieguldījumiem starp AZT un to
kaimiņvalstīm. 8. pants Īpašs režīms 1. Asociācija ņem vērā AZT
atšķirības ekonomiskās attīstības ziņā un spēju pilnībā gūt labumu no
reģionālās sadarbības un reģionālās integrācijas, kas minētas 7. pantā. 2. Izolētām AZT piemēro īpašu
režīmu. 3. Lai panāktu, ka izolētas AZT
spēj pārvarēt strukturālus un citus šķēršļus to attīstībai, šis īpašais režīms
ņem vērā to īpašās grūtības, cita starpā, nosakot finanšu palīdzības apjomu un
ar to saistītos nosacījumus. 4. AZT, kas uzskatāmas par
izolētām, ir uzskaitītas I pielikumā. 2. nodaļa Sadarbības
dalībnieki 9. pants Vispārīga
pieeja 1. Asociācijas pamatā ir plašs
dialogs un apspriedes par savstarpējas intereses jautājumiem starp AZT,
dalībvalstīm, ar kurām tās ir saistītas, un Komisiju, un, ja nepieciešams, ar
Eiropas Investīciju banku (EIB). 2. Vajadzības gadījumā AZT
organizē dialogu un apspriešanos ar iestādēm un struktūrām, piemēram, ar: (a)
kompetentām vietējām un citām publiskām iestādēm; (b)
ekonomiskajiem un sociālajiem partneriem; (c)
jebkurām citām atbilstīgām struktūrām, kas pārstāv
pilsonisko sabiedrību, ar vides aizsardzības partneriem, nevalstiskajām
organizācijām un struktūrām, kas veicina vīriešu un sieviešu līdztiesību. 10. pants Sadarbības
dalībnieki 1. Sadarbības dalībnieki AZT ir: (a)
AZT valsts iestādes; (b)
vietējās iestādes AZT; (c)
sabiedrisko pakalpojumu sniedzēji un pilsoniskās
sabiedrības organizācijas, piemēram, sociālās, uzņēmējdarbības, darba devēju un
arodbiedrību asociācijas, un vietējās, valsts vai starptautiskās nevalstiskās
organizācijas; (d)
reģionālās un apakšreģionālās organizācijas. 2. Dalībvalstis, ar kurām AZT ir
saistītas, informē Komisiju trīs mēnešu laikā pēc šā lēmuma stāšanās spēkā par
valdības un vietējām iestādēm, kas minētas 1. punkta a) un b) apakšpunktā. 11. pants Nevalstisko
dalībnieku pienākumi 1. Nevalstiskajiem dalībniekiem
var būt nozīme informācijas apmaiņā un apspriedēs par sadarbību un jo īpaši,
lai sagatavotu un īstenotu sadarbības palīdzību, projektus vai programmas. Tiem
var deleģēt finanšu pārvaldības pilnvaras, lai īstenotu šādus projektus vai
programmas nolūkā atbalstīt vietējās attīstības iniciatīvas. 2. Nevalstiskos dalībniekus,
kuriem ir tiesības piedalīties projektu vai programmu decentralizētajā
pārvaldībā, nosaka, vienojoties AZT iestādēm, Komisijai un dalībvalstij, ar
kuru AZT ir saistīta, ņemot vērā attiecīgo jautājumu, to pieredzi un darbības
jomu. Noteikšanas procesu katrā AZT īsteno kā daļu no plaša dialoga un
apspriedēm, kas minētas 9. pantā. 3. Asociācijas mērķis ir
veicināt AZT centienus stiprināt pilsoniskās sabiedrības organizācijas, jo
īpaši to izveidi un attīstību, un izstrādāt pasākumus, kas nepieciešami, lai
ļautu tām iesaistīties attīstības stratēģiju un programmu izstrādē, īstenošanā
un novērtēšanā. 3. nodaļa Asociācijas iestāžu sistēma 12. pants Dialoga
pamatprincipi 1. Savienība, AZT un
dalībvalstis, ar kurām tās ir saistītas, regulāri iesaistās visaptverošā un
politiskā dialogā. 2. Dialogu vada, pilnībā
ievērojot Savienības, AZT un dalībvalstu, ar kurām tās saistītas, attiecīgās
institucionālās, tiesiskās un finanšu pilnvaras. Dialogs notiek elastīgi: tas
var būt formāls vai neformāls, atbilstošā līmenī vai formātā un vadīts saskaņā
ar 13. pantā minēto satvaru. 3. Dialogs ļauj AZT pilnībā
piedalīties asociācijas īstenošanā. 4. Dialogs, cita starpā,
pievēršas konkrētiem abpusējas intereses vai vispārīgas nozīmes politiskiem
jautājumiem, lai sasniegtu asociācijas mērķus. 13. pants Asociācijas
struktūras 1. Asociācija izveido šādas
dialoga struktūras: (a)
AZT un ES dialoga forums (AZT un ES forums) sanāk
katru gadu, lai pulcinātu AZT iestādes, dalībvalstu pārstāvjus un Komisiju.
Eiropas Parlamenta locekļu pārstāvji, EIB pārstāvji un attālāko reģionu
pārstāvji ir saistīti ar AZT un ES forumu, ja vajadzīgs; (b)
Komisija, AZT un dalībvalstis, ar kurām tās ir
saistītas, regulāri organizē trīspusējas apspriedes. Šīs apspriedes parasti
organizē četras reizes gadā pēc Komisijas iniciatīvas vai pēc AZT dalībvalstu,
ar kurām tās saistītas, pieprasījuma; (c)
savstarpēji vienojoties AZT, dalībvalstīm, ar kurām
tās ir saistītas, un Komisijai, darba grupas, kas darbojas kā padomdevējas,
izveido, lai asociāciju īstenotu tādā veidā, kas ir piemērots apspriežamajiem
jautājumiem. Šīs darba grupas nodrošina tehniskas diskusijas par jautājumiem,
kas īpaši attiecas uz AZT un dalībvalstīm, ar kurām tās ir saistītas,
papildinot darbu, kas ir paveikts AZT un ES forumā un/vai trīspusējās
apspriedēs. 2. Komisija vada AZT un ES
forumu, trīspusējās apspriedes un darba grupas un nodrošina to sekretariātu. Otrā daļa
Sadarbības jomas ilgtspējīgai attīstībai asociācijas ietvaros 1. nodaļa
Vides jautājumi, klimata pārmaiņas un katastrofu riska mazināšana 14. pants
Vispārīgie mērķi un principi Asociācijas kontekstā sadarbība vides, klimata
pārmaiņu un katastrofu riska mazināšanas jomā var attiekties uz: (a)
atbalstu AZT centieniem, lai definētu un īstenotu
politiku, stratēģijas, darbības plānus un pasākumus; (b)
atbalstu AZT centieniem saistībā ar integrāciju
reģionālajos tīklos un iniciatīvās; (c)
ilgtspējīgu resursu izmantošanas un resursu
efektivitātes veicināšanu un ekonomikas izaugsmes nošķiršanu no vides
degradācijas. 15. pants
Bioloģiskās daudzveidības un ekosistēmu pakalpojumu ilgtspējīga pārvaldība un
saglabāšana Asociācijas kontekstā sadarbība bioloģiskās
daudzveidības un ekosistēmu pakalpojumu ilgtspējīgas pārvaldības un
saglabāšanas jomā var attiekties uz: (a)
jūras un sauszemes aizsargājamo teritoriju
efektīvas pārvaldības izveides veicināšanu un pašreizējo aizsargājamo zonu
uzlabotu pārvaldību; (b)
jūras un sauszemes resursu ilgtspējīgas pārvaldības
sekmēšanu, kas palīdz aizsargāt nozīmīgas sugas, dzīvotnes un ekosistēmu
funkcijas ārpus aizsargājamām teritorijām; (c)
jūras un sauszemes bioloģiskās daudzveidības un
ekosistēmu saglabāšanas un ilgtspējīgas izmantošanas nostiprināšanu: i) risinot plašāku ekosistēmu klimata
pārmaiņu problēmu, saglabājot veselīgu un piemēroties spējīgu ekosistēmu un
veicinot zaļās infrastruktūras un pieejas, kas balstītas uz pielāgošanos
klimata pārmaiņām un to mazināšanu, kas bieži vien sniedz daudzveidīgus
labumus; ii) nostiprinot spējas vietējā, reģionālajā
un/vai starptautiskā mērogā, veicinot informācijas apmaiņu, zināšanu un
paraugprakses apmaiņu starp visām ieinteresētajām personām, ietverot valsts
iestādes, zemes īpašniekus, privāto sektoru, pētniekus un pilsonisko
sabiedrību; iii) stiprinot esošās dabas saglabāšanas
programmas un saistītus centienus aizsardzības zonās un ārpus tām; iv) paplašinot zināšanu bāzi un papildinot
trūkstošās zināšanas, tostarp nosakot ekosistēmu funkciju un pakalpojumu
vērtību; (d)
reģionālas sadarbības veicināšanu un atvieglošanu,
lai pievērstos tādiem jautājumiem kā invazīvas svešzemju sugas vai klimata
pārmaiņu ietekme; (e)
mehānismu izstrādāšanu, lai līdzsvarotu resursus,
tostarp maksājumus par ekosistēmu pakalpojumiem. 16. pants
Ilgtspējīga mežu apsaimniekošana Asociācijas kontekstā sadarbība ilgtspējīgas
mežu apsaimniekošanas jomā var attiekties uz mežu saglabāšanu un ilgtspējīgu
apsaimniekošanu, tostarp koku izmantošanu, lai saglabātu vidi, aizsargājot to
no erozijas un pārtuksnešošanās, kokmateriālu eksporta apmežošanu un
pārvaldību. 17. pants
Integrētas piekrastes zonas pārvaldība Asociācijas kontekstā sadarbība integrētas
piekrastes teritorijas pārvaldības jomā var attiekties uz: (a)
atbalstu AZT centieniem virzībā uz jūras un
piekrastes zonu efektīvu ilgtspējīgu pārvaldību, nosakot stratēģiskas un
integrētas pieejas jūras un piekrastes teritoriju plānošanai un pārvaldībai; (b)
ekonomikas un sociālo darbību, piemēram,
zivsaimniecības un akvakultūras, tūrisma, jūras transporta saskaņošanu ar jūras
un piekrastes zonu potenciālu attiecībā uz atjaunojamo enerģiju,
izejmateriāliem, vienlaikus ņemot vērā klimata pārmaiņu un cilvēka darbību
ietekmi. 18. pants
Jūrlietas Asociācijas kontekstā sadarbība jūrlietu jomā
var attiekties uz: (a)
dialoga stiprināšanu par jautājumiem, kas skar
kopīgas intereses minētajā jomā; (b)
zināšanu veicināšanu par jūru un biotehnoloģiju,
okeāna enerģiju, jūras uzraudzību, piekrastes zonas apsaimniekošanu un
ekosistēmu pārvaldību; (c)
integrētas pieejas veicināšanu starptautiskā
līmenī. 19. pants
Zivju krājumu ilgtspējīga pārvaldība 1. Asociācijas kontekstā
sadarbība zivju krājumu ilgtspējīgas pārvaldības jomā pamatojas uz šādiem
principiem: (a)
apņemšanos īstenot atbildīgu zivsaimniecības
pārvaldību un zvejas praksi; (b)
atturēšanos no pasākumiem vai darbībām, kas ir
pretrunā zvejas resursu ilgtspējīgas izmantošanas principiem; (c)
neskarot esošos vai turpmākus divpusējos
zvejniecības partnerības nolīgumus starp Savienību un AZT, Savienības un AZT
mērķis ir regulāri savstarpēji apspriesties par dzīvo jūras resursu saglabāšanu
un pārvaldību un apmainīties ar informāciju par resursu pašreizējo stāvokli
asociācijas attiecīgajās struktūrās, kā noteikts 13. pantā. 2. Sadarbība 1. punktā minētajā
jomā var attiekties uz: (a)
labas pārvaldības, labākās prakses un atbildīgas
zivsaimniecības pārvaldības aktīvu veicināšanu zivju krājumu saglabāšanā un
ilgtspējīgā apsaimniekošanā, tostarp attiecībā uz zivju krājumiem, par kuriem
ir kopēja interese, un tiem, ko pārvalda reģionālās zvejniecības pārvaldības
organizācijas; (b)
dialogu un sadarbību attiecībā uz zivju krājumu
saglabāšanu, tostarp pasākumiem, lai apkarotu nelegālu, nereģistrētu un
neregulētu zveju un efektīvi sadarbotos ar reģionālajām zvejniecības
pārvaldības organizācijām un to iekšienē. Dialogs un sadarbība ietver kontroles
un inspekcijas shēmas, stimulus un saistības zivsaimniecības un piekrastes
vides efektīvākai pārvaldībai ilgtermiņā. 20. pants
Ūdens resursu ilgtspējīga apsaimniekošana 1. Asociācijas kontekstā
Savienība un AZT var sadarboties ilgtspējīgas ūdens apsaimniekošanas jomā,
izmantojot ūdens resursu politiku un institūciju veidošanu, aizsargājot ūdens
resursus, piegādājot ūdeni lauku un pilsētu apvidos mājsaimniecību, rūpniecības
vai lauksaimniecības mērķiem, to uzglabājot, veicot ūdens resursu izplatīšanu
un pārvaldību, kā arī notekūdeņu apsaimniekošanu. 2. Ūdens piegādes jomā un
dezinficēšanas nozarē apgabalos, kur pakalpojums nav pietiekami nodrošināts,
īpaša uzmanība jāpievērš pieejai dzeramā ūdens piegādes un dezinficēšanas
pakalpojumiem, kas dod tiešu ieguldījumu cilvēkresursu attīstībā, uzlabojot
veselības stāvokli un paaugstinot produktivitāti. 3. Sadarbību šajās jomās vada
pēc principa, ka pastāvīgā vajadzība paplašināt ūdens apgādes un sanitārijas
pamata pakalpojumus lauku un pilsētu iedzīvotājiem jārisina, ņemot vērā vides
ilgstpējību. 21. pants
Atkritumu apsaimniekošana Asociācijas kontekstā sadarbība atkritumu
apsaimniekošanas jomā var attiekties uz vislabākās vides prakses veicināšanu
visās darbībās, kas saistītas ar atkritumu apsaimniekošanu, tostarp, atkritumu
pārstrādes procesos vai citos procesos, lai ekstrahētu otrreizējās izejvielas
un veiktu atkritumu apglabāšanu. 22. pants
Ilgtspējīga enerģētika Asociācijas kontekstā sadarbība ilgtspējīgas
enerģētikas jomā var attiekties uz: (a)
enerģijas ražošanu, jo īpaši ilgtspējīgu enerģiju,
piemēram, hidroelektroenerģijas, saules, biomasas, ģeotermālās, viļņu, jūras un
vēja enerģiju, attīstību, veicināšanu, izmantošanu un glabāšanu; (b)
enerģētikas politiku un noteikumiem, jo īpaši
politikas virzienu formulēšanu un noteikumu pieņemšanu, kas garantē pieejamas
un ilgtspējīgas enerģijas tarifus; (c)
enerģijas efektivitāti, jo īpaši
energoefektivitātes standartu izstrādi un ieviešanu un energoefektivitātes
pasākumu īstenošanu dažādās jomās (rūpniecības, tirdzniecības, valsts nozarē un
mājsaimniecībās), kā arī papildu izglītības un izpratnes veicināšanas darbībām; (d)
transporta, jo īpaši, videi nekaitīgu sabiedriskā
un privātā transporta līdzekļu veicināšanu un izmantošanu, piemēram, hibrīdu,
elektrisko vai ūdeņraža transportlīdzekļu, automobiļu koplietošanu un
velotransporta shēmām; (e)
pilsētu plānošanu un būvniecību, jo īpaši augstu
vides kvalitātes standartu un augstas energoefektivitātes veicināšanu un
ieviešanu pilsētplānošanā un būvniecībā; (f)
tūrismu, jo īpaši pašpietiekamas energoapgādes (kas
balstās uz atjaunojamo enerģiju) un/vai zaļā tūrisma infrastruktūru
veicināšanu. 23. pants
Klimata pārmaiņas Asociācijas kontekstā sadarbības klimata
pārmaiņu jomā mērķis ir atbalstīt AZT iniciatīvas attiecībā uz pielāgošanos
klimata pārmaiņām un to mazināšanu, un var attiekties uz: (a)
teritoriālo, reģionālo un/vai starptautisko
darbību, plānu, vai pasākumu identificēšanu, lai pielāgotos klimata pārmaiņām; (b)
pielāgošanās klimata pārmaiņām un to mazināšanas
integrāciju valsts politikā un stratēģijās; (c)
statistikas datu un rādītāju izstrādi un
noteikšanu, kas ir būtisks līdzeklis politikas izstrādē un īstenošanā; (d)
AZT dalības veicināšanu reģionālās un
starptautiskās dialoga struktūrās, lai sekmētu zināšanu un pieredzes apmaiņu. 24. pants
Katastrofu riska mazināšana Asociācijas kontekstā sadarbība katastrofu
riska mazināšanas jomā var attiekties uz: (a)
katastrofu novēršanas un gatavības sistēmu
attīstību vai uzlabošanu, tostarp prognozēšanu un agrīnās brīdināšanas
sistēmām, lai mazinātu katastrofu sekas; (b)
zināšanu attīstību par pakļautību dabas katastrofām
un pašreizējām reaģēšanas spējām AZT un reģionos, kuros tās atrodas; (c)
katastrofu novēršanas esošo pasākumu stiprināšanu
un sagatavošanos vietējā, valsts un reģionālā līmenī; (d)
attiecīgo dalībnieku reaģēšanas spēju uzlabošanu,
lai tās padarītu koordinētākas, efektīvākas un rezultatīvākas; (e)
iedzīvotāju izpratnes veicināšanas un informācijas
uzlabošanu par pakļautību riskiem, novēršanu, sagatavošanos un reaģēšanu
katastrofas gadījumā, pienācīgu uzmanību veltot personu ar invaliditāti
vajadzībām; (f)
sadarbības stiprināšanu starp galvenajiem dalībniekiem,
kas iesaistīti civilajā aizsardzībā; (g)
AZT dalības veicināšanu reģionālajās, Eiropas
un/vai starptautiskajās struktūrās, lai būtu iespējams precīzāk regulāri
apmainīties ar informāciju un ciešāk sadarboties starp dažādajiem partneriem
katastrofas gadījumā. 2. nodaļa
Pieejamība 25. pants
Vispārīgie mērķi 1. Asociācijas kontekstā
sadarbības pieejamības jomā mērķis ir: (a)
nodrošināt AZT lielāku piekļuvi pasaules transporta
tīkliem; (b)
nodrošināt AZT lielāku piekļuvi informācijas un
komunikāciju tehnoloģijām un pakalpojumiem. 2. Sadarbība saistībā ar 1. punktā
minēto var ietvert: (a)
politiku un institūciju veidošanu; (b)
pārvadājumus pa autoceļiem, dzelzceļu, gaisu, jūras
vai iekšzemes ūdensceļiem; (c)
uzglabāšanas iekārtas jūrā un lidostās. 26. pants
Jūras transports 1. Asociācijas kontekstā
sadarbības jūras transporta jomā mērķis ir attīstīt un veicināt rentablus un
efektīvus jūras transporta pakalpojumus AZT un var attiekties uz: (a)
efektīvu jūras kravu pārvadājumu sekmēšanu par
ekonomiski un komerciāli saprātīgām cenām; (b)
AZT lielākas līdzdalības sekmēšanu starptautisko
pārvadājumu pakalpojumos; (c)
reģionālo programmu veicināšanu; (d)
atbalstu vietējā privātā sektora iesaistei
pārvadājumos. 2. Savienība un AZT veicina
pārvadājumu drošību, apkalpju drošību un piesārņojuma novēršanu. 27. pants
Gaisa transports Asociācijas kontekstā sadarbība gaisa
transporta jomā var attiekties uz: (a)
AZT gaisa transporta nozaru reformu un
modernizāciju; (b)
to komerciālās dzīvotspējas un konkurētspējas
veicināšanu; (c)
privātā sektora ieguldījumu un līdzdalības
veicināšanu; (d)
zināšanu un labas uzņēmējdarbības prakses apmaiņas
veicināšanu. 28. pants
Gaisa transporta drošība Asociācijas kontekstā sadarbības gaisa
transporta drošības jomā mērķis ir atbalstīt AZT centienus izpildīt attiecīgos
starptautiskos standartus un, cita starpā, var attiekties uz: (a)
aeronavigācijas drošības sistēmu īstenošanu; (b)
lidostu drošības īstenošanu un civilās aviācijas
iestāžu spēju stiprināšanu pārvaldīt visus operatīvās drošības aspektus, kas ir
to kontrolē; (c)
infrastruktūru attīstību un cilvēkresursiem. 29. pants
Informācijas un komunikāciju tehnoloģiju pakalpojumi Asociācijas kontekstā sadarbības informācijas
un komunikācijas tehnoloģiju (IKT) pakalpojumu jomā mērķis ir stimulēt AZT
inovāciju, ekonomikas izaugsmi un ikdienišķus uzlabojumus gan privātpersonu,
gan uzņēmumu dzīvē, tostarp veicinot pieejamību personām ar invaliditāti.
Sadarbība īpaši ir vērsta uz to, lai uzlabotu AZT reglamentējošās spējas un var
atbalstīt IKT tīklu un pakalpojumu paplašināšanu, izmantojot šādus pasākumus: (a)
paredzamas normatīvās vides izveide, kas atbilst
tehnoloģiju attīstībai, veicina izaugsmi un inovāciju un sekmē konkurenci un
patērētāju aizsardzību; (b)
dialogs par informācijas sabiedrības politikas
dažādajiem aspektiem attiecībā uz informācijas sabiedrības veicināšanu un
pārraudzību; (c)
informācijas apmaiņa par standartiem un
sadarbspējas jautājumiem; (d)
sadarbības veicināšana IKT pētījumu jomā un uz IKT
balstītu pētniecības infrastruktūru jomā; (e)
pakalpojumu un lietojumu attīstība sfērās ar
spēcīgu ietekmi uz sabiedrību. 3. nodaļa
Pētniecība un jauninājumi 30. pants
Sadarbība pētniecības un jauninājumu jomā Asociācijas kontekstā sadarbība pētniecības un
jauninājumu jomā var attiekties uz zinātni, tehnoloģijām, tostarp informācijas
un komunikācijas tehnoloģijām, lai veicinātu AZT ilgtspējīgu attīstību un
izcilību un rūpniecības konkurētspēju AZT. Jo īpaši, sadarbība var attiekties
uz: (a)
dialogu, koordinēšanu un sinerģiju veidošanu starp
AZT un Savienības politiku un iniciatīvām attiecībā uz zinātni, tehnoloģiju un
inovāciju; (b)
politikas un iestāžu veidošanu AZT un saskaņotām
darbībām vietējā, valsts vai reģionālā līmenī, lai attīstītu zinātnes,
tehnoloģijas un jauninājumu darbības un to piemērošanu; (c)
sadarbību starp juridiskām personām no AZT,
Savienības, dalībvalstīm un trešām valstīm; (d)
atsevišķu AZT pētnieku, pētniecības iestāžu un
juridisko personu no AZT līdzdalību sadarbības ietvaros, kas saistīta ar
pētniecības un jauninājumu programmām Savienībā; (e)
AZT pētnieku apmācību un starptautisko mobilitāti
un apmaiņu. 4. nodaļa
Jaunatnes, izglītības, mācību, veselības, nodarbinātības un sociālā politika 31. pants
Jaunatne 1. Savienība nodrošina, ka
fiziskas personas no AZT, kā noteikts 49. pantā, var piedalīties
Savienības iniciatīvās par jaunatni tāpat kā dalībvalstu pilsoņi. 2. Asociācijas mērķis ir
nostiprināt saites starp jauniešiem, kas dzīvo AZT un Savienībā, cita starpā,
veicinot AZT jauniešu mācību mobilitāti un veicinot savstarpējo sapratni
jauniešu vidū. 32. pants
Izglītība un mācības 1. Asociācijas kontekstā
sadarbība izglītības un mācību jomā var attiekties uz: (a)
augstas kvalitātes, iekļaujošas izglītības
nodrošināšanu pamatskolās, vidējās un augstākās izglītības līmenī un
profesionālās izglītības un apmācības jomā; (b)
atbalstu AZT, nosakot un īstenojot izglītības
politiku. 2. Savienība nodrošina, ka
fiziskas personas no AZT, kā noteikts 49. pantā, var piedalīties
Savienības iniciatīvās par izglītību tāpat kā dalībvalstu pilsoņi. 3. Savienība nodrošina, ka
izglītības iestādes un institūti no AZT var piedalīties ar izglītību saistītās
sadarbības Savienības iniciatīvās, tāpat kā dalībvalstu izglītības iestādes un
institūti. 33. pants
Nodarbinātība un sociālā politika 1. Savienība un AZT uztur
dialogu nodarbinātības un sociālās politikas jomā, lai veicinātu ekonomikas un
sociālo attīstību AZT un veicinātu pienācīgu darbu AZT un reģionos, kuros tās
atrodas. Šāda dialoga mērķis ir arī atbalstīt AZT iestāžu centienus izstrādāt
politiku un tiesību aktus šajā jomā. 2. Dialogu galvenokārt veido
informācijas un labas prakses apmaiņa attiecībā uz politiku un tiesību aktiem
nodarbinātības un sociālās politikas jomā, kas ir savstarpējas intereses joma
Savienībai un AZT. Šajā ziņā tādās jomās kā, piemēram, prasmju attīstība,
sociālā aizsardzība, sociālais dialogs, vienlīdzīgas iespējas, nediskriminācija
un pieejamība personām ar invaliditāti, tiek ņemti vērā darba drošības un
veselības aizsardzības un citi darba standarti. 34. pants
Sabiedrības veselība Asociācijas kontekstā sadarbības sabiedrības
veselības jomā mērķis ir pastiprināt AZT spējas attiecībā uz uzraudzību, agrīnu
atklāšanu un reaģēšanu uz infekcijas slimību uzliesmojumiem, īstenojot
pasākumus, tostarp: (a)
pasākumus, lai uzlabotu sagatavotību un reaģēšanas
spējas pret pārrobežu veselības apdraudējumiem, piemēram, infekcijas slimībām,
balstoties uz jau esošām struktūrām, un to mērķim būtu jābūt neparedzētiem
notikumiem; (b)
spēju palielināšana, stiprinot sabiedrības
veselības tīklus reģionālā līmenī, kas atvieglo informācijas apmaiņu starp
ekspertiem un veicina atbilstošu apmācību; (c)
instrumentu un komunikācijas platformu izstrāde, kā
arī e-mācību programmas, kas pielāgotas AZT īpašajām vajadzībām. 5. nodaļa
Kultūra 35. pants
Apmaiņa un dialogs kultūras jomā 1. Asociācijas kontekstā
sadarbība kultūras apmaiņas un dialoga jomā var attiekties uz: (a)
AZT pašpaļāvīgu attīstību, kas ir process, kurš
vērsts uz cilvēkiem un sakņojas katras tautas kultūrā; (b)
atbalstu politikai un pasākumiem, ko pieņēmušas
kompetentās AZT iestādes, lai vairotu cilvēkresursus, paaugstinātu cilvēku pašu
spējas un veicinātu viņu kultūras identitāti; (c)
iedzīvotāju līdzdalību attīstības procesā; (d)
kopējas izpratnes veidošanu un labāku informācijas
apmaiņu kultūras un audiovizuālajos jautājumos, izmantojot dialogu. 2. Savienības un AZT sadarbības
mērķis ir veicināt savstarpēju kultūras apmaiņu, izmantojot: (a)
sadarbību starp visu partneru kultūras un radošajām
nozarēm; (b)
kultūras un radošu darbu un uzņēmēju aprites
veicināšanu starp tām; (c)
politikas sadarbību, lai veicinātu politikas
izstrādi, inovācijas, auditorijas piesaisti un jaunus uzņēmējdarbības modeļus. 36. pants
Sadarbība audiovizuālajā nozarē 1. Asociācijas kontekstā
sadarbības audiovizuālajā jomā mērķis ir veicināt otras Puses audiovizuālos
darbus un var ietvert šādas darbības: (a)
sadarbību un apmaiņu starp attiecīgajām apraides
nozarēm; (b)
audiovizuālo darbu apmaiņas veicināšanu; (c)
informācijas apmaiņu un viedokļus par audiovizuālo
un apraides politiku un regulatīvo sistēmu starp kompetentajām iestādēm; (d)
apmeklējumu veicināšanu un piedalīšanos
starptautiskos pasākumos viena otras teritorijā, kā arī trešās valstīs. 2. Audiovizuālajiem
kopražojumiem ir tiesības gūt labumu no shēmas, lai veicinātu vietēja vai
reģionāla rakstura kultūras saturu, kas izveidots Eiropas Savienībā, AZT un
dalībvalstīs, ar kurām tās saistītas. 37. pants
Izpildītājmāksla Asociācijas kontekstā sadarbība
izpildītājmākslas jomā var attiekties uz: (a)
intensīvāku izpildītājmākslinieku savstarpējo
kontaktu atvieglošanu tādās jomās kā profesionālā apmaiņa un apmācība, tostarp
dalība noklausīšanās pasākumos, kultūras tīklu attīstīšana un veicināšana; (b)
kopdarbu producēšanas veicināšanu starp vienu vai
vairākām Eiropas Savienības dalībvalstīm un vienu vai vairākām AZT; (c)
starptautiskā teātra tehnoloģiju standartu
izstrādes veicināšanu un teātra skatuves zīmju izmantošanu, tostarp iesaistot
attiecīgās standartizācijas iestādes. 38. pants
Vēsturisko vietu un kultūras pieminekļu aizsardzība Asociācijas kontekstā sadarbības kultūras
mantojuma objektu un vēstures pieminekļu jomā mērķis ir atļaut pieredzes
apmaiņas veicināšanu un labāko praksi: (a)
atvieglojot ekspertu apmaiņu; (b)
sadarbojoties profesionālās apmācības jomā; (c)
informējot vietējo sabiedrību; (d)
konsultējoties par vēstures pieminekļu un
aizsargātu telpu aizsardzību un par tiesību aktiem un to pasākumu īstenošanu,
kas saistīti ar kultūras mantojumu, jo īpaši tā integrēšanu sabiedrības dzīvē. 6. nodaļa
Cīņa pret organizēto noziedzību 39. pants
Cīņa pret organizēto noziedzību, cilvēku tirdzniecību, seksuālo vardarbību pret
bērniem un bērnu seksuālo izmantošanu, terorismu un korupciju 1. Asociācijas kontekstā
sadarbība organizētās noziedzības jomā var ietvert: (a)
jauninājumu attīstību un efektīvu policijas un
tiesu iestāžu sadarbību, tostarp sadarbību ar citām ieinteresētajām aprindām,
piemēram, pilsonisko sabiedrību, cīnoties pret un novēršot organizēto
noziedzību, cilvēku tirdzniecību, seksuālo vardarbību pret bērniem un bērnu
seksuālo izmantošanu, terorismu un korupciju; (b)
atbalstu, lai palielinātu AZT politikas
efektivitāti, lai novērstu un apkarotu organizēto noziedzību, cilvēku
tirdzniecību, seksuālo vardarbību pret bērniem un bērnu seksuālo izmantošanu,
terorismu un korupciju, kā arī visu veidu narkotisko un psihotropo vielu
ražošanu, izplatīšanu un tirdzniecību, novērstu un samazinātu narkotiku
lietošanu un ar narkotikām saistītos kaitējumus, ņemot vērā starptautisko
organizāciju paveikto darbu šajās jomās, cita starpā izmantojot: i) apmācību un spēju veidošanu, lai novērstu
un apkarotu organizēto noziedzību, tostarp cilvēku tirdzniecību, seksuālo
vardarbību pret bērniem un bērnu seksuālo izmantošanu, terorismu un korupciju; ii) novēršanu, tostarp atkarīgu narkotiku
lietotāju mācības, izglītību un veselības veicināšanu, ārstēšanu un
rehabilitāciju, kā arī projektus atkarīgu narkotiku lietotāju reintegrācijai
darbā un sociālajā vidē; iii) efektīvu izpildes pasākumu izstrādi; iv) tehnisku, finansiālu un administratīvu
palīdzību attiecībā uz efektīvas politikas un tiesību aktu par cilvēku
tirdzniecību izstrādi, jo īpaši informētības veicināšanas kampaņas, nodošanas
mehānismus un cietušo aizsardzības sistēmas, iesaistot visas attiecīgās
ieinteresētās personas un pilsonisko sabiedrību; v) tehnisku, finansiālu un administratīvu
palīdzību saistībā ar profilaksi, ārstēšanu un kaitējuma samazināšanu attiecībā
uz narkotiku lietošanu; vi) tehnisko palīdzību, lai atbalstītu
tiesību aktu izstrādi un politiku attiecībā uz seksuālo vardarbību pret bērniem
un bērnu seksuālo izmantošanu; vii) tehnisko atbalstu un mācības, lai
atbalstītu spēju pilnveidošanu un veicinātu atbilstību obligātajiem starptautiskajiem
pretkorupcijas standartiem, un jo īpaši paturot prātā tos, kas izklāstīti ANO
Pretkorupcijas konvencijā. 2. Asociācijas kontekstā AZT
sadarbojas ar Savienību attiecībā uz cīņu pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu
legalizēšanu saskaņā ar 69. un 70. pantu. Trešā daļa
Tirdzniecība un ar to saistīta sadarbība I sadaļa Vispārīgie noteikumi 40. pants
Vispārīgie mērķi Tirdzniecības un ar tirdzniecību saistītās
sadarbības starp ES un AZT vispārīgie mērķi ir: (a)
veicināt AZT ekonomikas un sociālo attīstību, izveidojot
ciešas ekonomiskās attiecības starp tām un visu Eiropas Savienību; (b)
stimulēt AZT efektīvu integrāciju reģionālajās un
pasaules ekonomikās un preču un pakalpojumu tirdzniecības attīstību; (c)
atbalstīt AZT, lai radītu labvēlīgu investīciju
klimatu, lai atbalstītu AZT sociālo un ekonomisko attīstību; (d)
veicināt globālās finanšu sistēmas stabilitāti,
integritāti un pārredzamību, kā arī labu pārvaldību nodokļu jomā; (e)
atbalstīt AZT ekonomiku diversifikācijas procesu; (f)
atbalstīt AZT spējas izstrādāt un īstenot politiku,
kas ir vajadzīga preču un pakalpojumu tirdzniecības attīstībai šajās
teritorijās; (g)
atbalstīt AZT eksporta un tirdzniecības spējas; (h)
atbalstīt AZT centienus, lai vajadzības gadījumā
panāktu AZT vietējo tiesību aktu atbilstību Eiropas Savienības tiesību aktiem; (i)
sniegt iespējas mērķtiecīgai sadarbībai un dialogam
ar Eiropas Savienību par tirdzniecību un ar to saistītajām jomām. II sadaļa
Preču un pakalpojumu tirdzniecības režīms un uzņēmējdarbība 1. nodaļa
Preču tirdzniecības režīms 41. pants
Brīva piekļuve noteiktas izcelsmes precēm 1. AZT izcelsmes izstrādājumus
Eiropas Savienībā ieved bez ievedmuitas. 2. Noteiktas izcelsmes
izstrādājumu jēdziens un ar to saistītās administratīvās sadarbības metodes
izklāstītas VI pielikumā. 42. pants
Kvantitatīvie ierobežojumi un pasākumi ar līdzīgām sekām 1. AZT izcelsmes izstrādājumu
importam Eiropas Savienība nepiemēro nekādus kvantitatīvus ierobežojumus vai
pasākumus ar līdzīgām sekām. 2. Šā panta 1. punkts
neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus,
kas pamatojas uz sabiedrības morāles vai sabiedriskās kārtības apsvērumiem, uz
cilvēku veselības un dzīvības aizsardzības, kā arī dzīvnieku un augu
aizsardzības, nacionālu mākslas, vēstures vai arheoloģijas bagātību
aizsardzības, vai rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst
piemērot tirdzniecībā kā patvaļīgas vai neattaisnojamas diskriminācijas vai
slēptas ierobežošanas līdzekļus. 43. pants
AZT pieņemtie pasākumi 1. Attiecībā uz izstrādājumu
importu, kuru izcelsme ir Savienība, AZT iestādes var saglabāt vai ieviest
tādus muitas nodokļus vai kvantitatīvus ierobežojumus, kādus tās uzskata par
vajadzīgiem, ņemot vērā savas attiecīgās attīstības vajadzības. 2. Jomās, uz kurām attiecas šī
nodaļa, AZT piešķir Savienībai režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs kā
vislabvēlīgākais režīms, ko piemēro jebkurai tirdzniecības lielvalstij, kā
definēts 4. punktā. 3. 2. punkta noteikumi
neliedz AZT piešķirt konkrētām AZT vai citām jaunattīstības valstīm labvēlīgāku
režīmu kā Savienībai. 4. Šajā sadaļā ,,tirdzniecības
lielvalsts” ir jebkura attīstīta valsts vai jebkura valsts, kuras pasaules
preču eksporta daļa pārsniedz 1 %, vai, neskarot 3. punktā noteikto,
jebkuru valstu grupa, kuras pasaules preču eksporta daļa, darbojoties
individuāli, kolektīvi vai ekonomikas integrācijas nolīguma ietvaros, kopā
pārsniedz 1,5 %. Šiem aprēķiniem izmanto jaunākos pieejamos PTO oficiālos
datus par vadošajiem eksportētājiem pasaules preču tirdzniecībā (neiekļaujot ES
iekšējo tirdzniecību). 5. Trīs mēnešu laikā pēc šā
lēmuma stāšanās spēkā AZT iestādes iesniedz Komisijai muitas tarifus un
kvantitatīvo ierobežojumu sarakstus, ko tās piemēro saskaņā ar šo lēmumu. AZT iestādes arī paziņo Komisijai par visiem šo
pasākumu turpmākiem grozījumiem, tiklīdz tos pieņem. 44. pants
Diskriminācijas aizliegums 1. Savienība nediskriminē AZT,
un AZT nediskriminē Eiropas Savienības dalībvalstis. 2. Saskaņā ar 64. pantu
šajā lēmumā ietverto īpašo noteikumu un jo īpaši tā 42. panta 2. punkta
un 43., 46., 48., 50. un 58. panta 3. punkta īstenošana nav
uzskatāma par diskrimināciju. 45. pants
Atkritumu pārvietošanas nosacījumi 1. Atkritumu pārvadāšanu starp
dalībvalstīm un AZT kontrolē saskaņā ar starptautiskajiem un Savienības tiesību
aktiem. Savienība atbalsta efektīvas starptautiskas sadarbības izveidošanu un
attīstību šajā jomā dabas un veselības aizsardzības nolūkā. 2. Savienība aizliedz jebkādu
tiešu vai netiešu atkritumu eksportu uz AZT, izņemot reģenerācijai paredzētu nebīstamo
atkritumu eksportu, savukārt AZT iestādes aizliedz tiešu vai netiešu šādu
atkritumu importu savā teritorijā no Savienības vai citām valstīm, neskarot
īpašas starptautiskas saistības attiecībā uz šīm jomām, kas noslēgtas vai
nākotnē tiks noslēgtas kompetentos starptautiskos forumos. 3. Attiecībā uz AZT, kas to
konstitucionālā statusa dēļ nav Bāzeles konvencijas Līgumslēdzējas puses, to
attiecīgās iestādes paātrina vajadzīgo starptautisko tiesību aktu un
administratīvo noteikumu pieņemšanu, lai konkrētajās AZT īstenotu Bāzeles
konvencijas noteikumus[14]. 4. Turklāt dalībvalstis, ar
kurām AZT saistītas, veicina AZT pieņemt vajadzīgos iekšējos tiesību aktus un
administratīvos noteikumus, lai īstenotu šādus tiesību aktus: (a)
Eiropas Parlamenta um Padomes Regulu (EK) Nr. 1013/2006[15] šādi: –
40. pantu attiecībā uz atkritumu eksportu uz
aizjūras zemēm vai teritorijām; –
46. pantu attiecībā uz atkritumu importu no
aizjūras zemēm vai teritorijām; (b)
Padomes Regulu (EK) Nr. 1420/1999[16]; (c)
Komisijas Regulu (EK) Nr. 1547/1999[17]; (d)
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/59/EK[18] saskaņā ar tās 16. pantā
noteiktajiem pārņemšanas termiņiem. 5. Viena vai vairākas AZT un
dalībvalsts, ar kuru tās saistītas, atkritumu eksportam no AZT uz šo
dalībvalsti var piemērot savas valsts procedūras. 6. Šajā gadījumā dalībvalsts, ar
kuru AZT ir saistīta, paziņo Komisijai par piemērojamajiem tiesību aktiem sešu
mēnešu laikā pēc šā lēmuma stāšanās spēkā, kā arī par jebkādiem turpmākiem
attiecīgajiem valsts tiesību aktiem, un visiem turpmākajiem grozījumiem, kas
skar šādus tiesību aktus. 46. pants
Preferenču pagaidu atcelšana Lai nodrošinātu pareizu šā lēmuma īstenošanu,
Savienība var uz laiku atsaukt preferences no AZT saskaņā ar noteikumiem, kas
izklāstīti VII pielikumā. 47. pants
Administratīvo kļūdu labošana Ja kompetentās AZT iestādes, izsniedzot
sertifikātus un īstenojot administratīvās sadarbības metodes, pieļauj kļūdu, un
ja šī kļūda rada zaudējumus, kas ietekmē Savienības importa nodokļus,
dalībvalsts, ar kuru AZT, kas ir izdarījusi kļūdu, ir īpašas attiecības, par
radīto zaudējumu veic kompensāciju Savienības budžetā. 48. pants
Aizsargpasākumi un uzraudzības pasākumi Lai nodrošinātu pareizu šā lēmuma īstenošanu,
Savienība var uzņemties uzraudzības pasākumus vai aizsargpasākumus, kas izklāstīti
VIII pielikumā. 2. nodaļa
Pakalpojumu tirdzniecības režīms un uzņēmējdarbība 49. pants
Definīcijas Šajā nodaļā: (a)
,,fiziskas personas no AZT ” ir personas, kas dzīvo
AZT un ir dalībvalsts pilsoņi vai kam piešķirts īpašs AZT juridisks statuss. Šī
definīcija neskar tiesības, ko piešķir Savienības pilsonība Līguma izpratnē; (b)
,,AZT juridiska persona” ir juridiska persona, kas
AZT izveidota saskaņā ar tiesību aktiem, ko piemēro attiecīgajā AZT, un kuras
juridiskā adrese, centrālā administrācija vai galvenā uzņēmējdarbības vieta
atrodas šajā AZT teritorijā; ja juridiskajai personai AZT ir tikai juridiskā
adrese vai centrālā administrācija, tā nav uzskatāma par AZT juridisko personu,
ja vien tā veic darbības, kas ir faktiski un pastāvīgi saistīts ar šīs zemes vai
teritorijas tautsaimniecību; (c)
attiecīgās definīcijas, kas noteiktas ekonomikas
integrācijas nolīgumos, kuri minēti 50. panta 1. punktā, attiecas uz
režīmu starp Savienību un AZT. 50. pants
Vislabvēlīgākais režīms 1. Attiecībā uz pasākumiem, kas
ietekmē pakalpojumu tirdzniecību un uzņēmumu saimnieciskās darbības: (a)
Savienība fiziskām un juridiskām personām no AZT
piešķir režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs kā vislabvēlīgākais režīms, ko piemēro
līdzīgām fiziskām un juridiskām personām no jebkuras trešās valsts, ar kuru
Eiropas Savienība noslēdz vai ir noslēgusi ekonomikas integrācijas nolīgumu; (b)
AZT Savienības fiziskajām un juridiskajām personām
piešķir režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs kā vislabvēlīgākais režīms, ko piemēro
līdzīgām fiziskajām un juridiskajām personām no jebkuras tirdzniecības
lielvalsts, ar kuru tā ir noslēgusi ekonomikas integrācijas nolīgumu pēc tam,
kad ir stājies spēkā šis lēmums. 2. Šā panta 1. punktā
izklāstītie noteikumi neattiecas uz režīmu, ko piešķir: (a)
saskaņā ar iekšējo tirgu, kas prasa pusēm būtiski
saskaņot to tiesību aktus, lai novērstu nediskriminējošus šķēršļus
uzņēmējdarbībai un pakalpojumu tirdzniecībai; (b)
atbilstīgi pasākumiem, kas paredz kvalifikācijas
atzīšanu, licences vai piesardzības pasākumus saskaņā ar Vispārējās vienošanās par
pakalpojumu tirdzniecību (GATS) VII pantu vai GATS pielikumu
par finanšu pakalpojumiem. Tas neskar AZT īpašus pasākumus saskaņā ar šo pantu; (c)
atbilstīgi starptautiskiem nolīgumiem vai kārtībai,
kas pilnīgi vai galvenokārt attiecas uz nodokļiem; (d)
atbilstīgi pasākumiem, kas gūst labumu no
vislielākās labvēlības režīma atbrīvojuma, kas uzskaitīti sarakstā saskaņā ar GATS
II panta 2. punktu. 3. AZT iestādes nolūkā veicināt
vai atbalstīt vietējo nodarbinātību var pieņemt noteikumus, lai atbalstītu
fiziskas personas un vietējos pasākumus. Šādā gadījumā AZT iestādes paziņo
Komisijai par noteikumiem, ko tās pieņem, lai Komisija var informēt
dalībvalstis. 51. pants
Profesionālās kvalifikācijas Attiecībā uz tādām profesijām kā ārsts,
zobārsts, vecmāte, vispārējās aprūpes māsa, farmaceits un veterinārārsts Padome
pēc Komisijas priekšlikuma vienprātīgi pieņem profesionālo kvalifikāciju
sarakstu tieši attiecībā uz AZT, un šīs kvalifikācijas jāatzīst dalībvalstīs. III sadaļa
Ar tirdzniecību saistītas jomas 1. nodaļa
Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība 52. pants
Vispārīga pieeja Tirdzniecības un ar to saistītās sadarbības
mērķis asociācijas ietvaros ir veicināt ilgtspējīgu attīstību ekonomikas,
sociālajā un vides jomā. Šajā kontekstā AZT iekšzemes vides vai darba
tiesības un noteikumi nav jāpazemina, lai veicinātu tirdzniecību vai
ieguldījumus. 53. pants
Vides un klimata pārmaiņu standarti tirdzniecībā 1. Tirdzniecības un ar to
saistītās sadarbības mērķis asociācijas ietvaros ir uzlabot abpusēju atbalstu
starp tirdzniecības un vides politiku un saistībām. Tirdzniecība un ar
tirdzniecību saistītā sadarbība asociācijas ietvaros ņem vērā starptautiskās
vides pārvaldības principus un daudzpusējos vides nolīgumus. 2. Tiek ievērots Apvienoto
Nāciju Organizācijas Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām (UNFCCC)
un tās Kioto protokola galvenais mērķis. Sadarbība pamatojas uz nākotnes
starptautiskā klimata pārmaiņu regulējuma izstrādi saskaņā ar Bali rīcības
plānu un lēmumu īstenošanu, kuri pieņemti ANO Vispārējās konvencijas par
klimata pārmaiņām pušu konferencēs, kas saistītas ar globālo temperatūru un
emisiju mērķiem. 3. Pasākumus, lai īstenotu
daudzpusējus vides nolīgumus, nepiemēro veidā, kas radītu patvaļīgu vai
neattaisnojamu diskrimināciju starp partneriem vai slēptu tirdzniecības
ierobežojumu. 54. pants
Darba standarti tirdzniecībā 1. Asociācijas mērķis ir
veicināt tirdzniecību tā, lai tā radītu pilnīgu, ražīgu nodarbinātību un
piedienīgu darbu visiem. 2. Tiek ievēroti un tiesību
aktos un praksē īstenoti starptautiski atzīti svarīgākie nodarbinātības
standarti, kas definēti attiecīgajās Starptautiskās darba organizācijas
konvencijās. Šādi darba standarti ietver jo īpaši biedrošanās brīvības
ievērošanu, tiesības uz koplīguma slēgšanu, visa veida piespiedu vai obligāta
darba atcelšanu, bērnu darba smagāko formu izskaušanu, minimālo vecumu un
nediskriminēšanu attiecībā uz nodarbinātību. 3. Uz darba pamatstandartu
pārkāpumiem nevar atsaukties un tos nevar izmantot citādi, lai gūtu likumīgu
salīdzinošu priekšrocību. Tos nedrīkst izmantot protekcionisma nolūkā. 55. pants
Ilgtspējīga tirdzniecība zivsaimniecības produktu jomā Lai veicinātu zivju krājumu ilgtspējīgu
pārvaldību, asociācija var ietvert sadarbību attiecībā uz nelegālas,
nereģistrētas un neregulētas zvejas un ar to saistītās tirdzniecības
apkarošanu. Sadarbības šajā jomā mērķis ir: (a)
veicināt pasākumu īstenošanu, lai apkarotu
nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju un ar to saistīto tirdzniecību AZT; (b)
veicināt sadarbību starp AZT un reģionālās
zvejniecības pārvaldības organizācijām, jo īpaši attiecībā uz kontroles un
inspekcijas shēmu attīstību un efektīvu īstenošanu, stimuliem un efektīvu
zivsaimniecības un jūras ekosistēmu ilgtermiņa pārvaldības pasākumiem. 56. pants
Ilgtspējīga kokmateriālu tirdzniecība Asociācijas kontekstā sadarbības kokmateriālu
tirdzniecības jomā mērķis ir veicināt tirdzniecību ar likumīgi iegūtu koksni.
Šāda sadarbība var ietvert dialogu par reglamentējošiem pasākumiem, kā arī
informācijas apmaiņu par tirgus vai brīvprātīgiem pasākumiem, piemēram, meža
sertifikāciju vai zaļā iepirkuma politiku. 57. pants
Tirdzniecības ilgtspējīga attīstība 1. Asociācijas kontekstā
sadarbību ilgtspējīgas attīstības jomā var sasniegt: (a)
atvieglojot un veicinot tirdzniecību un ieguldījumu
vides preču un pakalpojumu jomā, kas palīdz uzlabot sociālos apstākļus AZT; (b)
veicinot tirdzniecības šķēršļu atcelšanu vai
ieguldījumu attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, jo īpaši klimata pārmaiņu
mazināšanas jomā, piemēram, ilgtspējīga atjaunojamā enerģija un energoefektīvi
ražojumi un pakalpojumi, tostarp, pieņemot politikas pamatnostādnes, kas
veicina labāko pieejamo tehnoloģiju izmantošanu, un veicinot standartus, kas
atbilst vides un ekonomikas vajadzībām un samazina tehniskos šķēršļus
tirdzniecībai; (c)
veicinot preču tirdzniecību, kas veicina sociālos
apstākļus un videi draudzīgu praksi, tostarp preces, uz kurām attiecas
brīvprātīgas ilgtspējas nodrošināšanas shēmas, piemēram, godīgas un ētiskas
tirdzniecības shēmas, ekomarķējums un sertifikācijas shēmas ar dabas resursiem
saistītiem produktiem; (d)
veicinot starptautiski atzītus principus un
pamatnostādnes uzņēmumu sociālās atbildības jomā un rosinot uzņēmumus, kas
darbojas AZT teritorijā, tos īstenot; (e)
apmainoties ar informāciju un labāko praksi
uzņēmumu sociālās atbildības jomā. 2. Plānojot un īstenojot
pasākumus, kuru mērķis ir aizsargāt vidi vai darba apstākļus, kas var ietekmēt
tirdzniecību vai ieguldījumu, Savienība un AZT ņem vērā pieejamo zinātnisko un
tehnisko informāciju un attiecīgos starptautiskos standartus, pamatnostādnes
vai ieteikumus, ieskaitot piesardzības principu. 3. Savienība un AZT piemēro
pilnīgu pārredzamību, lai izstrādātu, ieviestu un īstenotu pasākumus, kuru
mērķis ir aizsargāt vidi un darba apstākļus, kas ietekmē tirdzniecību vai
ieguldījumu. 2. nodaļa
Citas ar tirdzniecību saistītas jomas 58. pants
Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite 1. Maksājumiem brīvi
konvertējamā valūtā maksājumu bilances norēķinu kontā starp Kopienas un AZT
rezidentiem nepiemēro nekādus ierobežojumus. 2. Attiecībā uz darījumiem
maksājumu bilances kapitāla kontā dalībvalstis un AZT iestādes nepiemēro
ierobežojumus brīvai kapitāla apritei saistībā ar tiešiem ieguldījumiem
sabiedrībās, kas izveidotas saskaņā ar uzņēmējas dalībvalsts, zemes vai
teritorijas tiesību aktiem, un nodrošina, ka līdzekļus, ko veido šie
ieguldījumi, un visu peļņu, kas no tiem rodas, var saņemt un repatriēt. 3. Savienībai un AZT ir tiesības
veikt pasākumus, kas minēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 64., 65., 66.,
75. un 215. pantā saskaņā ar tajos paredzētajiem nosacījumiem mutatis
mutandis. 4. AZT iestādes, attiecīgā
dalībvalsts vai Savienība nekavējoties informē viena otru par šiem pasākumiem
un iesniedz grafiku to atcelšanai, tiklīdz iespējams. 59. pants
Konkurences politika Konkurences traucējumu izskaušana, pienācīgi
ņemot vērā katras AZT attīstības līmeni un ekonomiskās vajadzības, ietver
vietējo, valstu un reģionālo noteikumu un politikas ieviešanu, ieskaitot
kontroli un ar zināmiem nosacījumiem – aizliegumus attiecībā uz nolīgumiem
starp uzņēmumiem, uzņēmumu asociāciju lēmumiem un saskaņotu darbību starp
uzņēmumiem, kuru mērķis vai rezultāts ir konkurences novēršana, ierobežošana
vai traucēšana. Šāds aizliegums attiecas arī uz viena vai vairāku uzņēmumu
dominējoša stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu Savienības vai AZT teritorijā. 60. pants
Intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzība 1. Jānodrošina piemērots un
efektīvs intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzības līmenis, tostarp šo tiesību
piemērošanas pasākumi, vajadzības gadījumā saskaņā ar visaugstākajiem
starptautiskajiem standartiem, lai mazinātu traucējumus un šķēršļus divpusējai
tirdzniecībai. 2. Asociācijas kontekstā
sadarbība šajā jomā var attiekties uz tiesību aktu un noteikumu sagatavošanu
attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību un izpildi, šādu tiesību
ļaunprātīgas izmantošanas no tiesību subjektu puses un šo tiesību pārkāpšanas
no konkurentu puses novēršanu un atbalstu reģionālajām iesaistītajām
intelektuālā īpašuma organizācijām, kas iesaistītas izpildē un aizsardzībā,
tostarp personāla apmācību. 61. pants
Tehniskie šķēršļi tirdzniecībai Asociācija var ietvert sadarbību tehnisko
noteikumu jomā attiecībā uz precēm, standartizāciju, atbilstības novērtēšanu,
akreditāciju, tirgus uzraudzību un kvalitātes nodrošināšanu, lai novērstu nevajadzīgus
tehniskos šķēršļus tirdzniecībai starp Savienību un AZT un samazinātu
atšķirības šajās jomās. 62. pants
Patērētāju aizsardzības politika, patērētāju veselības aizsardzība un
tirdzniecība Asociācijas kontekstā sadarbība patērētāju
aizsardzības politikas patērētāju veselības aizsardzības un tirdzniecības jomā
var ietvert tiesību aktu un noteikumu sagatavošanu patērētāju aizsardzības
politikas un patērētāju veselības aizsardzības jomā, lai izvairītos no
nevajadzīgiem tirdzniecības šķēršļiem. 63. pants
Sanitārie un fitosanitārie pasākumi Asociācijas kontekstā sadarbības sanitāro un
fitosanitāro pasākumu jomā mērķis ir: (a)
atvieglot tirdzniecību starp ES un AZT kopumā un
starp AZT un trešām valstīm, vienlaikus aizsargājot cilvēku, dzīvnieku un augu
veselību vai dzīvību saskaņā ar PTO SFS nolīgumu; (b)
risināt problēmas, ko rada sanitārie un
fitosanitārie pasākumi; (c)
nodrošināt pārredzamību attiecībā uz sanitārajiem
un fitosanitārajiem pasākumiem, kas piemērojami tirdzniecībai starp Savienību
un AZT; (d)
veicināt pasākumu saskaņošanu ar starptautiskajiem
standartiem saskaņā ar PTO SFS nolīgumu; (e)
atbalstīt AZT efektīvu dalību organizācijās, kas
nosaka sanitāros un fitosanitāros standartus; (f)
veicināt apspriešanās un apmaiņu starp AZT un
Eiropas iestādēm un laboratorijām; (g)
izveidot un uzlabot AZT tehniskās spējas, lai
īstenotu un uzraudzītu sanitāros un fitosanitāros pasākumus; (h)
veicināt tehnoloģiju nodošanu sanitāro un
fitosanitāro pasākumu jomā. 64. pants
Protekcionisma pasākumu aizliegums 1. un 2. nodaļas noteikumus neizmanto kā
patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas tirdzniecības ierobežošanas līdzekļus. 3. nodaļa
Monetārie un nodokļu jautājumi 65. pants
Nodokļa atbrīvojuma klauzula 1. Neskarot 66. panta
noteikumus, vislielākās labvēlības režīmu, kas piešķirts saskaņā ar šo lēmumu,
nepiemēro nodokļu priekšrocībām, kuras dalībvalstis vai AZT iestādes piešķir
vai nākotnē piešķirs, pamatojoties uz līgumiem par nodokļu dubultuzlikšanas
novēršanu vai citiem nodokļu noteikumiem, vai vietējiem spēkā esošiem nodokļu
likumiem. 2. Šā lēmuma noteikumus nevar
uzskatīt par tādiem, kas liedz pieņemt vai īstenot jebkādus pasākumus, kuru
mērķis ir izvairīties no nodokļu nemaksāšanas vai krāpšanas, ņemot vērā
noteikumus līgumos par nodokļu dubultuzlikšanas novēršanu vai citos nodokļu noteikumos,
vai vietējos spēkā esošos nodokļu likumos. 3. Šā lēmuma noteikumi neliedz
attiecīgajām kompetentajām iestādēm piemērot atšķirīgus nodokļu tiesību aktus
nodokļu maksātājiem, kas atšķiras pastāvīgās dzīvesvietas vai kapitāla
ieguldījuma vietas ziņā. 66. pants
Nodokļu un muitas režīms Savienības finansētiem līgumiem 1. AZT piemēro līgumiem, ko
finansē ar Savienības nodokļu un muitas režīmiem, kas nav mazāk labvēlīgi par
tiem, ko tās piemēro dalībvalstij, ar kuru AZT ir saistīta, vai dalībvalstīm, kurām
ir piešķirts vislielākās labvēlības režīms, vai starptautiskām attīstības
organizācijām, ar kurām tām ir attiecības, atkarībā no tā, kurš režīms ir
vislabvēlīgākais. 2. Saskaņā ar 1. punktu
Savienības finansētiem līgumiem piemēro šādus režīmus: (a)
saņēmējā AZT līgumiem nepiemēro zīmognodevas vai
reģistrācijas nodevas vai līdzīgus nodokļus, ja šādas maksas jau pastāv vai
nākotnē tiks ieviestas; šos līgumus reģistrē saskaņā ar AZT spēkā esošajiem
tiesību aktiem, un var iekasēt maksu par sniegtajiem pakalpojumiem; (b)
peļņu un/vai ienākumus no līgumu izpildes apliek ar
nodokļiem saskaņā ar saņēmējas AZT iekšējiem nodokļu noteikumiem, ja to fizisko
vai juridisko personu, kas gūst peļņu un/vai ienākumus, pastāvīgā
uzņēmējdarbības vieta ir šajā AZT, vai ja līguma izpildei vajadzīgi vairāk nekā
seši mēneši; (c)
uzņēmumi, kuriem būvdarbu līgumu izpildes
vajadzībām jāieved iekārtas, pēc pašu vēlēšanās izmanto pagaidu ievešanas
sistēmu, kā attiecībā uz šādām iekārtām noteikts saņēmējas AZT tiesību aktos; (d)
profesionālas iekārtas, kas nepieciešamas
pakalpojumu līgumā noteikto uzdevumu izpildei, uz laiku ieved saņēmējā AZT bez
fiskāliem, ievedmuitas un muitas nodokļiem un citiem līdzvērtīgiem maksājumiem,
ja šie nodokļi un maksājumi neveido atlīdzību par sniegtajiem pakalpojumiem; (e)
ievedumus saskaņā ar piegādes līgumiem ieved
saņēmējā AZT bez muitas nodokļiem, ievedmuitas, nodevām vai līdzīgiem
nodokļiem. Līgumu par izejvielu un materiālu piegādi, kuru izcelsme ir
attiecīgajā AZT, slēdz, pamatojoties uz ražotāja cenu, kam var pieskaitīt tādus
iekšējos nodokļus, kas var būt piemērojami šiem materiāliem AZT; (f)
degviela, eļļošanas līdzekļi un ogļūdeņraža
saistvielas un visi materiāli, ko izmanto, pildot līgumus par darbu izpildi,
uzskatāmi par tādiem, kas pirkti vietējā tirgū, un tiem piemēro nodokļu režīmu
saskaņā ar saņēmējā AZT spēkā esošiem tiesību aktiem; (g)
personiskās lietošanas un mājsaimniecības
priekšmetus, kas paredzēti lietošanai fiziskām personām, kas veic pakalpojumu
līgumā, un viņu ģimenes locekļiem, izņemot personām, kas pieņemtas darbā uz
vietas, atbrīvo no muitas nodokļiem vai ievedmuitas, nodevām un citiem
līdzīgiem nodokļiem saskaņā ar saņēmējas AZT spēkā esošiem tiesību aktiem. 3. Visiem līgumiskajiem
jautājumiem, kas nav ietverti 1. un 2. punktā, piemēro attiecīgās AZT tiesību
aktus. 4. nodaļa
Tirdzniecības spēju attīstība 67. pants
Vispārīga pieeja Lai nodrošinātu, ka AZT gūst maksimālo labumu
no šā lēmuma noteikumiem un ka tās var piedalīties ar labākajiem iespējamiem
nosacījumiem Savienības iekšējā tirgū, kā arī reģionālajā, apakšreģionu un
starptautiskajā tirgū, asociācijas mērķis ir sekmēt AZT tirdzniecības spējas: (a)
palielinot AZT ekonomikas elastīgumu, paļaušanos uz
pašu spēkiem un konkurētspēju, dažādojot piedāvājumu un paaugstinot AZT preču
un pakalpojumu vērtību un apjomu, kā arī stiprinot AZT spēju piesaistīt privāto
ieguldījumu ekonomiskās darbības dažādās nozarēs; (b)
uzlabojot sadarbību preču un pakalpojumu
tirdzniecības un nodibinājumu jomā starp AZT un kaimiņos esošajām valstīm. 68. pants
Tirdzniecības dialogs, sadarbība un spēju attīstība Asociācijas kontekstā tirdzniecības dialoga,
sadarbības un spēju attīstības iniciatīvas var ietvert: (a)
AZT spēju stiprināšanu, lai definētu un īstenotu
politiku, kas vajadzīga preču un pakalpojumu tirdzniecības attīstībai; (b)
AZT centienu veicināšanu attiecībā uz piemērotu
tiesisko, regulatīvo un institucionālo sistēmu, kā arī vajadzīgo administratīvo
procedūru, ieviešanu; (c)
privātā sektora attīstības, jo īpaši MVU,
veicināšanu; (d)
tādu tirgus un ražojumu attīstības, tostarp
produktu kvalitātes uzlabošanas veicināšanu; (e)
cilvēkresursu un profesionālo prasmju attīstības
sekmēšanu, kas attiecas uz tirdzniecību ar precēm un pakalpojumiem; (f)
uzņēmējdarbības starpnieku spēju pilnveidošanu
sniegt AZT uzņēmumiem pakalpojumus, kas attiecas uz to eksporta darbību,
piemēram, tirgus izpēti; (g)
tādas uzņēmējdarbības vides, kas veicina
ieguldījumu, veicināšanu. 5. nodaļa
Sadarbība finanšu pakalpojumu un nodokļu jautājumos 69. pants
Sadarbība starptautisko finanšu pakalpojumu jomā Lai veicinātu pasaules finanšu sistēmas
stabilitāti, integritāti un pārredzamību, asociācija var ietvert sadarbību
starptautisko finanšu pakalpojumu jomā. Šāda sadarbība var attiekties uz: (a)
ieguldītāju un citu finanšu pakalpojumu patērētāju
efektīvu un atbilstīgu aizsardzību; (b)
nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un
terorisma finansēšanas novēršanu un apakarošanu; (c)
sadarbības veicināšanu starp dažādiem finanšu
sistēmas dalībniekiem, tostarp regulatoriem un uzraudzības iestādēm; (d)
neatkarīgu un efektīvu mehānismu izveidi, lai
veiktu finanšu pakalpojumu uzraudzību. 70. pants
Tiesiskā regulējuma konverģence finanšu pakalpojumu jomā Savienība un AZT veicina tiesiskā regulējuma
konverģenci ar atzītiem starptautiskiem standartiem attiecībā uz regulējumu un
uzraudzību finanšu pakalpojumu jomā, tostarp šādiem: Bāzeles Komitejas
„Pamatprincipi attiecībā uz banku efektīvu uzraudzību”, Starptautiskās
apdrošināšanas uzraudzības iestāžu asociācijas „Apdrošināšanas galvenie
principi”, Starptautiskās Vērtspapīru komisiju organizācijas „Vērtspapīru
regulējuma mērķi un principi”, ESAO „Nolīgums par informācijas apmaiņu nodokļu
jautājumos”, G20 ,,Paziņojums par pārredzamību un informācijas apmaiņu nodokļu
jomā”, Finanšu stabilitātes padomes ,,Finanšu iestāžu efektīvu noregulējuma
režīmu galvenie atribūti” un Finanšu darbības uzdevumu grupas „Četrdesmit
ieteikumi par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu
finansēšanu”. Savienība un AZT veicina arī AZT tiesību aktu
konverģenci ar Savienības tiesību aktiem finanšu pakalpojumu jomā. 71. pants
Sadarbība starp regulatīvajām un uzraudzības iestādēm Savienība un AZT veicina sadarbību starp
attiecīgajām regulatīvajām un uzraudzības iestādēm, tostarp informācijas
apmaiņu, zināšanu apmaiņu par finanšu tirgiem un citus šādus pasākumus. Īpašu
uzmanību pievērš šādu iestāžu administratīvo spēju attīstīšanai, cita starpā,
izmantojot personāla apmaiņas un kopīgas mācības. 72. pants
Sadarbība nodokļu jautājumos Savienība un AZT veicina sadarbību nodokļu
jomā, lai atvieglotu likumīgu nodokļu ieņēmumu iekasēšanu un izstrādātu
pasākumus, lai varētu efektīvi īstenot labas pārvaldības principus nodokļu
jomā, tostarp pārredzamību, informācijas apmaiņu un godīgu nodokļu konkurenci. Ceturtā daļa
Ilgstpējīgas attīstības instrumenti 1. nodaļa
Vispārīgie noteikumi 73. pants
Vispārīgie mērķi Savienība palīdz sasniegt asociācijas
vispārīgos mērķus, nodrošinot: (a)
adekvātus finanšu resursus un pienācīgu tehnisko
palīdzību, lai stiprinātu AZT spējas formulēt un īstenot stratēģiskus satvarus
un tiesiskos regulējumus; (b)
ilgtermiņa finansējumu, lai veicinātu privātā
sektora izaugsmi. 74. pants
Definīcijas Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas. ,,Plānojamais atbalsts” ir neatmaksājams
atbalsts, kas AZT piešķirts no Eiropas Attīstības fonda, lai finansētu
teritoriālas vai reģionālas stratēģijas un prioritātes, kas noteiktas
plānošanas dokumentos. ,,Plānošana” ir organizēšanas, lēmumu
pieņemšanas un indikatīvu finanšu resursu piešķiršanas process, kas paredzēts,
lai daudzgadu laikposmā apgabalā, kas minēts šā lēmuma II daļā, īstenotu
darbību, lai sasniegtu asociācijas mērķus AZT ilgtspējīgai attīstībai. ,,Plānošanas dokuments” ir dokuments, kurā
izklāstītas AZT stratēģijas, prioritātes un pasākumi, kā arī izklāstīti AZT
mērķi un uzdevumi AZT ilgtspējīgai attīstībai efektīvā un rezultatīvā veidā,
lai sasniegtu asociācijas mērķus. ,,Attīstības plāni”, kas minēti šā lēmuma 82. pantā,
ir tādu saskaņotu pasākumu kopums, kas definēti un ko finansē tikai AZT saskaņā
ar to pašu politikas virzieniem un attīstības stratēģijām, un tie, par ko panākta
vienošanās starp AZT un dalībvalsti, ar kuru tā ir saistīta. ,,Teritoriāls piešķīrums” ir summa, kas
piešķirta atsevišķām AZT attiecībā uz plānojamo atbalstu no Eiropas attīstības
fonda, lai finansētu teritoriālās stratēģijas un prioritātes, kas noteiktas
plānošanas dokumentos. ,,Reģionālais piešķīrums” ir summa, kas
piešķirta plānojamajam atbalstam no Eiropas Attīstības fonda, lai finansētu
reģionālās sadarbības stratēģijas vai tematiskās prioritātes, kas ir kopīgas
vairākām AZT un izklāstītas plānošanas dokumentos. ,,Finansēšanas lēmums” ir tiesību akts, ko
Komisija pieņēmusi, norādot informāciju par Savienības finanšu ieguldījumu, un
ar ko pilnvaro piešķirt finansiālu atbalstu no Eiropas Attīstības fonda. 75. pants
Finanšu sadarbības principi 1. Savienības finansiālās
palīdzības pamatā ir partnerības, piederības, teritoriālo sistēmu saskaņošanas,
papildināmības un subsidiaritātes princips. 2. Darbībām, ko finansē saskaņā
ar šo lēmumu, var būt plānojamais vai neplānojamais atbalsts. 3. Savienības finansiālais
atbalsts ir: (a)
jāīsteno, pienācīgi ievērojot AZT attiecīgās
ģeogrāfiskās, sociālās un kultūras iezīmes, kā arī to īpašo potenciālu; (b)
jānodrošina tā, ka resursu plūsmas īsteno regulāri
un paredzami; (c)
elastīgs un pielāgots katras AZT situācijai; (d)
jāveic, pilnībā ņemot vērā katra partnera
attiecīgās institucionālās, tiesiskās un finansiālās pilnvaras. 4. Attiecīgās AZT iestādes ir
atbildīgas par īstenošanas darbībām, neskarot Komisijas pilnvaras, lai
nodrošinātu pareizu finanšu pārvaldību Savienības līdzekļu izmantošanā. 2. nodaļa
Finanšu līdzekļi 76. pants
Finansēšanas avoti AZT ir atbilstīgas šādiem finansējuma avotiem: (a)
līdzekļiem, kas piešķirti AZT saskaņā ar Iekšējo
nolīgumu starp Eiropas Savienības dalībvalstīm, ar ko izveido 11. Eiropas
Attīstības fondu (EAF); (b)
Savienības programmām un instrumentiem, kas
paredzēti Savienības vispārējā budžetā; (c)
fondiem, ko pārvalda Eiropas Investīciju banka
Eiropas Investīciju bankas pašu resursu ietvaros, un resursiem, kas piešķirti
EAF ieguldījumu mehānismam saskaņā ar notiekumiem Iekšējā nolīgumā starp
Savienības dalībvalstīm, ar ko izveido 11. EAF. 3. nodaļa
Īpaši noteikumi finansiālajai palīdzībai saskaņā ar 11. EAF 77. pants
Priekšmets un darbības joma Saskaņā ar stratēģiju un prioritātēm, ko noteikusi
attiecīgā AZT vietējā vai reģionālā līmenī, un neskarot humāno un ārkārtas
palīdzību, finanšu atbalstu var sniegt šādām darbībām, kas palīdz sasniegt šajā
lēmumā noteiktos mērķus: (a)
nozaru politikai un reformām, kā arī ar tām
saskanīgiem projektiem; (b)
institucionālajai attīstībai, spēju veidošanai un
vides aspektu integrācijai; (c)
tehniskajai sadarbībai; (d)
papildu atbalstam gadījumā, ja rodas eksporta
ieņēmumu svārstības saistībā ar preču un pakalpojumu eksportu, kas minēti 81. pantā. 78. pants
Humānā un ārkārtas palīdzība 1. Humāno un ārkārtas palīdzību
piešķir tām AZT, kurām ir sevišķi nopietnas ekonomiskas un sociālas grūtības,
ko radījušas dabas katastrofas vai ārkārtēji apstākļi ar līdzīgām sekām. Humāno
un ārkārtas palīdzību sniedz tik ilgi, cik nepieciešams, lai risinātu
steidzamas problēmas, kas rodas šādās situācijās. Humāno un ārkārtas palīdzību piešķir, pamatojoties
tikai uz katastrofu upuru vajadzībām un interesēm. 2. Humānajai un ārkārtas
palīdzībai ir šādi mērķi: (a)
glābt cilvēku dzīvības krīzes un pēckrīzes situācijās; (b)
ar visiem iespējamiem līdzekļiem veicināt humānās
palīdzības finansēšanu un sniegšanu, kā arī tās paredzēto saņēmēju tiešu
piekļūšanu šai palīdzībai; (c)
veikt īstermiņa rehabilitāciju un atjaunošanu, lai
cietušie varētu baudīt minimālo sociāli ekonomisko integrāciju, un pēc iespējas
ātrāk radīt apstākļus attīstības atsākšanai, pamatojoties uz ilgtermiņa
mērķiem; (d)
apmierināt vajadzības, kas rodas cilvēku (bēgļu,
pārvietoto personu un repatriantu) pārvietošanas rezultātā pēc dabas vai
cilvēka radītām katastrofām, lai tik ilgi, cik tas ir nepieciešams, apmierinātu
visas bēgļu un pārvietoto personu vajadzības (neatkarīgi no tā, kur personas
atrodas) un atvieglinātu rīcību viņu brīvprātīgai repatriācijai un
reintegrācijai izcelsmes valstī; (e)
palīdzēt AZT izveidot īstermiņa katastrofu
novēršanas un sagatavotības mehānismus, tostarp tos, kas paredzēti
prognozēšanai un agrīnai brīdināšanai, lai samazinātu katastrofu sekas. 3. Līdzīgu palīdzību var
piešķirt AZT, kas uzņem bēgļus vai repatriantus, lai apmierinātu akūtas
vajadzības, ko ārkārtas palīdzība neaptver. 4. Palīdzību, ko piešķir saskaņā
ar šo pantu, finansē no Savienības budžeta. Tomēr papildus finansējumam no
attiecīgās budžeta pozīcijas izņēmuma kārtā to var finansēt no II pielikumā
noteiktajiem piešķīrumiem. 5. Humānās un ārkārtas
palīdzības darbības uzsāk pēc skartās AZT, Komisijas, dalībvalsts, ar kuru AZT
ir saistīta, starptautisko organizāciju vai vietējo vai starptautisko
nevalstisko organizāciju lūguma. Šo palīdzību vada un īsteno saskaņā ar
procedūrām, kas sekmē ātru, elastīgu un efektīvu rīcību. 79. pants
Spēju attīstība 1. Finanšu palīdzību izmanto,
lai atbalstītu AZT, attīstot nepieciešamās spējas, lai noteiktu, īstenotu un
pārraudzītu teritoriālās un/vai reģionālās stratēģijas un darbības, nolūkā
sasniegt vispārējos mērķus sadarbības jomās, kas minētas otrajā un trešajā
daļā. 2. Savienība atbalsta AZT
centienus izstrādāt ticamus statistikas datus par šīm jomām. 80. pants
Tehniskā palīdzība 1. Pēc Komisijas iniciatīvas
pētījumus vai tehniskās palīdzības pasākumus var finansēt, lai nodrošinātu
sagatavošanu, uzraudzību, novērtēšanu un pārraudzību, kas vajadzīga, lai
īstenotu šo lēmumu, un veiktu tā vispārēju novērtējumu. Tehnisko palīdzību
vietējā līmenī īsteno visos gadījumos saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz
decentralizētu finanšu pārvaldību. 2. Pēc AZT iniciatīvas pētījumus
vai tehniskās palīdzības pasākumus var finansēt saistībā ar plānošanas
dokumentos ietverto darbību īstenošanu. Komisija var pieņemt lēmumu finansēt
šādu darbību vai nu no plānojamā atbalsta vai no tehniskās sadarbības
pasākumiem paredzētā finansējuma. 81. pants
Papildu atbalsts eksporta ieņēmumu svārstību gadījumā 1. Lai mazinātu jebkādu eksporta
ieņēmumu īstermiņa svārstību kaitīgo ietekmi, īpaši lauksaimniecības un kalnrūpniecības
nozarēs, kas varētu apdraudēt attiecīgās AZT attīstības mērķu sasniegšanu,
izveido papildu atbalsta sistēmu saskaņā ar II pielikumā minēto finanšu
piešķīrumu sistēmu. 2. Atbalsts, ko sniedz eksporta
ieņēmumu īstermiņa svārstību gadījumā, ir paredzēts, lai pasargātu
makroekonomikas un nozaru reformas, kā arī tās politikas jomas, kuras apdraud
ienākumu kritums, un kompensētu eksporta, īpaši lauksaimniecības un
kalnrūpniecības produktu eksporta ieņēmumu nestabilitātes kaitīgo ietekmi. AZT ekonomikas atkarība no eksporta, īpaši
lauksaimniecības un kalnrūpniecības nozarēs, tiek ņemta vērā, veicot
V pielikumā minēto resursu sadali. Šajā kontekstā izolētās AZT, kas
minētas I pielikumā, saņem labvēlīgāku režīmu saskaņā ar V pielikumā
izklāstītajiem kritērijiem. 3. Papildu līdzekļus piešķir
saskaņā ar atbalsta mehānisma īpašo kārtību, kā noteikts V pielikumā. 4. Savienība sniedz atbalstu arī
uz tirgu balstītām apdrošināšanas shēmām, kas izveidotas tām AZT, kuras vēlas
aizsargāties pret eksporta ieņēmumu svārstību risku. 82. pants
Plānošana 1. Šajā lēmumā plānojamā
atbalsta pamatā ir plānošanas dokuments. 2. Plānošanas dokumentā var ņemt
vērā teritoriālās attīstības plānus vai citus plānus, par kuriem panākta
vienošanās starp AZT un dalībvalstīm, ar kurām tās saistītas. 3. Saskaņā ar 9. pantu AZT
iestādes uzņemas galveno atbildību par stratēģiju, prioritāšu un nosacījumu
formulēšanu, sagatavojot plānošanas dokumentus sadarbībā ar Komisiju un
dalībvalsti, ar kuru AZT ir saistīta. 4. AZT iestādes ir atbildīgas
par šādiem jautājumiem: (a)
prioritāšu noteikšana, uz kurām stratēģija ir
balstīta; (b)
to projektu un programmu priekšlikumu formulēšana,
kas iesniegti Komisijā un kurus tā pārbaudījusi. 5. AZT iestādes un Komisija ir
kopīgi atbildīgas par plānošanas dokumenta apstiprināšanu. 6. Komisija pieņem finansēšanas
lēmumu, kas atbilst plānošanas dokumentam, saskaņā ar 84. pantā paredzēto
procedūru. 7. 84. pantā paredzēto
procedūru piemēro arī būtiskām pārskatīšanām, kuru rezultātā var būtiski mainīt
plānošanas saturu un attiecīgo finansēšanas lēmumu. To nepiemēro nebūtiskām
izmaiņām, piemēram, tehniskām korekcijām vai sākotnējo finanšu piešķīrumu
apjoma palielinājumam vai samazinājumam mazāk nekā 20 % apmērā, ja šīs
izmaiņas neietekmē prioritārās jomas un mērķus, kas izklāstīti plānošanas
dokumentā. 84. pantā minēto komiteju informē par šādām nebūtiskām izmaiņām
mēneša laikā pēc šādu izmaiņu ieviešanas. 83. pants
Īstenošana 1. Komisija īsteno AZT 11. EAF
līdzekļus jebkurā no veidiem, kas noteikti 11. EAF Finanšu regulā, un
saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti šajā lēmumā un šā lēmuma īstenošanas
pasākumos. Šajā nolūkā tā noslēdz finansēšanas nolīgumus ar attiecīgajām AZT
iestādēm. 2. AZT iestādes ir atbildīgas
par šādiem jautājumiem: (a)
līgumu sagatavošana, apspriešana un slēgšana; (b)
projektu un programmu īstenošana un vadība; (c)
projektu un programmu uzturēšana un to ilgtspējības
nodrošināšana. 3. Attiecīgās AZT iestādes un
Komisija ir kopīgi atbildīgas par šādiem jautājumiem: (a)
nosacījumu vienlīdzības nodrošināšana attiecībā uz konkursiem
un līgumu slēgšanu; (b)
projektu un programmu seku un rezultātu novērtēšana
un uzraudzība; (c)
pareizas, ātras un efektīvas projektu un programmu
īstenošanas nodrošināšana. 84. pants
EAF un AZT Komiteja 1. Komisijai, ja nepieciešams,
palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar EAF 11. iekšējo nolīgumu. 2. Īstenojot pilnvaras, kas
komitejai uzticētas ar šo lēmumu, to dēvē par ,,EAF un AZT komiteju”. Komitejas
procedūras, kuras noteiktas iekšējā nolīgumā, piemēro EAF un AZT komitejai. 3. Komitejas darbs ir vērsts uz
būtiskiem sadarbības jautājumiem AZT un reģionālā līmenī. Lai nodrošinātu
konsekvenci, koordināciju un papildināmību, tā uzrauga plānošanas dokumentu
īstenošanu. 4. Komiteja sniedz atzinumu par: (a)
projektu plānošanas dokumentiem un to grozījumiem; (b)
finanšu lēmumiem šīs lēmuma daļas īstenošanai. 5. Komisijas pārstāvis iesniedz
komitejai veicamo pasākumu projektu. Komiteja atzinumu par projektu sniedz
priekšsēdētāja noteiktā termiņā. Atzinumu sniedz ar kvalificētu balsu vairākumu
saskaņā ar Iekšējā nolīguma 8. pantu. Dalībvalstu pārstāvju balsis
komitejā vērtē, kā noteikts minētā panta 2. punktā. Priekšsēdētājs
nebalso. 6. Komisija pieņem pasākumus, ko
piemēro nekavējoties. Tomēr gadījumā, ja pasākumi neatbilst komitejas
viedoklim, Komisija par tiem nekavējoties paziņo Padomei. Šādā gadījumā
Komisija var atlikt pasākuma izpildi uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus no
šāda paziņojuma dienas. 7. Padome ar balsu vairākumu un
saskaņā ar 5. punktā minēto balsu sadalījumu 6. punktā paredzētajā
termiņā var pieņemt citu lēmumu. 8. Komisija informē Komiteju par
plānošanas dokumentu kontroli, vērtēšanu un revīziju. 9. Lai īstenotu 11. EAF,
piemēro Iekšējā nolīguma, ar ko izveido 11. EAF, attiecīgos pantus. 85. pants Savienības
finanšu interešu aizsardzība un finanšu kontrole 1. Komisija veic atbilstošus
pasākumus, lai nodrošinātu, ka, īstenojot saskaņā ar šo lēmumu finansētas
darbības, Savienības finansiālās intereses tiek aizsargātas, piemērojot
aizsargpasākumus pret krāpšanu, korupciju un jebkādām citām nelikumīgām
darbībām, veicot efektīvas pārbaudes un, ja ir atklāti pārkāpumi, atgūstot
nepamatoti izmaksātās summas un attiecīgā gadījumā piemērojot iedarbīgus, samērīgus
un preventīvus sodus. 2. Komisijai un Revīzijas
palātai ir tiesības veikt gan dokumentu revīzijas, gan revīzijas uz vietas
attiecībā uz visiem dotāciju saņēmējiem, uzņēmējiem un apakšuzņēmējiem, kas saņēmuši
Savienības līdzekļus. Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF)
var veikt inspekcijas un pārbaudes uz vietas attiecībā uz uzņēmējiem, uz kuriem
tieši vai netieši attiecas šāds finansējums, saskaņā ar Regulā (Euratom, EK)
Nr. 2185/96[19]
noteiktajām procedūrām, lai noteiktu, vai saistībā ar dotāciju līgumu vai
dotāciju lēmumu, vai līgumu, kas attiecas uz Savienības finansējumu, ir
notikusi krāpšana, korupcija vai jebkādas citas nelikumīgas darbības. Neskarot pirmo un otro apakšpunktu, nolīgumos ar
trešām valstīm un starptautiskām organizācijām, kā arī dotāciju nolīgumos,
lēmumos un līgumos, kas izriet no šā lēmuma īstenošanas, Komisijai, Revīzijas
palātai un OLAF nepārprotami tiek dotas tiesības veikt šādas revīzijas,
pārbaudes uz vietas un kontroles saskaņā ar attiecīgo EAF Finanšu regulu. 3. AZT ir galvenā atbildība par
Savienības līdzekļu finanšu uzraudzību. Ja vajadzīgs, finanšu uzraudzību īsteno,
saskaņojot to ar dalībvalsti, ar kuru AZT ir saistīta, atbilstoši valsts
likumdošanai. 4. Komisijas pienākumi ir: (a)
nodrošināt, ka attiecīgajā AZT vadības un kontroles
sistēmas darbojas pareizi, lai nodrošinātu, ka Kopienas līdzekļi tiek izmantoti
pareizi un efektīvi; (b)
pārkāpumu gadījumā nosūtīt ieteikumus vai pieprasīt
korektīvus pasākumus, lai novērstu pārkāpumus un labotu visas atklātās
pārvaldības nepilnības. 5. Pamatojoties uz
administratīvu vienošanos, Komisija, AZT un vajadzības gadījumā dalībvalsts, ar
kuru tā ir saistīta, sadarbojas, tiekoties reizi gadā vai reizi divos gados,
lai koordinētu programmas, metodoloģijas un kontroļu īstenošanu. 6. Attiecībā uz finanšu
korekcijām: (a)
AZT ir atbildīga pirmām kārtām par finansiālu
pārkāpumu atklāšanu un novēršanu; (b)
tomēr, ja attiecīgajā AZT ir nepilnības un ja tā
nespēj labot situāciju, un samierināšanas mēģinājumi ir neveiksmīgi, Komisija
rīkojas, lai samazinātu vai anulētu atlikumu no kopējiem piešķīrumiem, kas
atbilst plānošanas dokumenta finansēšanas lēmumam. 4. nodaļa
Atbilstības principi 86. pants
Tiesības uz teritoriālo finansējumu 1. AZT valsts iestādēm ir
tiesības uz finansiālu atbalstu, kas paredzēts šajā lēmumā. 2. Vienojoties attiecīgajām AZT
iestādēm, šādām personām vai iestādēm ir arī tiesības uz finansiālo atbalstu,
kas paredzēts šajā lēmumā: (a)
vietējām, valstu un/vai reģionālām valsts vai
daļēji valsts aģentūrām, departamentiem vai AZT vietējām iestādēm un īpaši to
finanšu iestādēm un attīstības bankām; (b)
AZT un reģionālo grupu sabiedrībām un uzņēmumiem; (c)
dalībvalsts sabiedrībām un uzņēmumiem, lai tie
papildus pašu ieguldījumam varētu uzņemties produktīvus projektus AZT
teritorijā; (d)
AZT vai Savienības finanšu starpniekiem, kas
veicina un finansē privātās investīcijas AZT; (e)
decentralizētas sadarbības dalībniekiem un citiem
nevalstiskiem dalībniekiem no AZT un Savienības, lai viņiem dotu iespēju
īstenot ekonomikas, kultūras, sociālus un izglītības projektus un programmas
AZT decentralizētas sadarbības ietvaros, ko paredz 11. pants. 87. pants
Tiesības uz reģionālo finansējumu 1. Reģionālu piešķīrumu izmanto
darbībām, kas sniedz labumu un ietver: (a)
divas vai vairākas AZT; (b)
vienu vai vairākas AZT un vienu vai vairākus
attālākos reģionus, kas minēti Līguma 349. pantā; (c)
vienu vai vairākas AZT un vienu vai vairākas ĀKK
kaimiņvalstis un/vai vienu vai vairākas kaimiņvalstis, kas nav ĀKK valstis; (d)
vienu vai vairākas AZT, vienu vai vairākus
attālākos reģionus un vienu vai vairākas ĀKK valstis un/vai valstis, kas nav
ĀKK valstis; (e)
divas vai vairākas reģionālās organizācijas, kuru
locekles ir AZT; (f)
vienu vai vairākas AZT un reģionālās organizācijas,
kuru locekles ir AZT, ĀKK valstis vai vienu vai vairākus visattālākos reģionus; (g)
AZT un Eiropas Savienību kopumā. 2. Finansējums, lai nodrošinātu
ĀKK valstu, attālāko reģionu un citu valstu līdzdalību, sniedz papildu
līdzekļus, kas piešķirti AZT saskaņā ar šo lēmumu. 3. ĀKK valstu, attālāko reģionu
un citu valstu līdzdalību programmās, kas izveidotas saskaņā ar šo lēmumu,
paredz tikai ar nosacījumu, ka: (a)
sadarbības daudzgadu finanšu shēmas finansēto
projektu un programmu smaguma centrs paliek AZT valstī; (b)
ES finanšu instrumenti ietver līdzvērtīgus
noteikumus; (c)
tiek ievērots proporcionalitātes princips. 4. Attiecīgie pasākumi ļaus
saskaņot kredīta finansējumus no EAF un Savienības budžeta, lai finansētu
sadarbības projektus starp AZT, ĀKK valstīm, attālākajiem reģioniem, kā arī
citām valstīm, jo īpaši vienkāršotus mehānismus šādu projektu apvienotai
pārvaldībai. 88. pants
Atbilstība Savienības programmām 1. Fiziskās personas no AZT, kā
noteikts 49. pantā un, attiecīgā gadījumā, attiecīgās valsts un/vai
privātās iestādes un institūcijas AZT, ir tiesīgas piedalīties visās Savienības
programmās un saņemt no tām finansējumu saskaņā ar programmu noteikumiem un
mērķiem un iespējamajiem režīmiem, kas piemērojami dalībvalstī, ar kuru AZT ir
saistīta. 2. AZT ir arī tiesības uz
atbalstu saskaņā ar Savienības programmām sadarbībai ar citām valstīm, īpaši
jaunattīstības valstīm, saskaņā ar šo programmu noteikumiem, mērķiem un
pasākumiem. Piektā daļa
Noslēguma noteikumi 89. pants
Pilnvaru deleģēšana Komisijai 1. Komisija jāpilnvaro pieņemt
deleģētos aktus, ar ko papildina šā lēmuma noteikumus, 12 mēnešu laikā pēc tā
stāšanās spēkā, un ar ko groza VI pielikuma papildinājumus, lai ņemtu vērā
tehnoloģiju attīstību un izmaiņas tiesību aktos muitas jomā, saskaņā ar 90. pantā
noteikto procedūru. 2. Papildu noteikumi ietver: (a)
plānošanas procedūru; (b)
procedūras un kritērijus šā lēmuma plānošanas
turpmākiem pasākumiem, revīzijai, vērtēšanai, pārskatīšanai un īstenošanai,
tostarp periodisku pārskatu un citu pārskatu sagatavošanu; (c)
sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu finanšu
korekcijas, kas minētas 85. pantā. 90. pants
Deleģēšanas īstenošana 1. Komisijai piešķir pilnvaras
pieņemt deleģētos aktus, ievērojot šajā pantā paredzētos nosacījumus. 2. Pilnvaras pieņemt 89. pantā
minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no šā lēmuma
spēkā stāšanās dienas. 3. Padome jebkurā laikā var
atsaukt 89. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu
izbeidzas lēmumā norādītās tiesības pieņemt deleģētos aktus. Tas stājas spēkā
nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos
deleģētos aktus. 4. Tiklīdz tā pieņem deleģēto
aktu, Komisija par to paziņo Padomei. 5. Saskaņā ar 89. pantu
pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas,
kad minētais akts paziņots Padomei, Padome nav izteikusi iebildumus vai ja
pirms minētā laikposma beigām Padome ir informējusi Komisiju par savu lēmumu
neizteikt iebildumus. Pēc Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem
mēnešiem. 91. pants
Statusa maiņa Padome saskaņā ar Līgumu pieņem lēmumu par
visiem vajadzīgajiem šā lēmuma pielāgojumiem, ja: (a)
AZT kļūst neatkarīga; (b)
AZT pamet asociāciju; (c)
AZT kļūst par attālāko reģionu; (d)
attālākais reģions kļūst par AZT. 92. pants
Spēkā esošu tiesību aktu atcelšana Ar šo atceļ Padomes Lēmumu 2001/822/EK.
Atsauces uz atcelto lēmumu uzskata par atsaucēm uz šo lēmumu. 93. pants
Stāšanās spēkā Šis lēmums stājas spēkā 2014. gada 1. janvārī. VI pielikumu piemēro, kā tas noteikts
minētā pielikuma 65. pantā. 94. pants
Publicēšana Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī. Briselē, Padomes
vārdā — priekšsēdētājs I PIELIKUMS
IZOLĒTO AZT SARAKSTS
–
Folklenda salas –
Svētās Helēnas sala, Debesbraukšanas sala, Tristana
da Kuņjas salas –
Senpjēra un Mikelona II PIELIKUMS savienības finansiālā palīdzība: 11. EAF 1. pants
Sadalījums pa dažādiem instrumentiem 1. Šā lēmuma nolūkiem kopējo ES
finansiālo palīdzību [343,4 miljonu] euro apjomā saskaņā ar 11. EAF,
kā noteikts Iekšējā nolīgumā, ar ko izveido 11. EAF, septiņu gadu
laikposmam no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim
sadala šādi: (a)
[330,4 miljonus] euro – atbalstam saskaņā ar
programmām ilgtermiņa attīstībai, humānai palīdzībai, ārkārtas palīdzībai,
palīdzībai bēgļiem un papildu atbalstam eksporta ieņēmumu svārstību gadījumā,
kā arī atbalstam reģionālai sadarbībai un integrācijai; (b)
[5 miljonus] euro – procentu subsīdiju un
tehniskās palīdzības finansējumam IV pielikumā minētā AZT ieguldījumu
mehānisma ietvaros; (c)
[8 miljonus] euro – pētījumiem vai tehniskās
palīdzības pasākumiem saskaņā ar šā lēmuma 79. pantu, kā arī vispārējam
lēmuma izvērtējumam, kas jāveic ne vēlāk kā četrus gadus pirms lēmuma darbības
termiņa beigām. 2. Pēc 2020. gada 31. decembra
līdzekļus no 11. EAF vairs nepiešķir, ja vien Padome pēc Komisijas
priekšlikuma ar vienprātīgu lēmumu nenolemj citādi. 3. Ja 1. punktā paredzētie
līdzekļi ir iztērēti pirms šā lēmuma termiņa beigām, Padome veic vajadzīgos
pasākumus. 2. pants
Līdzekļu pārvaldība EIB pārvalda aizdevumus no pašas līdzekļiem,
kas minēti III pielikumā, kā arī darbības, kuras finansētas saskaņā ar AZT
investīciju mehānismu, kas minēts IV pielikumā. Visus citus finanšu
līdzekļus, kurus piešķir saskaņā ar šo lēmumu, pārvalda Komisija. 3. pants
Sadalījums pa AZT Summu [330,4 miljonu] euro apmērā, kas
minēta 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā, piešķir, pamatojoties
uz AZT vajadzībām un sniegumu saskaņā ar šādiem kritērijiem. 1. Summu A [205,3 miljonu]
euro apmērā piešķir AZT, kuras nav Grenlande [un Bermudu salas], jo īpaši lai
finansētu plānošanas dokumentā minētās iniciatīvas. Vajadzības gadījumā
plānošanas dokumentā īpašu uzmanību pievērš pasākumiem, kuru mērķis ir
pārvaldības un iestāžu spējas stiprināšana saņēmējās AZT, un – vajadzības
gadījumā – paredzēto pasākumu varbūtējam grafikam. Piešķirot summu A, ņem vērā iedzīvotāju
skaitu, iekšzemes kopprodukta (IKP) līmeni, līdzšinējo EAF piešķīrumu līmeni un
ierobežojumus ģeogrāfiskās nošķirtības dēļ tajās AZT, kas minētas šā lēmuma 8. pantā.
Visi piešķīrumi ir tādi, ko iespējams efektīvi izmantot. Par tiem lemj saskaņā
ar subsidiaritātes principu. 2. Summu [105 miljonu] euro
apmērā piešķir, lai atbalstītu reģionālo sadarbību un integrāciju saskaņā ar šā
lēmuma 7. pantu, jo īpaši attiecībā uz 5. pantā minētajām abpusējo
interešu prioritātēm un jomām un apspriežoties 13. pantā minētajās ES un
AZT partnerības struktūrās. Tas notiek, īstenojot koordināciju ar citiem
Savienības finanšu instrumentiem un sadarbojoties starp AZT un Līguma 349. pantā
minētajiem tālākajiem reģioniem. 3. Izveido nesadalīto rezervi B
[20 miljonu] euro apjomā, lai: (a)
finansētu humāno un ārkārtas palīdzību AZT un, ja
vajadzīgs, papildu atbalstu eksporta ieņēmumu svārstību gadījumā saskaņā ar
IV pielikumu; (b)
atvēlētu jaunus piešķīrumus, kas atbilstu 1. punktā
minēto AZT vajadzību un sasniegumu attīstībai. Sasniegumus novērtē objektīvi un pārredzami, cita
starpā ņemot vērā piešķirto līdzekļu izmantojumu, kārtējo darbību efektīvu
īstenošanu un pieņemtos pasākumus, kuru mērķis ir ilgtspējīga attīstība. 4. Pēc starpposma pārskatīšanas
Komisija var lemt par nepiešķirto šajā pantā minēto līdzekļu sadalījumu.
Pārskata procedūru un lēmumu par jebkuru jaunu piešķīrumu pieņem saskaņā ar šā
lēmuma 84. pantu. III PIELIKUMS savienības finansiālā palīdzība: AIZDEVUMI NO
EIROPAS INVESTĪCIJU BANKAS LĪDZEKĻIEM 1. pants
Summa EIB finansējumam no saviem līdzekļiem piešķir
summu līdz [100 miljoniem] euro saskaņā ar saviem noteikumiem un
procedūrām un atbilstoši savos statūtos un šajā pielikumā izklāstītajiem
nosacījumiem. 2. pants
Eiropas Investīciju banka 1. EIB (a)
ar tās pārvaldītiem resursiem veicina AZT
ekonomikas un rūpniecības attīstību teritoriālā un reģionālā mērogā un šim
nolūkam prioritārā kārtā finansē produktīvus projektus vai citus ieguldījumus,
kuru mērķis ir sekmēt privāto sektoru visās ekonomikas nozarēs; (b)
izveido ciešas sadarbības saiknes ar valstu un
reģionālām attīstības bankām un AZT, kā arī Savienības banku un finanšu
iestādēm; (c)
vajadzības gadījumā apspriežoties ar attiecīgo AZT,
pielāgo šajā lēmumā izklāstītos noteikumus un procedūras sadarbības īstenošanai
attīstības finansējuma jomā, lai ņemtu vērā projektu īpatnības un rīkotos
saskaņā ar šā lēmuma mērķiem, ievērojot savos statūtos noteiktās procedūras. 2. Finansējumu no EIB līdzekļiem
piešķir saskaņā ar šādiem noteikumiem un nosacījumiem: (a)
standarta procentu likme ir likme, ko EIB piemēro
aizdevumam ar tādiem pašiem valūtas, atmaksas termiņa un garantiju
nosacījumiem, kādi ir līguma parakstīšanas dienā vai izmaksas dienā; (b)
tomēr: –
publiskā sektora projektiem principā ir tiesības uz
procentu likmes subsīdiju 3 % apmērā; –
privātā sektora projektiem, kas ietver
pārstrukturēšanas darbības saistībā ar privatizāciju, vai projektiem ar
pamatotiem un uzskatāmiem sociāliem vai ar vidi saistītiem guvumiem var
piešķirt aizdevumus ar procentu likmes subsīdiju, par kuru apjomu un veidu lems
saskaņā ar projekta konkrētām iezīmēm. Tomēr procentu likmes subsīdija
nepārsniedz 3 %. –
Katrā ziņā galīgā procentu likme nevar būt mazāka
par 50 % no standarta likmes; (c)
procentu likmes subsīdijas, ko aprēķina to vērtības
izteiksmē aizdevuma izmaksas brīdī, ieskaita procentu subsīdiju piešķīrumā, kas
noteikts IV pielikuma 2. panta 11. punktā, un iemaksā tieši EIB. Procentu subsīdijas var kapitalizēt vai izmantot
kā subsīdijas ar projektiem saistītas tehniskās palīdzības atbalstam, jo īpaši
AZT finanšu iestādēm; (d)
EIB no saviem līdzekļiem piešķirto aizdevumu
atmaksas periodu nosaka, pamatojoties uz projekta saimnieciskām un finansiālām
iezīmēm, bet tas nedrīkst pārsniegt 25 gadus. Šiem aizdevumiem parasti ir
labvēlības periods, ko nosaka, pamatojoties uz projekta izveides periodu. 3. Saistībā ar tādiem ieguldījumiem
valsts sektora uzņēmumos, kurus EIB ir finansējusi no saviem līdzekļiem, no
attiecīgās AZT var pieprasīt sniegt konkrētas, ar projektu saistītas garantijas
vai saistības. 3. pants
Nosacījumi ārvalstu valūtas pārskaitījumiem 1. Attiecīgā AZT saistībā ar šim
lēmumam atbilstošām darbībām, kurām tā ir rakstiski piekritusi: (a)
piešķir atbrīvojumu no visiem valsts vai vietējiem
nodokļiem, fiskāliem maksājumiem par procentiem, no komisijas maksas un
aizdevumu amortizācijas maksas saskaņā ar attiecīgās AZT tiesību aktiem; (b)
nodod saņēmēju rīcībā valūtu, kas vajadzīga
procentu, komisijas maksas un aizdevumu amortizācijas maksas samaksai saskaņā
ar finansēšanas līgumiem, kas noslēgti, lai īstenotu projektus to teritorijās; (c)
dara EIB pieejamu ārvalstu valūtu, kas vajadzīga,
lai pārvestu visas saņemtās summas valsts valūtā pēc euro vai citas pārveduma
valūtas un valsts valūtas maiņas kursa pārveduma dienā. Tas ietver visus
atalgojuma veidus, piemēram, inter alia, procentus, dividendes, komisijas
maksas un honorārus, kā arī aizdevumu amortizāciju un ieņēmumus no akciju
pārdošanas saskaņā ar finansēšanas līgumiem, kas noslēgti par projektu
īstenošanu to teritorijās. 2. Šā panta nolūkos ,,attiecīgās
AZT” nozīmē to AZT, kura saņem līdzekļus darbības rezultātā. IV PIELIKUMS savienības finansiālā palīdzība: EIB
Ieguldījumu mehānisms 1. pants
Mērķis Tiek saglabāts AZT ieguldījumu mehānisms
(Mehānisms), kas izveidots ar EAF līdzekļiem ar Lēmumu 2001/822/EK, lai
veicinātu komerciāli stabilus uzņēmumus. Ar Mehānisma darbībām un aizdevumiem no EIB
pašas resursiem saistītie finansēšanas noteikumi un nosacījumi ir paredzēti
Iekšējā nolīgumā, ar ko izveido 11. EAF, un III pielikumā un šajā
pielikumā. Šos resursus var novirzīt tiesīgiem uzņēmumiem
tieši vai netieši caur tiesīgiem ieguldījumu fondiem un/vai finanšu
starpniekiem. 2. pants
Mehānisma līdzekļi 1. Mehānisma līdzekļus cita
starpā var izmantot, lai (a)
piešķirtu riska kapitālu šādos veidos: –
līdzdalība tādu AZT uzņēmumu, tostarp finanšu
iestāžu, akciju kapitālā, kuri atrodas vai neatrodas kādā AZT; –
kvazikapitāla palīdzība AZT uzņēmumiem, tostarp
finanšu iestādēm; –
garantijas un citi kredīta uzlabojumi, ko var
izmantot, lai segtu politiskus un citus ar ieguldījumiem saistītus riskus
ārvalstu un vietējiem ieguldītājiem vai aizdevējiem; (b)
piešķirtu parastos aizdevumus. 2. Līdzdalība akciju kapitālā
parasti attiecas uz nekontrolējošām mazākuma akcijām, un to atlīdzina,
pamatojoties uz attiecīgā projekta darbības rezultātiem. 3. Kvazikapitāla palīdzība var
būt avansi akcionāriem, konvertējamas obligācijas, nosacījuma aizdevumi,
pakārtoti aizdevumi, dalības aizņēmumi vai citi līdzīgi palīdzības veidi. Šāda
palīdzība jo īpaši var izpausties kā: (a)
nosacījuma aizdevumi, kuru apkalpošana un/vai
ilgums ir saistīts ar konkrētu nosacījumu izpildi attiecībā uz projekta
rezultātiem; īpašajā gadījumā, kas attiecas uz nosacījuma aizdevumiem
pētījumiem pirms ieguldījumu veikšanas vai citai ar projektu saistītai
tehniskai palīdzībai, var atteikties no apkalpošanas, ja ieguldījumus neīsteno, (b)
dalības aizdevumi, kuru apkalpošana un/vai termiņš
ir saistīts ar projekta finansiālo atdevi; (c)
pakārtoti aizdevumi, kurus atmaksā tikai pēc citu
prasību nokārtošanas. 4. Samaksu par katru darbību
nosaka aizdevuma sniegšanas laikā. 5. Tomēr (a)
attiecībā uz nosacījuma un dalības aizdevumiem
atlīdzība parasti ietver nemainīgu procentu likmi līdz 3 % un mainīgu
komponentu, kas saistīts ar projekta darbības rezultātiem; (b)
pakārtotu aizdevumu gadījumā procentu likme ir
saistīta ar tirgu. 6. Garantiju cenu nosaka tā, lai
atspoguļotu apdrošinātos riskus un darbības īpašās iezīmes. 7. Procentu likmi parastiem
aizdevumiem veido standarta procentu likme, ko EIB piemēro salīdzināmiem
aizdevumiem ar tādiem pašiem labvēlības un atmaksāšanas termiņa nosacījumiem,
un EIB noteikts uzcenojums. 8. Parastus aizdevumus var
izsniegt ar priekšrocību noteikumiem šādos gadījumos: (a)
infrastruktūras projektiem vismazāk attīstītajās
AZT, pēckonflikta AZT vai AZT, kuras pārcietušas dabas katastrofu, ja šie
projekti ir priekšnosacījums privātā sektora attīstībai. Šādos gadījumos
aizdevuma procentu likme tiks samazināta par 3 %; (b)
projektiem, kas ietver pārstrukturēšanas darbības
saistībā ar privatizāciju, vai projektiem ar pamatotiem un uzskatāmiem
sociāliem vai ar vidi saistītiem ieguvumiem. Šādos gadījumos aizdevumus var
izsniegt ar procentu likmes subsīdiju, kuras summu un veidu noteiks, ņemot vērā
konkrētās projekta iezīmes. Tomēr procentu likmes subsīdija nepārsniedz 3%. 9. Galīgā procentu likme
aizdevumiem, uz kuriem attiecas a) vai b) apakšpunkts, nekādā gadījumā
nevar būt mazāka par 50 % no atsauces likmes. 10. Līdzekļus, kas vajadzīgi, lai
piemērotu šos izdevīgākos noteikumus, piešķirs, izmantojot Mehānismu, un tie
nepārsniedz piešķīruma kopējo summu, ko ieguldījumu finansējumam piešķir
Mehānisms un EIB no saviem līdzekļiem. 11. Procentu subsīdijas var
kapitalizēt vai izmantot kā subsīdijas ar projektiem saistītas tehniskās
palīdzības atbalstam, jo īpaši attiecībā uz AZT finanšu iestādēm. 3. pants
Mehānisma darbības 1. Mehānisms darbojas visās
ekonomikas nozarēs un atbalsta privātu un komerciāli vadītu publiskā sektora
struktūru ieguldījumus, tostarp ieguldījumus ienākumus nesošā ekonomikas un
tehnoloģijas infrastruktūrā, kas ir ļoti būtiska privātajam sektoram.
Mehānisms: (a)
tiek pārvaldīts kā apgrozības fonds, un tā mērķis
ir finansiāla ilgtspēja. Tas darbojas saskaņā ar tirgus noteikumiem un izvairās
no traucējumu radīšanas vietējos tirgos un privāto finanšu avotu pārvirzīšanas; (b)
atbalsta AZT finanšu nozari un darbojas kā
katalizators, rosinot vietējo resursu ilgtermiņa mobilizāciju un piesaistot
ārvalstu privātos ieguldītājus un aizdevējus projektiem AZT; (c)
uzņemas daļu riska projektos, kurus tas finansē,
nodrošinot savu finansiālo ilgtspēju ar ieguldījumu portfeli kopumā, nevis
atsevišķām darbībām; (d)
tiecas virzīt līdzekļus caur AZT iestādēm un
programmām, kas sekmē mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstību. 2. EIB tiek atlīdzinātas
izmaksas, kas tai radušās Mehānisma pārvaldības rezultātā. EIB atlīdzība aptver
nemainīgu komponentu, kas sasniedz 0,5 % gadā no sākotnējās dotācijas, un
mainīgu komponentu līdz 1,5 % gadā no Mehānisma portfeļa, kas ir ieguldīts
projektos AZT. Atlīdzību finansē no Mehānisma. 3. Beidzoties šā lēmuma
termiņam, un ja vien Padome nepieņem īpašu lēmumu, kumulatīvos neto
atmaksājumus, kas paredzēti Mehānismam, pārnes uz nākamo AZT Finanšu
instrumentu. 4. pants
Nosacījumi par valūtas maiņas risku Lai mazinātu valūtas maiņas kursa svārstību
ietekmi, problēmas, kas saistītas ar valūtas maiņas risku, risina šādi: (a)
attiecībā uz līdzdalību akciju kapitālā, kuras
mērķis ir stiprināt uzņēmuma paša līdzekļus, valūtas maiņas risku parasti
uzņemas Mehānisms; (b)
attiecībā uz riska kapitāla finansēšanu MVU,
valūtas maiņas risku parasti uzņemas Savienība, no vienas puses, un citas
iesaistītas puses, no otras puses. Vidēji valūtas maiņas risku puses sedz
vienādās daļās; (c)
ja tas ir iespējams un lietderīgi (jo īpaši
valstīs, kuras raksturo makroekonomiska un finansiāla stabilitāte), Mehānisms
centīsies aizdevumus izsniegt AZT vietējā valūtā, tādējādi uzņemoties maiņas
risku. 5. pants
Finanšu kontroles 1. Ieguldījumu mehānisma
darbībām piemēro kontroles un izpildes apstiprināšanas procedūru, kas noteikta
EIB statūtos attiecībā uz visām tās darbībām. 2. Ieguldījumu mehānisma
darbības uzrauga Eiropas Revīzijas palāta (ERP) saskaņā ar procedūrām, par
kurām panākta vienošanās starp Komisiju, banku un ERP, jo īpaši saskaņā ar
Komisijas, bankas un ERP 2003. gada 27. oktobrī noslēgto trīspusējo
nolīgumu tā attiecīgajā grozītajā, papildinātajā vai atjauninātajā redakcijā. 6. pants
Privilēģijas un imunitāte 1. EIB pārstāvjiem, kuri veic
darbības saistībā ar šā lēmuma īstenošanu vai īsteno to un dodas uz vietu, kur
viņiem jāveic šādi pienākumi, un prom no tās, ir AZT parastās privilēģijas,
imunitāte un atvieglojumi. 2. AZT teritorijā EIB oficiālai
saziņai un visu tās dokumentu sūtījumiem ir tāds pats statuss, kāds ir
piešķirts starptautiskām organizācijām. 3. EIB oficiālā sarakste un cita
oficiālā saziņa netiek cenzēta. V PIELIKUMS ES
FINANSIĀLĀ PALĪDZĪBA: PAPILDU ATBALSTS EKSPORTA IEŅĒMUMU ĪSTERMIŅA SVĀRSTĪBU
GADĪJUMĀ 1. pants
Principi 1. AZT ekonomikas atkarības
līmenis no preču eksporta, jo īpaši no lauksaimniecības un ieguves rūpniecības
produktu eksporta, ir kritērijs, lai piešķirtu līdzekļus ilgtermiņa attīstībai. 2. Lai mazinātu eksporta
ieņēmumu nestabilitātes kaitīgo ietekmi un nodrošinātu attīstības programmu, ko
apdraud ienākumu kritums, uz 2. un 3. panta pamata var izmantot
papildu finansiālu atbalstu no līdzekļiem, kas ieplānoti valsts ilgtermiņa
attīstībai. 2. pants
Attiecināmības kritēriji 1. Tiesības saņemt papildu
līdzekļus nosaka šādi kritēriji: (a)
preču eksporta ieņēmumu zudums 10 % apmērā vai
– izolēto, I pielikumā minēto AZT gadījumā – 2 % apmērā salīdzinājumā
ar vidējiem aritmētiskiem ieņēmumiem pirmajos trīs gados no pirmajiem četriem
gadiem pirms pieteikuma gada; vai (b)
visu lauksaimniecības vai minerālproduktu eksporta
ieņēmumu zudums 10 % apmērā vai – izolēto, I pielikumā minēto AZT
gadījumā – 2 % apmērā salīdzinājumā ar vidējiem aritmētiskiem ieņēmumiem
pirmajos trīs gados no pirmajiem četriem gadiem pirms pieteikuma gada attiecībā
uz valstīm, kuru ieņēmumi no lauksaimniecības vai minerālproduktu eksporta ir
vairāk nekā 40 % no kopējiem ieņēmumiem par preču eksportu. 2. Tiesības saņemt papildu
atbalstu ir ne vairāk kā četrus gadus pēc kārtas. 3. Papildu resursus norāda
attiecīgās valsts publiskā sektora finanšu pārskatos. Tos izmanto atbilstīgi
īstenošanas noteikumiem, kas jānosaka saskaņā ar šā lēmuma 83. pantu. Ar
abu Pušu vienošanos resursus var izlietot, lai finansētu valsts budžetā
iekļautās programmas. Tomēr daļu no papildu līdzekļiem var rezervēt īpašām
nozarēm. 3. pants
Avansa maksājumi Papildu līdzekļu piešķiršanas sistēmā ir
paredzēti avansa maksājumi, lai segtu kavējumus konsolidētas tirdzniecības statistikas
izstrādē un nodrošinātu, ka attiecīgos līdzekļus var iekļaut nākamā gada
budžetā pēc piemērošanas gada. Avansa maksājumus izmanto, pamatojoties uz
pagaidu eksporta statistiku, ko sagatavo AZT iestādes un iesniedz Komisijai
pirms oficiālās galīgās statistikas iesniegšanas. Maksimālais avansa maksājums
ir 80 % no paredzamās papildu līdzekļu summas piemērošanas gadam. Šādā
veidā piešķirotos avansa maksājumus precizē, Komisijai un AZT iestādēm kopīgi
vienojoties un ņemot vērā galīgo konsolidēto eksporta statistiku un valsts
budžeta deficīta galīgo lielumu. 4. pants
Pārskatīšana Šā pielikuma noteikumus pārskata ne vēlāk kā
divus gadus pēc šā lēmuma 84. pantā minēto īstenošanas noteikumu stāšanās
spēkā, un pēc tam – pēc Komisijas, dalībvalsts vai AZT pieprasījuma. VI PIELIKUMS [ par ,,noteiktas izcelsmes izstrādājumu”
jēdziena definīciju un administratīvajām sadarbības metodēm RĀDĪTĀJS SATURS I sadaļa Vispārīgie noteikumi....................................................................................................... 59 II sadaļa Noteiktas izcelsmes izstrādājumu
jēdziena definīcija....................................................... 59 III sadaļa Teritoriālās prasības..................................................................................................... 59 IV sadaļa Izcelsmes apliecinājumi................................................................................................ 59 V sadaļa Administratīvās sadarbības
noteikumi............................................................................ 59 VI sadaļa Seūta un Meliļa............................................................................................................ 59 VII sadaļa Nobeiguma noteikumi................................................................................................. 59 I-XIII papildinājums.................................................................................................................... 59 I sadaļa
Vispārīgie noteikumi 1. pants
Definīcijas Šajā pielikumā piemēro šādas definīcijas. (a)
,,EPN valstis” ir reģioni vai valstis, kas ietilpst
Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā un ir
noslēgušas nolīgumus, ar kuriem izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus
(EPN) vai kuru rezultātā notiek to izveide, tiklīdz šādu EPN piemēro
provizoriski vai tas stājas spēkā, atkarībā no tā, kas notiek ātrāk; (b)
,,ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde,
tostarp montāža; (c)
„materiāls” ir jebkura sastāvdaļa, izejviela, daļa
vai detaļa, u. tml., ko izmanto izstrādājuma ražošanai; (d)
„izstrādājums” ir ražojamais produkts, pat ja to
vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas darbībā; (e)
„preces” ir gan materiāli, gan izstrādājumi; (f)
,,atvietojamie materiāli” ir viena un tā paša veida
un vienas un tās pašas komerciālās kvalitātes materiāli, kuriem ir vienas un
tās pašas tehniskās un fizikālās īpašības un kurus nevar atšķirt, ja tie ir
iekļauti galaproduktā; (g)
,,muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada
nolīgumu par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT)
VII panta īstenošanu (PTO nolīgums par muitas vērtējumu); (h)
,,materiālu vērtība” II pielikuma sarakstā ir
izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā
vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā noskaidrojamā cena, kas
samaksāta par materiāliem AZT. Ja ir jānosaka izmantoto noteiktas izcelsmes
materiālu vērtība, šo punktu piemēro mutatis mutandis; (i)
,,ražotāja cena” ir cena, ko par gatavo
izstrādājumu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta pēdējā apstrāde vai
pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība
un visas citas ar izstrādājuma ražošanu saistītās izmaksas, atskaitot visus
iekšējos nodokļus, kurus atmaksā vai var atmaksāt tad, ja iegūto izstrādājumu
eksportē; ja faktiskā samaksātā cena neatspoguļo visas ar
izstrādājuma ražošanu saistītās izmaksas, kas faktiski ir radušās AZT, ražotāja
cena ir visu to izmaksu summa, atskaitot visus iekšējos nodokļus, kurus atmaksā
vai var atmaksāt tad, ja iegūto izstrādājumu eksportē; ja pēdējās apstrādes vai pārstrādes veikšana ar
apakšlīgumu nodota ražotājam, tas šīs definīcijas nolūkos šā punkta pirmajā
daļā minētais termins ,,ražotājs” var attiekties uz uzņēmumu, kas ir
nodarbinājis apakšuzņēmēju; (j)
,,nenoteiktas izcelsmes materiālu atļautais
maksimums” ir tāds nenoteiktas izcelsmes materiālu satura maksimums, kas
atļauts, lai ražošanu varētu uzskatīt par tādu apstrādi vai pārstrādi, kas ir
pietiekama, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes statusu. To var
izteikt procentos no izstrādājuma ražotāja cenas vai kā šo izmantoto materiālu
(kuri ietverti noteiktā nodaļu grupā, nodaļā, pozīcijā vai apakšpozīcijā) neto svaru
procentos; (k)
,,neto svars” ir pašu preču svars bez jebkuriem
iepakojuma materiāliem un iepakojuma taras; (l)
,,nodaļas”, ,,pozīcijas” un ,,apakšpozīcijas” ir
nodaļas, pozīcijas un apakšpozīcijas (četrciparu vai sešciparu kodi), kurus
lieto harmonizētās sistēmas nomenklatūrā, ņemot vērā izmaiņas saskaņā ar Muitas
sadarbības padomes 2004. gada 26. jūnija ieteikumu; (m)
,,klasificēts” norāda uz izstrādājuma vai materiāla
iekļaušanu harmonizētās sistēmas konkrētā pozīcijā vai apakšpozīcijā; (n)
,,sūtījums” ir izstrādājumi, kurus vai nu –
kopā nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam,
vai –
uz kuriem attiecas vienots transporta dokuments par
to nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, viens
rēķins; (o)
,,eksportētājs” ir persona, kas eksportē preces uz
Savienību vai AZT un var apliecināt preču izcelsmi neatkarīgi no tā, vai viņš
ir vai nav ražotājs un vai viņš pats kārto eksporta formalitātes; (p)
,,reģistrēts eksportētājs” ir eksportētājs, kuru ir
reģistrējušas attiecīgās AZT kompetentās iestādes, lai sniegtu paziņojumus par
izcelsmi eksportam saskaņā ar šo lēmumu; (q)
,,paziņojums par izcelsmi” ir paziņojums, ko sniedz
eksportētājs, norādot, ka tajā iekļautie izstrādājumi atbilst šajā pielikumā
noteiktajiem izcelsmes noteikumiem, lai persona, kas deklarē preces brīvai
apgrozībai Savienībā, varētu pretendēt uz preferenciāla tarifa režīma
priekšrocībām, vai arī lai AZT uzņēmējs, kas importē materiālus turpmākai
pārstrādei, kumulācijas noteikumu sakarā varētu pierādīt šādu preču noteiktas
izcelsmes statusu. II sadaļa
Noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdziena definīcija 2. pants
Vispārējās prasības 1. Par izstrādājumiem, kuru
izcelsme ir AZT, uzskata šādus izstrādājumus: (a)
izstrādājumi, kuri pilnībā iegūti kādā AZT 3. panta
izpratnē; (b)
attiecīgajā AZT iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā
ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnībā, ar nosacījumu, ja šie materiāli ir
pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 4. panta izpratnē. 2. Noteiktas izcelsmes
izstrādājumus, ko veido materiāli, kuri pilnībā iegūti vai pietiekami apstrādāti
vai pārstrādāti divās vai vairākās AZT, uzskata par tās AZT izcelsmes
izstrādājumiem, kurā notikusi pēdējā apstrāde vai pārstrāde. 3. pants
Pilnībā iegūti izstrādājumi 1. Šādus izstrādājumus uzskata
par pilnībā iegūtiem AZT: (a)
minerālproduktus, kurus iegūst no saņēmējas valsts
zemes dzīlēm vai jūras grunts; (b)
tajā audzētus vai novāktus augus un augu valsts
produktus; (c)
tajā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus; (d)
izstrādājumi, ko iegūst no tur audzētiem
dzīvniekiem; (e)
izstrādājumus, kas iegūti no nokautiem dzīvniekiem,
kuri tajā dzimuši un audzēti; (f)
produktus, kas iegūti no tajā veiktām medībām vai
zvejas; (g)
akvakultūras izstrādājumus, ja zivis, vēžveidīgie
un mīkstmieši tajā dzimuši un audzēti; (h)
izstrādājumus, kas iegūti jūras zvejā, un citus
produktus, kas iegūti jūrā ar tās kuģiem ārpus teritoriālajiem ūdeņiem; (i)
izstrādājumus, kas pagatavoti uz tās zivju
apstrādes kuģiem tikai no h) apakšpunktā minētajiem izstrādājumiem; (j)
lietotus priekšmetus, kas ir savākti tajā un derīgi
vienīgi izejvielu atgūšanai; (k)
atkritumus un lūžņus, ko rada tajā veiktas
ražošanas darbības; (l)
izstrādājumus, kas iegūti no jūras grunts vai
grunts apakškārtas ārpus teritoriālās jūras, bet kur tai ir ekskluzīvas
izmantošanas tiesības; (m)
preces, kuras tajā ražo tikai no produktiem, kas
minēti a) līdz l) apakšpunktā. 2. Apzīmējums ,,tās kuģi” un
,,tās zivju apstrādes kuģi” 1. punkta h) un i) apakšpunktā
attiecas tikai uz kuģiem un zivju apstrādes kuģiem, kas atbilst visām šādām
prasībām: (a)
tie ir reģistrēti AZT vai kādā dalībvalstī; (b)
tie kuģo ar AZT vai kādas dalībvalsts karogu; (c)
tie atbilst vienam no turpmāk minētajiem
nosacījumiem: –
tie vismaz 50 % apmērā pieder AZT vai
dalībvalstu valstspiederīgajiem vai –
tie pieder uzņēmumiem, i) kuru galvenais birojs un galvenā
uzņēmējdarbības veikšanas vieta ir AZT vai dalībvalstīs un ii) kuri vismaz 50 % apmērā pieder AZT,
šīs AZT publiskā sektora struktūrām, šīs AZT valstspiederīgajiem vai
dalībvalstu valstspiederīgajiem. 3. Nosacījumi, kas minēti 2. punktā,
var būt izpildīti dalībvalstīs vai dažādās AZT. Šajā gadījumā uzskata, ka
izstrādājumiem ir tās AZT izcelsme, kurā kuģis vai zivju apstrādes kuģis ir
reģistrēts saskaņā ar 2. punkta a) apakšpunktu. 4. pants
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi 1. Neskarot 5. un 6. pantu,
izstrādājumus, kuri nav pilnībā iegūti AZT 3. panta nozīmē, uzskata par
izstrādājumiem ar izcelsmi šajā AZT, ja attiecībā uz šīm precēm ir izpildīti
II papildinājuma sarakstā minētie nosacījumi. 2. Ja izstrādājumu, kas kādā AZT
ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu saskaņā ar 1. punktu, pēc tam
minētajā AZT pārstrādā un izmanto par materiālu cita izstrādājuma ražošanai,
nenoteiktas izcelsmes materiāli, kas varētu būt izmantoti tā ražošanā, netiek
ņemti vērā. 3. Attiecībā uz katru
izstrādājumu nosaka, vai ir izpildītas 1. punkta prasības. Tomēr, ja attiecīgais noteikums pamatojas uz
atbilstību noteiktajam maksimālajam nenoteiktas izcelsmes materiālu saturam,
tad, lai ņemtu vērā izmaksu un valūtas kursa svārstības, nenoteiktas izcelsmes
materiālu vērtību var aprēķināt, pamatojoties uz vidējo lielumu, kā noteikts 4. punktā. 4. Gadījumā, kas minēts 3. punkta
otrajā daļā, izstrādājuma vidējo ražotāja cenu un izmantoto nenoteiktas
izcelsmes materiālu vidējo vērtību attiecīgi aprēķina, pamatojoties uz visu
iepriekšējā finanšu gadā pārdoto izstrādājumu ražotāja cenu summu un visu
iepriekšējā finanšu gadā izstrādājumu ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes
materiālu vērtības summu, kā noteikts eksportētājā valstī, vai, ja nav pieejami
skaitļi par pilnu finanšu gadu, īsākā laikposmā, kas nevar būt īsāks par trim
mēnešiem. 5. Eksportētāji, kas
izvēlējušies aprēķinus, kuru pamatā ir vidējais lielums, konsekventi piemēro šo
metodi gadā, kas seko atsauces finanšu gadam, vai – vajadzības gadījumā – gadā,
kas seko īsākam laikposmam, kurš izmantots par atsauci. Viņi var pārtraukt
piemērot šo metodi, ja noteiktā finanšu gadā vai īsākā reprezentatīvā
laikposmā, kas nav īsāks par trim mēnešiem, viņi konstatē, ka vairs nepastāv
izmaksu un valūtas kursa svārstības, kas pamatoja šādas metodes izmantojumu. 6. Vidējos lielumus, kas minēti 4. punktā,
izmanto par ražotāja cenām un attiecīgi nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtību, lai pārbaudītu atbilstību noteiktajam maksimālajam nenoteiktas
izcelsmes materiālu saturam. 5. pants
Nepietiekamas apstrādes vai pārstrādes darbības 1. Neskarot 3. punktu un
neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 4. panta prasības, par nepietiekamu
apstrādi vai pārstrādi, izstrādājumam piešķirot noteiktas izcelsmes
izstrādājuma statusu, uzskata šādas darbības: (a)
saglabāšanas darbības, lai nodrošinātu, ka
izstrādājumi saglabā labu stāvokli transportēšanas un uzglabāšanas laikā; (b)
iepakojumu sadalīšana un komplektēšana; (c)
mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļu, krāsu
vai citu segumu noņemšana; (d)
tekstilmateriālu un tekstilizstrādājumu gludināšana
vai presēšana; (e)
vienkāršas krāsošanas un spodrināšanas darbības; (f)
rīsu atsēnalošana un daļēja vai pilnīga samalšana;
labības un rīsu pulēšana un glazēšana; (g)
cukura iekrāsošana vai aromatizēšana vai
cukurgraudiņu veidošana; daļēja vai pilnīga cukura samalšana; (h)
augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, atkauliņošana
un lobīšana; (i)
asināšana, vienkārša trīšana vai griešana; (j)
sijāšana, šķirošana, klasificēšana, šķirošana pēc
kvalitātes, saskaņošana (tostarp priekšmetu komplektu veidošana); (k)
vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos,
maisos, kārbās vai kastēs, piestiprināšana pie kartītēm vai plāksnēm, kā arī
citas vienkāršas iepakošanas darbības; (l)
uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu
atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz ražojumiem vai to iesaiņojuma; (m)
vienkārša izstrādājumu sajaukšana neatkarīgi no tā,
vai tie ir vai nav atšķirīgi; cukura sajaukšana ar citām vielām; (n)
vienkārša ūdens pievienošana vai izstrādājumu
atšķaidīšana, dehidratācija vai denaturācija; (o)
vienkārša priekšmetu daļu salikšana, lai izgatavotu
veselu priekšmetu, vai priekšmetu sadalīšana daļās; (p)
divu vai vairāku a) līdz o) apakšpunktā
norādīto darbību apvienojums; (q)
dzīvnieku nokaušana. 2. Lai piemērotu 1. punktu,
darbības uzskata par vienkāršām, ja to veikšanai nav vajadzīgas ne īpašas prasmes,
ne šādu darbību veikšanai īpaši ražotas vai uzstādītas mašīnas, aparāti vai
ierīces. 3. Nosakot, vai ar izstrādājumu
veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības ir uzskatāmas par nepietiekamām 1. punkta
nozīmē, ņem vērā visas darbības, kas veiktas AZT ar attiecīgo izstrādājumu. 6. pants
Pielaides 1. Atkāpjoties no 4. panta
un ievērojot šā panta 2. un 3. punktu, nenoteiktas izcelsmes
materiālus, kas saskaņā ar II papildinājuma sarakstā izklāstītajiem
nosacījumiem nav jāizmanto attiecīgā izstrādājuma ražošanai, tomēr var izmantot
tad, ja to kopējā vērtība vai konstatētais neto svars izstrādājumā nepārsniedz: (a)
15 % no izstrādājuma svara to izstrādājumu
gadījumā, uz kuriem attiecas 2. nodaļa un 4.–24. nodaļa, izņemot 16. nodaļā
iekļautos apstrādātus zvejas izstrādājumus; (b)
15 % no izstrādājuma ražotāja cenas citu
izstrādājumu gadījumā, izņemot harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļā
iekļautos izstrādājumus, kuriem piemēro I papildinājuma 6. un 7. piezīmē
minētās pielaides. 2. Saskaņā ar 1. punktu nav
pieļaujams, ka tiek pārsniegts maksimālais nenoteiktas izcelsmes materiālu
saturs procentos, kā norādīts II papildinājuma sarakstā izklāstītajos
noteikumos. 3. Šā panta 1. un 2. punktu
nepiemēro izstrādājumiem, kas pilnībā iegūti AZT 3. panta nozīmē. Tomēr,
neskarot 5. pantu un 11. panta 2. punktu, minētajos punktos
paredzēto pielaidi tomēr piemēro visu to materiālu summai, kuri izmantoti
izstrādājuma ražošanā un par kuriem I papildinājuma sarakstā minētais
noteikums attiecībā uz šādu izstrādājumu paredz, ka šiem materiāliem jābūt
pilnībā iegūtiem. 7. pants
Divpusējā kumulācija 1. Neskarot 2. pantu, Savienības izcelsmes materiālus uzskata par AZT
izcelsmes materiāliem, ja tie iekļauti tur iegūtā izstrādājumā, ar nosacījumu,
ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 5. panta 1. punktā
minētās darbības. 2. Neskarot 2. pantu,
Savienībā veiktu apstrādi vai pārstrādi uzskata par veiktu AZT, ja materiāli
pēc tam tiek tur apstrādāti vai pārstrādāti. 3. Šajā
pantā paredzētās kumulācijas nolūkos materiālu izcelsmi nosaka saskaņā ar šo
pielikumu. 8. pants
Kumulācija ar EPN valstīm 1. Neskarot 2. pantu,
EPN valstu izcelsmes materiālus uzskata par AZT izcelsmes materiāliem, ja tie
iekļauti tur iegūtā izstrādājumā, ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai
pārstrāde, kas pārsniedz 5. panta 1. punktā minētās darbības. 2. Neskarot 2. pantu,
EPN valstīs veiktu apstrādi vai pārstrādi uzskata par veiktu AZT, ja materiāli
pēc tam tiek tur apstrādāti vai pārstrādāti. 3. Šā panta 1. punkta
piemērošanas nolūkos EPN valsts izcelsmes materiālu izcelsmi nosaka atbilstoši
izcelsmes noteikumiem, kas piemērojami attiecīgajam EPN, un saskaņā ar spēkā
esošajiem noteikumiem par izcelsmes apliecinājumiem un administratīvo
sadarbību. Šajā pantā paredzēto kumulāciju nepiemēro: (a)
Dienvidāfrikas Republikas izcelsmes materiāliem,
kurus uz beznodokļu un bezkvotu režīma pamata nevar tieši importēt Savienībā
saskaņā ar EPN starp Savienību un Dienvidāfrikas reģionālo attīstības kopienu (SADC);
(b)
materiāliem, kas uzskaitīti
XIII papildinājumā. 4. Šajā pantā paredzēto
kumulāciju var piemērot vienīgi, ja: (a)
EPN valsts, kas piegādā materiālus, un AZT, kas
ražo gatavo izstrādājumu, ir apņēmušās –
ievērot vai nodrošināt atbilstību šim pielikumam un –
īstenot vajadzīgo administratīvo sadarbību, lai
nodrošinātu pareizu šā pielikuma īstenošanu gan attiecībā uz Savienību, gan
savā starpā; (b)
attiecīgā AZT ir paziņojusi Komisijai par
a) apakšpunktā minēto apņemšanos. 5. Ja valstis pirms šā lēmuma
stāšanās spēkā ir jau izpildījušas 4. punkta prasības, jauna apņemšanās
nav vajadzīga. 9. pants
Kumulācija ar citām valstīm, kurām VPS ietvaros ir piešķirta beznodokļu un
bezkvotu piekļuve Savienības tirgum 1. Neskarot 2. pantu, šā
panta 2. punktā noteikto zemju un teritoriju izcelsmes materiālus uzskata
par AZT izcelsmes materiāliem, ja tie iekļauti tur iegūtā izstrādājumā, ar
nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 5. panta
1. punktā minētās darbības. 2. Šā panta 1. punkta
piemērošanas nolūkā materiālu izcelsme ir zemē vai teritorijā, (a)
uz kuru attiecas vispārējo tarifa preferenču
sistēmā noteiktais ,,Īpašais režīms vismazāk attīstītajām valstīm”[20]; (b)
kurām saskaņā ar vispārējo tarifa preferenču
sistēmas vispārīgajiem noteikumiem ir piešķirta beznodokļu un bezkvotu piekļuve
Savienības tirgum HS sešciparu koda līmenī[21]. 3. Attiecīgo zemju vai
teritoriju materiālu izcelsmi nosaka atbilstoši izcelsmes noteikumiem, kas
izklāstīti saskaņā ar 5. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK)
Nr. 732/2008, un atbilstoši 32. vai 41. pantam. 4. Šajā punktā paredzēto kumulāciju
nepiemēro: (a)
materiāliem, kuriem to importēšanas brīdī uz
Savienību piemēro antidempinga vai kompensācijas maksājumus, ja šo materiālu
izcelsme ir valstī, uz kuru attiecas šie antidempinga vai kompensācijas
maksājumi; (b)
tunzivju izstrādājumiem, kuri klasificēti
harmonizētās sistēmas 3. un 16. nodaļā un uz kuriem attiecas 6. pants
Padomes 2008. gada 22. jūlija Regulā (EK) Nr. 732/2008 par
vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra
līdz 2011. gada 31. decembrim, kā arī vēlāk grozītie un atbilstošie
tiesību akti; (c)
materiāliem, uz kuriem attiecas 13., 20. un 21. pants
Padomes Regulā (EK) Nr. 732/2008[22],
kā arī vēlāk grozītie un atbilstošie tiesību akti. AZT kompetentās iestādes katru gadu paziņo
Komisijai par materiāliem (ja tādi ir), kuriem ir piemērota kumulācija saskaņā
ar 1. punktu. 5. Šā panta 1. punktā
paredzēto kumulāciju var piemērot vienīgi tad, ja: (a)
kumulācijā iesaistītās zemes vai teritorijas ir
apņēmušās ievērot vai nodrošināt atbilstību šim pielikumam un īstenot vajadzīgo
administratīvo sadarbību, lai nodrošinātu pareizu šā pielikuma īstenošanu gan
attiecībā uz Savienību, gan savā starpā; (b)
attiecīgā AZT ir paziņojusi Komisijai par
a) apakšpunktā minēto apņemšanos. 6. Komisija Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) publicē datumu, kurā drīkst
piemērot šajā pantā paredzēto kumulāciju ar šajā pantā minētajām zemēm vai
teritorijām, kas ir izpildījušas vajadzīgos nosacījumus. 10. pants Paplašināta kumulācija 1. Pēc AZT pieprasījuma Komisija
var atļaut izcelsmes kumulāciju starp AZT un valsti, ar kuru Savienībai ir
spēkā esošs brīvās tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par
tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu, ja ir izpildīti šādi
nosacījumi: (a)
kumulācijā iesaistītās zemes vai teritorijas ir
apņēmušās ievērot vai nodrošināt atbilstību šim pielikumam un īstenot vajadzīgo
administratīvo sadarbību, lai nodrošinātu pareizu šā pielikuma īstenošanu gan
attiecībā uz Savienību, gan savā starpā; (b)
attiecīgā AZT ir paziņojusi Komisijai par
a) apakšpunktā minēto apņemšanos. 2. Pirmajā apakšpunktā minēto
pieprasījumu adresē Komisijai rakstveidā. Tajā norāda attiecīgo trešo valsti
vai valstis, iekļauj to materiālu sarakstu, uz kuriem attiecas kumulācija, un
tam pievieno pierādījumu, ka izpildīti šā panta 1. punkta a) un
b) apakšpunktā izklāstītie nosacījumi. 3. Izmantoto materiālu izcelsmi
un dokumentāro izcelsmes pierādījumu nosaka saskaņā ar attiecīgajā brīvās
tirdzniecības nolīgumā izklāstītajiem noteikumiem. Uz Savienību eksportējamo
izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar šajā pielikumā izklāstītajiem izcelsmes
noteikumiem. 4. Lai iegūtais izstrādājums
saņemtu noteiktas izcelsmes statusu, materiāliem, kuru izcelsme ir trešā valstī
un kuri AZT ir izmantoti uz Savienību eksportējamā izstrādājuma ražošanā, nav
jāveic pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka attiecīgajā AZT
veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 5. panta 1. punktā
aprakstītās darbības. 5. Komisija Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) publicē datumu, kurā stājas
spēkā paplašinātā kumulācija, minētajā kumulācijā iesaistīto partnervalsti, ar
kuru Savienība ir noslēgusi brīvās tirdzniecības nolīgumu, piemērojamos
nosacījumus un sarakstu ar materiāliem, uz kuriem attiecas kumulācija. 6. Komisija ar īstenošanas aktiem
pieņem pasākumus, ar kuriem piešķir 1. punktā minēto kumulāciju. Šos
īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru. 11. pants
Kvalificēšanas vienība 1. Kvalifikācijas vienība šā
pielikuma noteikumu piemērošanai ir konkrētais izstrādājums, ko uzskata par
pamatvienību, klasificējot pēc Harmonizētās sistēmas. 2. Ja sūtījumā ir vairāki
vienādi izstrādājumi, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā,
tad, piemērojot šā pielikuma noteikumus, katru izstrādājumu ņem vērā atsevišķi. 3. Ja saskaņā ar Harmonizētās
sistēmas 5. vispārējo noteikumu klasifikācijas nolūkiem iepakojumu uzskata
par izstrādājuma daļu, tad iepakojumu ņem vērā, lai noteiktu izcelsmi. 12. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko
nosūta kopā ar kādu iekārtu, mašīnu, aparātu vai transportlīdzekli un kas ir
daļa no to parastā aprīkojuma un ietilpst to ražotāja cenā, uzskata par vienotu
veselumu kopā ar attiecīgo iekārtu, mašīnu, aparātu vai transportlīdzekli. 13. pants
Komplekti Uzskata, ka komplektiem, kas definēti
Harmonizētās sistēmas 3. vispārējā interpretējošajā noteikumā, ir noteikta
izcelsme, ja visām to sastāvdaļām ir noteikta izcelsme. Tomēr, ja komplekts ir veidots no noteiktas
izcelsmes izstrādājumiem un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem, tad komplektu
kopumā uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumu ar nosacījumu, ka
nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta
ražotāja cenas. 14. pants
Neitrālie elementi Lai noteiktu, vai izstrādājumam ir noteikta
izcelsme, neņem vērā šādu izstrādājumu izcelsmi, kuri varētu būt izmantoti tā
ražošanā: (a)
enerģija un degviela; (b)
rūpnīca un aprīkojums; (c)
iekārtas un darbarīki; (d)
visas citas preces, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts
iekļaut izstrādājuma galīgajā sastāvā. 15. pants
Uzskaites nošķiršana 1. Ja izstrādājuma apstrādē vai
pārstrādē ir izmantoti gan noteiktas, gan nenoteiktas izcelsmes atvietojami
materiāli, dalībvalstu muitas iestādes pēc uzņēmēju rakstiska pieprasījuma var
atļaut materiālu pārvaldību Savienībā, izmantojot uzskaites nošķiršanas metodi
turpmākam eksportam uz AZT divpusējas kumulācijas ietvaros, un šie materiāli
nav jāglabā dažādos krājumos. 2. Dalībvalstu muitas iestādes
var piešķirt 1. punktā minēto atļauju saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem,
kurus tās uzskata par piemērotiem. Atļauju piešķir tikai tad, ja, izmantojot 3. punktā
minēto metodi, jebkurā laikā var nodrošināt, ka to izstrādājumu skaits, kurus
var uzskatīt par ,,Savienības izcelsmes izstrādājumiem”, ir tāds pats, kādu
būtu varēts iegūt, izmantojot krājumu fizisku nošķiršanu. Ja atļauja piešķirta, metodi piemēro un tās
piemērošanu reģistrē, pamatojoties uz Savienībā piemērojamajiem vispārējiem
grāmatvedības uzskaites principiem. 3. Šā panta 2. punktā
minētās metodes izmantotājs sagatavo izcelsmes pierādījumu vai – kamēr
nepiemēro reģistrēto eksportētāju sistēmu – tā pieprasījumu tam izstrādājumu
daudzumam, kurus var uzskatīt par Savienības izcelsmes izstrādājumiem. Pēc
dalībvalstu muitas iestāžu pieprasījuma saņēmējs sniedz paskaidrojumu par to,
kā šis daudzums tiek pārvaldīts. 4. Dalībvalstu muitas iestādes
uzrauga 1. punktā minētās atļaujas izmantošanu. Tās var atcelt atļauju šādos gadījumos: (a)
saņēmējs jebkādā veidā nepareizi izmanto atļauju
vai (b)
saņēmējs nepilda pārējos šajā pielikumā izklāstītos
nosacījumus. 16. pants
Atkāpes 1. Komisija pēc savas ierosmes
vai pēc dalībvalsts vai AZT pieprasījuma var piešķirt AZT pagaidu atkāpi no šā
pielikuma noteikumiem jebkurā no šādiem gadījumiem: (a)
iekšēju vai ārēju faktoru dēļ tā īslaicīgi nespēj
izpildīt 2. pantā paredzētos noteikumus par izcelsmes iegūšanu, ja tā
iepriekš spēja tos izpildīt, (b)
tai vajadzīgs sagatavošanās laiks, lai nodrošinātu
atbilstību 2. pantā paredzētajiem noteikumiem par izcelsmes iegūšanu, (c)
atkāpi attaisno esošo nozaru attīstība vai jaunu
nozaru veidošana. 2. Šā panta 1. punktā
minēto pieprasījumu adresē Komisijai rakstveidā, izmantojot
X papildinājumā iekļauto veidlapu. Tajā norāda pieprasījuma iemeslus un
pievieno attiecīgus pamatojošos dokumentus. 3. Pārbaudot pieprasījumus,
īpaši ņem vērā: (a)
konkrētās AZT attīstības līmeni vai ģeogrāfisko
stāvokli, galvenokārt attiecībā uz pieņemamā lēmuma saimniecisko un sociālo
ietekmi jo īpaši uz nodarbinātību; (b)
gadījumus, kad spēkā esošo izcelsmes noteikumu
piemērošana būtiski ietekmētu AZT esošās nozares spēju turpināt eksportu uz
Savienību, īpaši norādot gadījumus, kad tas varētu izraisīt darbības
pārtraukšanu; (c)
īpašus gadījumus, kad var skaidri pierādīt, ka
izcelsmes noteikumi varētu kavēt būtiskus ieguldījumus nozarē, un gadījumus,
kad atkāpe, kas palīdzētu īstenot ieguldījumu programmu, ļautu pakāpeniski
panākt noteikumu izpildi. 4. Komisija sniedz pozitīvu
atbildi uz visiem pieprasījumiem, kas ir pienācīgi pamatoti saskaņā ar šo pantu
un nevar radīt būtisku kaitējumu izveidotai Savienības nozarei. 5. Komisija veic vajadzīgos
pasākumus, lai nodrošinātu, ka lēmumu pieņem cik ātri vien iespējams, un cenšas
pieņemt savu nostāju 75 darba dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas
Komisijā. 6. Pagaidu atkāpi piemēro ne
ilgāk par laiku, kamēr pastāv to iekšējo vai ārējo faktoru ietekme, kuru dēļ
atkāpe ir noteikta, vai tik ilgu laiku, kas AZT vajadzīgs, lai panāktu
atbilstību noteikumiem vai izpildītu saistībā ar atkāpi noteiktos mērķus, ņemot
vērā attiecīgās AZT konkrēto situāciju un tās grūtības. 7. Ja atkāpe ir piešķirta, ir
jāizpilda visas prasības, kas noteiktas attiecībā uz informācijas iesniegšanu
Komisijai par atkāpes izmantošanu un to daudzumu pārvaldību, par kuriem atkāpe
tika piešķirta. 8. Komisija ar īstenošanas
aktiem pieņem pasākumus, ar kuriem piešķir 1. punktā minēto pagaidu
atkāpi. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā
minēto pārbaudes procedūru. III sadaļa
Teritoriālās prasības 17. pants
Teritoriālitātes princips 1. Izņemot 7.–10. pantā
paredzētos gadījumus, AZT nepārtraukti izpilda šajā pielikumā izklāstītos
nosacījumus noteiktas izcelsmes statusa iegūšanai. 2. Ja no AZT uz citu valsti
eksportētus noteiktas izcelsmes izstrādājumus ieved atpakaļ, tos uzskata par nenoteiktas
izcelsmes produktiem, ja vien kompetentajām iestādēm pieņemamā veidā nevar
pierādīt, ka: (a)
atpakaļ ievestie izstrādājumi ir tie paši, kas tika
eksportēti, un (b)
ar tiem nav veiktas nekādas darbības, izņemot
darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī, kamēr tie atrodas
attiecīgajā valstī vai kamēr tos eksportē. 18. pants
Manipulācijas neesamības klauzula 1. Izstrādājumi, kas deklarēti
brīvai apgrozībai Savienībā, ir tie paši izstrādājumi, kas eksportēti no tās
AZT, kuru uzskata par to izcelsmes valsti. Tie nedrīkst būt nekādā veidā
pārveidoti, pārstrādāti, ar tiem nedrīkst veikt nekādas darbības, izņemot
darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī, kamēr tie nav
deklarēti brīvā apgrozībai. Izstrādājumus vai sūtījumus var ievietot noliktavā
un sūtījumus var sadalīt, ja par to atbild eksportētājs vai turpmākais preču
turētājs un izstrādājumi paliek tranzītvalstī vai tranzītvalstīs muitas
uzraudzībā. 2. Uzskata, ka 1. punkta
nosacījumi ir izpildīti, ja vien muitas iestādēm nav pamata uzskatīt pretējo;
šādos gadījumos muitas iestādes var pieprasīt, lai deklarants iesniedz
pierādījumus par atbilstību, ko var izdarīt ar dažādiem līdzekļiem, ieskaitot
līguma pārvadājumu dokumentus, piemēram, konosamentus vai faktisku vai konkrētu
pierādījumu, kura pamatā ir iepakojumu marķējums vai numerācija, vai jebkuru ar
pašām precēm saistītu pierādījumu. 3. Kad piemēro kumulāciju
saskaņā ar 7.–10. pantu, 1. un 2. punktu piemēro mutatis
mutandis. 19. pants
Izstādes 1. Uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem,
kurus no AZT nosūta izstādīšanai valstī, kas nav AZT, EPN valsts vai
dalībvalsts, un kurus pēc izstādes pārdod ievešanai Savienībā, ievešanas brīdī
attiecina lēmuma noteikumus ar nosacījumu, ja muitas iestādēm var pierādīt, ka: (a)
eksportētājs šos izstrādājumus ir nosūtījis no AZT
uz valsti, kurā notiek izstāde, un tos tur izstādījis; (b)
minētais eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai
citādi nodevis kādai personai Savienībā; (c)
izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt
pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi; (d)
izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav
izmantoti citiem mērķiem, izņemot izstādīšanu minētajā izstādē. 2. Saskaņā ar IV sadaļas
noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā
kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem. Tajā jānorāda izstādes
nosaukums un adrese. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus
pierādījumus par izstrādājumu izstādīšanas nosacījumiem. 3. Šā panta 1. punktu
piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības
izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ja šo pasākumu laikā
ražojumi paliek muitas uzraudzībā un pasākumus nerīko privātiem mērķiem
veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu ražojumus. IV sadaļa
Izcelsmes apliecinājumi
1. iedaļa
Vispārējās prasības 20. pants
Euro izteiktas summas 1. Lai piemērotu 26., 31., 43. un
46. panta noteikumus gadījumos, kad faktūrrēķini par izstrādājumiem nav
sastādīti euro, ik gadu katra attiecīgā valsts nosaka summas Savienības
dalībvalstu valūtā, kas ir līdzvērtīgas euro izteiktajām summām. 2. Uz sūtījumu 26., 31., 43. un
44. panta noteikumi attiecas, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūrrēķins ir
izrakstīts. 3. Summas, kas izmantojamas
katrā attiecīgajā valsts valūtā, ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas
euro pēc kursa oktobra pirmajā darbdienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo
Komisijai, un tās stājas spēkā no nākamā gada 1. janvāra. Komisija paziņo
attiecīgās summas visām attiecīgajām valstīm. 4. Savienības dalībvalsts var
noapaļot uz augšu vai leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas
konvertācijas savas valsts valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no
konvertējot iegūtās summas vairāk par pieciem procentiem. Savienības
dalībvalsts drīkst saglabāt nemainīgu tās euro izteiktās summas ekvivalentu
valsts valūtā, ja, veicot 3. punktā paredzēto ikgadējo korekciju,
konvertācijas rezultātā iegūtās summas valsts valūtā pieaugums attiecībā pret
iepriekšējo summas ekvivalentu valsts valūtā pirms noapaļošanas ir mazāks par 15 procentiem.
Līdzvērtīgo summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertācijas
rezultātā šī līdzvērtīgā summa samazinātos. 5. Komisija pēc savas ierosmes
vai pēc dalībvalsts vai AZT lūguma pārskata summas, kas izteiktas euro, un šo
summu atbilstošās vērtības konkrētu dalībvalstu valūtās. Veicot šo
pārskatīšanu, Komisija ievēro vēlamību saglabāt attiecīgo ierobežojumu ietekmi
reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas. 2. iedaļa Procedūras pirms reģistrēto
eksportētāju sistēmas piemērošanas 21. pants
Izcelsmes apliecinājums Importējot Savienībā AZT izcelsmes
izstrādājumus, tiem piešķir saskaņā ar šo lēmumu paredzētos atvieglojumus, ja
iesniedz: (a)
pārvadājumu sertifikātu EUR.1, kura paraugs ir
iekļauts III papildinājumā, vai (b)
šā pielikuma 26. pantā norādītajos gadījumos
eksportētāja izsniegtu deklarāciju, kuras teksts ir iekļauts
VI papildinājumā, faktūrrēķina, pavadzīmes vai jebkura cita tirdzniecības
dokumenta veidā, kurā attiecīgais izstrādājums ir pietiekami sīki aprakstīts,
lai to varētu identificēt, (turpmāk ,,faktūrrēķina deklarācija”). 22. pants
Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izsniegšanas kārtība 1. Pārvadājumu
sertifikātu EUR.1 izdod eksportētājas AZT muitas iestādes pēc eksportētāja
rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa
pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma. 2. Šajā nolūkā eksportētājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājumu sertifikātu EUR.1, gan
pieteikuma veidlapu; to paraugi ir iekļauti III un IV papildinājumā.
Šīs veidlapas aizpilda saskaņā ar šā pielikuma noteikumiem. Ja tās raksta ar
roku, lieto tinti un raksta drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz
šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja aile nav aizpildīta
pilnībā, zem pēdējās apraksta rindas pār visu tukšo laukumu jāievelk
horizontāla līnija. 3. Eksportētājam, kas iesniedz
pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās
eksportētājas AZT muitas iestāžu pieprasījuma, kurā izdots pārvadājumu
sertifikāts EUR.1, jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas
apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību
citām šā pielikuma prasībām. 4. Pārvadājumu sertifikātu EUR.1
izsniedz eksportētājas AZT muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var
uzskatīt par AZT, Savienības vai EPN valstu izcelsmes izstrādājumiem un ja tie
atbilst citām šā pielikuma prasībām. 5. Izdevējas muitas iestādes
veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas
izcelsmes statusu un atbilstību citām šā pielikuma prasībām. Šajā nolūkā tām ir
tiesības pieprasīt jebkādus pierādījumus un veikt jebkādu eksportētāja
grāmatvedības dokumentu vai jebkādu citu pārbaudi, kuru uzskata par atbilstīgu.
Muitas dienesti, kas izsniedz sertifikātu, arī nodrošina, ka ir pareizi
aizpildītas 2. punktā minētās veidlapas. Jo īpaši tās pārbauda, vai
izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami
nekādi krāpnieciski papildinājumi. 6. Pārvadājumu sertifikāta EUR.1
izsniegšanas datumu norāda sertifikāta 11. ailē. 7. Muitas iestādes eksportētājam
izdod pārvadājumu sertifikātu EUR.1, tiklīdz ir faktiski veikts vai nodrošināts
eksports. 23. pants
Ar atpakaļejošu spēku izdots pārvadājumu sertifikāts EUR.1 1. Neskarot 22. pantu,
pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izņēmuma kārtā var izdot pēc to izstrādājumu
eksporta, uz kuriem šis sertifikāts attiecas, ja: (a)
eksportēšanas laikā to neizsniedza kļūdas, netīšas
paviršības vai īpašu apstākļu dēļ; vai (b)
ja atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt,
ka pārvadājumu sertifikāts EUR 1 bija izdots, bet, attiecīgās preces
importējot, netika pieņemts tehnisku iemeslu dēļ. 2. Šā panta 1. punkta
piemērošanai eksportētājam pieteikumā jānorāda to ražojumu eksportēšanas vieta
un diena, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR.1, kā arī pieprasījuma
iemesli. 3. Muitas iestādes pārvadājumu
sertifikātu EUR.1 var izdot ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad tās ir
pārbaudījušas, vai eksportētāja pieteikumā sniegtā informācija atbilst informācijai
atbilstīgajos dokumentos. 4. Ar atpakaļejošu spēku izdotie
pārvadājumu sertifikāti EUR.1 jāvizē ar šādām frāzēm pārvadājumu sertifikāta
EUR.1 ailē ,,Piezīmes” (7. aile): ,,ISSUED RETROSPECTIVELY”. 5. Šā panta 4. punktā
minēto vīzu iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ailē ,,Piezīmes”. 24. pants
Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana 1. Ja pārvadājumu sertifikāts
EUR.1 ir nozagts, pazaudēts vai iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas
dienestos, kas sertifikātu izdevuši, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo,
pamatojoties uz šo dienestu rīcībā esošiem eksportēšanas dokumentiem. 2. Pārvadājumu sertifikāta EUR.1
dublikātu vizē ailē ,,Piezīmes” (7. aile) ar šādu vārdu: ,,DUPLICATE”. 3. Šā panta 2. punktā
minēto vīzu iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta ailē ,,Piezīmes”. 4. Dublikāts, kurā jānorāda
oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas datums, ir derīgs no dienas,
kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR.1 oriģināls. 25. pants
Pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdošana uz iepriekš izdotu vai sagatavotu
izcelsmes apliecinājumu pamata Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumus nodod
muitas iestādes kontrolei Savienībā vai AZT, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu
var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR.1, lai
nosūtītu visus šos izstrādājumus vai daļu no tiem uz citu vietu Savienībā vai
AZT. Aizstājošo(-s) pārvadājumu sertifikātu(-s) EUR.1 izdod muitas iestāde,
kuras kontrolei izstrādājumi ir nodoti. 26. pants
Faktūrrēķina deklarācijas sagatavošanas nosacījumi 1. Faktūrrēķina deklarāciju, kas
minēta 21. panta b) apakšpunktā, var sagatavot: (a)
atzīts eksportētājs 27. panta nozīmē; vai (b)
jebkurš eksportētājs attiecībā uz sūtījumiem, kurus
veido viena vai vairākas pakas ar noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ja to
kopējā vērtība nepārsniedz EUR 10 000. 2. Faktūrrēķina deklarāciju var
sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par AZT, EPN valsts vai
Savienības izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst citām šā pielikuma
prasībām. 3. Eksportētājam, kurš sagatavo
faktūrrēķina deklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas iestāžu
pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina
attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā
pielikuma prasībām. 4. Eksportētājs faktūrrēķina
deklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūrrēķina,
pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ir
iekļauts VI papildinājumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām
un saskaņā ar eksportētājvalsts vai teritorijas tiesību aktu noteikumiem. Ja
deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta drukātiem burtiem. 5. Faktūrrēķina deklarācijās
eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr eksportētājam, kas atzīts 27. panta
nozīmē, šādas deklarācijas nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts
muitas iestādēm rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas pilnu atbildību
par jebkuru faktūrrēķina deklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu
pašrocīgi parakstījis. 6. Eksportētājs faktūrrēķina
deklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos izstrādājumus eksportē, vai pēc
eksportēšanas ar nosacījumu, ka importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne
vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto izstrādājumu
importēšanas. 27. pants
Atzīts eksportētājs 1. Eksportētājas valsts muitas
iestādes var atļaut jebkuram eksportētājam sagatavot faktūrrēķina deklarācijas
neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājam, kurš pieprasa
šādu atļauju, jāsniedz muitas iestādēm visas garantijas, kas vajadzīgas, lai
pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā
pielikuma prasībām. 2. Muitas iestādes var piešķirt
atzītā eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās
uzskata par atbilstīgiem. 3. Muitas dienesti atzītajam
eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kas jānorāda faktūrrēķina
deklarācijā. 4. Muitas iestādes kontrolē
atzīta eksportētāja atļaujas izmantošanu. 5. Muitas iestādes var atņemt
atļauju jebkurā laikā. Muitas iestādes to dara tad, ja atzītais eksportētājs
vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, neizpilda 2. punktā
minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto atļauju. 28. pants
Izcelsmes apliecinājuma derīgums 1. Izcelsmes apliecinājums ir
derīgs desmit mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā
termiņā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm. 2. Izcelsmes apliecinājumus, kas
ir iesniegti importētājvalsts muitas iestādēm pēc 1. punktā noteiktā
termiņa beigām, var pieņemt, lai piemērotu preferenciālu režīmu, ja šie
dokumenti netika iesniegti līdz termiņa beigām ārkārtas iemeslu dēļ. 3. Citos novēlotas iesniegšanas
gadījumos importētājvalsts muitas iestādes izcelsmes apliecinājumu var pieņemt,
ja izstrādājumi iesniegti pirms minētā termiņa. 29. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana Izcelsmes apliecinājumus iesniedz
importētājvalsts muitas iestādēm saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī.
Minētās iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī to,
lai importa deklarācijai būtu pievienots importētāja apliecinājums, ka
izstrādājumi atbilst šā lēmuma īstenošanas nosacījumiem. 30. pants
Importēšana pa daļām Ja pēc importētāja pieprasījuma un saskaņā ar
nosacījumiem, ko noteikušas importētājvalsts muitas iestādes, izjaukti vai
nesamontēti izstrādājumi Harmonizētās sistēmas 2. vispārīgā noteikuma
a) daļas nozīmē, uz kuriem attiecas Harmonizētās sistēmas XVI un
XVII sadaļa vai tarifu pozīcija 7308 un 9406, tiek importēti pa
daļām, tad šādu izstrādājumu vienoto izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas
iestādēm pirmās daļas importēšanas brīdī. 31. pants
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma 1. Izstrādājumus, kurus viena
privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ietilpst ceļotāja personīgajā bagāžā,
uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, nepieprasot izcelsmes
apliecinājumu, ar nosacījumu, ka šos izstrādājumus neimportē tirdzniecībai un
ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā pielikuma prasībām, un ja nav šaubu par
šādas deklarācijas ticamību. Ja izstrādājumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var
rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko
pievieno minētajam dokumentam. 2. Imports, ko veic neregulāri
un kuru veido tikai izstrādājumi, kurus izmanto saņēmēji, ceļotāji vai viņu
ģimenes locekļi personīgām vajadzībām, neuzskata par importu, kas paredzēts
tirdzniecībai, ja no izstrādājumu klāsta un daudzuma ir acīm redzams, ka tie
nav paredzēti komerciālam nolūkam. 3. Turklāt šo izstrādājumu
kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt EUR 500 sīkpaku gadījumā vai EUR 1200
ceļotāju personīgās bagāžas gadījumā. 32. pants
Informācijas procedūra kumulācijas vajadzībām 1. Šā pielikuma 2. panta 2. punkta
un 7. panta 1. punkta piemērošanas nolūkā sniedz pierādījumus
noteiktas izcelsmes statusam šā pielikuma nozīmē par materiāliem no citām AZT
vai Savienības, iesniedzot pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai piegādātāja
deklarāciju, kuru sniedz eksportētājs valstī, no kuras ir materiāli.
Piegādātāja deklarācijas paraugs ir iekļauts VII papildinājumā. 2. Šā pielikuma 2. panta 2. punkta
un 7. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā sniedz pierādījumus par
apstrādi vai pārstrādi, kas veikta citā AZT vai Savienībā, iesniedzot
piegādātāja deklarāciju, kuru sniedz eksportētājs valstī, no kuras ir materiāli.
Piegādātāja deklarācijas paraugs ir iekļauts VIII papildinājumā. 3. Šā panta 1. un 2. punkta
piemērošanas nolūkā piegādātājs atsevišķu piegādātāja deklarāciju katram
materiālu sūtījumam ieraksta rēķinā, kas attiecas uz sūtījumu, vai šā rēķina
pielikumā vai pavadzīmē, vai citā ar šo sūtījumu saistītā tirdzniecības
dokumentā, kas attiecīgos materiālus apraksta pietiekami precīzi, lai būtu
iespējams tos identificēt. Piegādātāja deklarācija var būt uz drukātas
veidlapas. Piegādātāja deklarācijas paraksta ar roku.
Tomēr, ja faktūrrēķinu un piegādātāja deklarāciju sagatavo, izmantojot
elektroniskas datu apstrādes metodes, piegādātāja deklarācijas nav obligāti
jāparaksta ar roku, ja piegādes sabiedrības atbildīgo darbinieku identificē
atbilstoši tās valsts vai teritorijas muitas iestādes prasībām, kurā
piegādātāja deklarācijas tika sagatavotas. Minētās muitas iestādes var
izstrādāt šā punkta īstenošanas nosacījumus. Piegādātāja deklarācijas iesniedz
eksportētājas AZT atbildīgajā muitas punktā, kam lūdz izdot pārvadājumu
sertifikātu EUR.1. 4. Ja tiek piemērots 8. un 10. pants,
tad pierādījumus par noteiktas izcelsmes statusu saskaņā ar atbilstošā
Savienības un attiecīgās valsts brīvās tirdzniecības nolīguma noteikumiem
sniedz, iesniedzot šajā brīvās tirdzniecības nolīgumā paredzētos izcelsmes
apliecinājumus. 5. Ja tiek piemērots 9. pants,
tad pierādījumus noteiktas izcelsmes statusam saskaņā ar Komisijas
Regulā (EEK) Nr. 2454/93[23]
izklāstītajiem noteikumiem sniedz, iesniedzot šajā regulā paredzētos izcelsmes
apliecinājumus. 6. Pirmajā, otrajā, ceturtajā un
piektajā punktā minētajos gadījumos pārvadājumu sertifikāta EUR.1 7. ailē
vai faktūrrēķina deklarācijā attiecīgi ir norāde ,,OCT cumulation”, ,,EU
cumulation”, ,,EPA cumulation”, ,,cumulation with GSP country” vai ,,extended
cumulation with country x”, vai ,,Cumul PTOM”, ,,Cumul UE”, ,,cumul avec pays
APE”, ,,cumul avec pays SPG” vai ,,cumul étendu avec le pays x”. 33. pants
Pavaddokumenti Šā pielikuma 22. panta 3. punktā un 26. panta
3. punktā minētie dokumenti, kurus izmanto, lai pierādītu, ka
izstrādājumus, uz kuriem attiecas pārvadājumu apliecība EUR.1 vai
faktūrrēķina deklarācija, var uzskatīt par AZT, Savienības vai EPN valsts
izcelsmes izstrādājumiem, un kuri atbilst pārējām šā pielikuma prasībām, cita
starpā var būt: (a)
tieši pierādījumi par darbībām, ko eksportētājs vai
piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas norādītas, piemēram, viņa
pārskatos vai iekšējā grāmatvedības uzskaitē; (b)
izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu
apliecinoši dokumenti, kas izdoti vai sagatavoti AZT, Savienībā vai EPN valstī,
kur šos dokumentus izmanto saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem; (c)
dokumenti, kas apliecina attiecīgo materiālu
apstrādi vai pārstrādi AZT, Savienībā vai EPN valstī un kas izdoti vai
sagatavoti AZT, Savienībā vai EPN valstī, kur šos dokumentus izmanto saskaņā ar
vietējiem tiesību aktiem; (d)
izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu
apliecinoši pārvadājumu sertifikāti EUR.1 vai faktūrrēķina deklarācijas,
kas izdotas vai sagatavotas AZT, Savienībā vai EPN valstī saskaņā ar šo
pielikumu. 34. pants
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana 1. Eksportētājs, kurš iesniedzis
pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu sertifikātu EUR.1, 22. panta 3. punktā
minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. 2. Eksportētājs, kurš gatavo
faktūrrēķina deklarāciju, šīs faktūrrēķina deklarācijas kopiju un 26. panta
3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. 3. Eksportētājas AZT muitas
iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR.1, 22. panta 2. punktā
minēto pieteikuma veidlapu saglabā vismaz trīs gadus. 4. Importētājvalsts muitas
iestādes tām iesniegtos pārvadājumu sertifikātus EUR.1 un faktūrrēķina
deklarācijas glabā vismaz trīs gadus. 35. pants
Neatbilstība un formālas kļūdas 1. Nelielu neatbilstību
atklāšana starp izcelsmes apliecinājumā sniegto informāciju un informāciju
dokumentos, kurus iesniedz muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes saistībā
ar izstrādājumu importēšanu, nepadara izcelsmes apliecinājumu par spēkā neesošu
ipso facto, ja noteiktajā kārtībā ir atzīts, ka šis dokuments atbilst
iesniegtajiem izstrādājumiem. 2. Izcelsmes apliecinājumu nevar
noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu, dēļ, ja tās nerada
šaubas par šajā dokumentā sniegtās informācijas pareizību. 3. iedaļa Reģistrēto eksportētāju sistēmas
procedūras 1. apakšiedaļa
Eksporta procedūras AZT 36. pants
Vispārējās prasības Šajā lēmumā paredzētos atvieglojumus piemēro
šādos gadījumos: (a)
ja preces, kas atbilst šā pielikuma prasībām, ir
eksportējis reģistrēts eksportētājs 38. panta nozīmē; (b)
ja vienu vai vairāku iepakojumu sūtījumu, kurā ir
noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir eksportējis jebkurš eksportētājs un ja
sūtījumā iekļauto noteiktas izcelsmes izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz
EUR 10 000. 37. pants
Reģistrēto eksportētāju saraksts 1. AZT kompetentās iestādes
izveido un vienmēr atjaunina to reģistrēto eksportētāju elektronisku sarakstu,
kuri atrodas minētajā teritorijā. Sarakstu nekavējoties atjaunina, ja
eksportētājs tiek svītrots no saraksta saskaņā ar 41. panta 2. punktu. 2. Sarakstā iekļauj šādu
informāciju: (a)
reģistrētā eksportētāja nosaukums/vārds un pilna
tās vietas adrese, kurā eksportētājs ir reģistrēts/kurā atrodas viņa
dzīvesvieta, tostarp valsts vai teritorijas kods (ISO valsts kods (Alpha 2
sistēmā)); (b)
reģistrētā eksportētāja numurs; (c)
izstrādājumi, kurus paredzēts eksportēt saskaņā ar
šo lēmumu (to Harmonizētās sistēmas nodaļu vai pozīciju indikatīvs saraksts,
kuras pieteikuma iesniedzējs uzskata par atbilstošām); (d)
datums, no kura un līdz kuram eksportētājs ir/bija
reģistrēts; (e)
svītrošanas iemesls (reģistrētā eksportētāja
pieprasījums/kompetentās iestādes veikta svītrošana). Šie dati ir pieejami
tikai kompetentām iestādēm. 3. AZT kompetentās iestādes
paziņo Komisijai valsts numerācijas sistēmu, kura izmantota izraudzītajiem
reģistrētajiem eksportētājiem. Numurs sākas ar ISO valsts kodu (Alpha 2
sistēmā)). 38. pants
Reģistrācijas pieprasījums Lai tiktu reģistrēti, eksportētāji iesniedz
pieteikumu 57. panta 1. punktā minēto AZT kompetentajās iestādēs,
izmantojot XI papildinājumā iekļauto paraugveidlapu. Ar veidlapas aizpildi
eksportētāji dod piekrišanu, ka informācija tiek saglabāta Komisijas datubāzē
un internetā tiek publicēti dati, kas nesatur konfidenciālu informāciju. Kompetentās iestādes pieņem tikai pilnībā
aizpildītu pieteikumu. 39. pants
Reģistrācijas anulēšana 1. Reģistrētie eksportētāji,
kuri vairs neizpilda nosacījumus preču eksportam saskaņā ar šo lēmumu vai kuri
vairs neplāno eksportēt šādas preces, informē AZT kompetentās iestādes, kuras
nekavējoties svītro tos no minētajā AZT uzturētā reģistrēto eksportētāju
saraksta. 2. Neskarot sodu un sankciju
sistēmu, kas ir piemērojama AZT, kurās reģistrētie eksportētāji tīši vai
nolaidības dēļ sagatavo vai liek sagatavot paziņojumu par izcelsmi vai jebkuru
citu apliecinošu dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, kuras
rezultātā preferenciāla tarifa režīma ieguvumus saņem nepelnīti vai negodīgā
veidā, AZT kompetentās iestādes svītro eksportētāju no attiecīgajā AZT uzturētā
reģistrēto eksportētāju saraksta. 3. Neskarot iespējamo ietekmi,
kāda konstatētajiem pārkāpumiem varētu būt uz veicamajām pārbaudēm, svītrošanai
no reģistrēto eksportētāju saraksta nav atpakaļejoša spēka, t. i., tā
attiecas tikai uz paziņojumiem, kas sagatavoti pēc svītrošanas datuma. 4. Eksportētājus, kurus
kompetentās iestādes svītrojušas no reģistrēto eksportētāju saraksta saskaņā ar
2. punktu, tikai tad var atkal iekļaut reģistrēto eksportētāju sarakstā,
ja tie AZT kompetentajām iestādēm ir pierādījuši, ka viņi ir novērsuši
stāvokli, kas izraisīja viņu svītrošanu no saraksta. 40. pants
Pavaddokumenti 1. Eksportētāji neatkarīgi no
tā, vai tie ir vai nav reģistrēti, izpilda šādus pienākumus: (a)
veic pienācīgu ražošanas un to preču piegādes
komerciālu uzskaiti, kurām piemēro preferenciālo režīmu; (b)
glabā pieejamus visus pierādījumus par ražošanā
izmantotajiem materiāliem; (c)
glabā pieejamu visu muitas dokumentāciju par
ražošanā izmantotajiem materiāliem; (d)
vismaz trīs gadus pēc tā gada beigām, kad
sagatavots paziņojums par izcelsmi (vai ilgāk, ja tas paredzēts valsts tiesību
aktos), glabā sarakstus ar: –
paziņojumiem par izcelsmi, kurus tie sagatavojuši,
un –
izmantoto noteiktas vai nenoteiktas izcelsmes
materiālu, ražošanas un krājumu uzskaiti. 2. Saraksti, kas minēti 1. punkta
d) apakšpunktā, var būt elektroniski, bet tie nodrošina eksportēto
izstrādājumu ražošanā izmantoto materiālu izsekojamību un noteiktas izcelsmes
statusa apstiprinājumu. 3. Pienākumi, kas izklāstīti 1. un
2. punktā, attiecas arī uz piegādātājiem, kas nodrošina eksportētājus ar
piegādātāju deklarācijām, kas apliecina viņu piegādāto preču noteiktas
izcelsmes statusu. 41. pants
Izcelsmes apliecinājums 1. Paziņojumu par izcelsmi
eksportētājs sagatavo tad, kad eksportē izstrādājumus, uz kuriem tas attiecas,
ja attiecīgās preces var uzskatīt par AZT izcelsmes precēm. 2. Atkāpjoties no 1. punkta,
izņēmuma kārtā paziņojumu par izcelsmi var sagatavot pēc eksporta veikšanas
(,,retrospektīvs paziņojums”) ar nosacījumu, ka ne vēlāk kā divus gadus pēc
eksporta tas uzrādīts dalībvalstī, kurā preces deklarētas laišanai brīvā
apgrozībā. 3. Eksportētājs iesniedz savam
klientam Savienībā paziņojumu par izcelsmi, kurā iekļauta
XII papildinājumā norādītā informācija. Paziņojumu par izcelsmi sagatavo
vai nu angļu, vai franču valodā. To var sagatavot jebkurā komercdokumentā, kas ļauj
apzināt attiecīgo eksportētāju un iesaistītās preces. 4. Ja piemēro kumulāciju saskaņā
ar 2. un 7. pantu, tā izstrādājuma eksportētājs, kura ražošanā ir
izmantoti AZT vai ES izcelsmes materiāli, paļaujas uz piegādātāja sagatavoto
paziņojumu par izcelsmi. 5. Šādos gadījumos eksportētāja
sagatavotajā paziņojumā par izcelsmi ir attiecīgi norāde ,,EU cumulation”,
,,OCT cumulation” vai ,,Cumul UE”, ,,cumul PTOM”. 6. Ja piemēro kumulāciju saskaņā
ar 8. un 10 pantu, tā izstrādājuma eksportētājs, kura ražošanā ir
izmantoti materiāli, kuru izcelsme ir valstī, ar ko atļauta paplašinātā
kumulācija, paļaujas uz izcelsmes pierādījumu, kuru sniedzis tā piegādātājs un
kas izdots saskaņā ar atbilstošā Savienības un attiecīgās valsts brīvās
tirdzniecības nolīguma noteikumiem. Šajā gadījumā eksportētāja sagatavotajā paziņojumā
par izcelsmi ir norāde ,,cumulation with EPA country” vai ,,extended cumulation
with country x”, vai ,,cumul avec pays APE” vai ,,cumul étendu avec le pays x”. 7. Ja piemēro kumulāciju
atbilstoši 9. pantam, tad noteiktas izcelsmes statusa pierādījumus, kas ir
paredzēti saskaņā ar Regulā (EEK) Nr. 2454/93 izklāstītajiem
noteikumiem sniedz, iesniedzot šajā regulā paredzētos izcelsmes apliecinājumus. Šajā gadījumā eksportētāja sagatavotajā paziņojumā
par izcelsmi ir norāde ,,cumulation with GSP country” vai ,,cumul avec pays
SPG”. 42. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana 1. Paziņojumu par izcelsmi
sagatavo katram sūtījumam. 2. Paziņojums par izcelsmi ir
derīgs divpadsmit mēnešus no datuma, kad to sagatavojis eksportētājs. 3. Viens paziņojums par izcelsmi
var attiekties uz vairākiem sūtījumiem, ja preces atbilst šādiem nosacījumiem: (a)
tās ir izjaukti vai nesalikti izstrādājumi
Harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 2. punkta a) apakšpunkta
nozīmē; (b)
uz tām attiecas Harmonizētās sistēmas XVI vai
XVII iedaļa vai pozīcija 7308 vai 9406 un (c)
tās paredzēts importēt pa daļām. 2. apakšiedaļa
Procedūras, kas jāievēro, laižot preces brīvā apgrozībā Savienībā 43. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana 1. Muitas deklarācijā par preču
laišanu brīvā apgrozībā iekļauj atsauci uz paziņojumu par izcelsmi. Paziņojumu
par izcelsmi glabā muitas iestāžu rīcībā, kuras var pieprasīt tā iesniegšanu,
lai pārbaudītu deklarāciju. Minētās iestādes var arī pieprasīt tulkojumu
attiecīgās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām. 2. Ja deklarants pieprasa
piemērot šajā lēmumā paredzētos atvieglojumus, bet, ja muitas deklarācijas par
laišanu brīvā apgrozībā pieņemšanas brīdī viņam nav paziņojuma par izcelsmi,
tad minēto deklarāciju uzskata par nepilnīgu Regulas (EEK) Nr. 2454/93
253. panta 1. punkta nozīmē un to atbilstoši apstrādā. 3. Pirms preču deklarēšanas
laišanai brīvā apgrozībā deklarants pienācīgi nodrošina, ka preces atbilst šā
pielikuma noteikumiem, jo īpaši pārbaudot: (a)
šā pielikuma 58. pantā minētajā datubāzē to,
ka eksportētājs ir reģistrēts, lai sagatavotu paziņojumus par izcelsmi, izņemot
gadījumus, kad nosūtīto noteiktas izcelsmes izstrādājumu kopējā vērtība
nepārsniedz EUR 10 000, un (b)
to, ka paziņojums par izcelsmi ir sagatavots
saskaņā ar XII papildinājumu. 44. pants
Atbrīvojums no izcelsmes apliecinājuma 1. No pienākuma sagatavot un
izstrādāt paziņojumu par izcelsmi atbrīvo šādus izstrādājumus: (a)
izstrādājumus sīkpaku veidā, kurus viena
privātpersona nosūta otrai un kuru kopējā vērtība nepārsniedz EUR 500; (b)
izstrādājumus, kuri ir daļa no ceļotāja personīgās
bagāžas un kuru kopējā vērtība nepārsniedz EUR 1200. 2. Izstrādājumi, kas minēti 1. punktā,
atbilst šādiem nosacījumiem: (a)
tie nav importēti komerciālā veidā; (b)
tie ir deklarēti kā atbilstīgi nosacījumiem, lai
varētu izmantot šajā lēmumā paredzētos atvieglojumus; (c)
nav šaubu par b) apakšpunktā minētās
deklarācijas pareizību. 3. Lai piemērotu 2. punkta
a) apakšpunktu, importu neuzskata par komerciāla rakstura importu, ja ir
izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi: (a)
imports ir neregulārs; (b)
importu veido tikai izstrādājumi, kas paredzēti
saņēmēju vai ceļotāju, vai viņu ģimeņu personīgai lietošanai; (c)
izstrādājumu īpatnības un daudzums liecina, ka tie
nav paredzēti komerciālam nolūkam. 45. pants Neatbilstība un formālas kļūdas 1. Ja atklāj nelielu
neatbilstību starp paziņojumā par izcelsmi iekļauto informāciju un informāciju
dokumentos, kas iesniegti muitas iestādēm, lai nokārtotu formalitātes
izstrādājumu importam, tad paziņojums par izcelsmi ipso facto nezaudē
spēku, ja noteiktajā kārtībā ir konstatēts, ka minētais dokuments atbilst
attiecīgajiem izstrādājumiem. 2. Paziņojumu par izcelsmi nevar
noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu, dēļ, ja tās nerada
šaubas par minētajā dokumentā sniegtās informācijas pareizību. 46. pants
Izcelsmes apliecinājuma derīgums Paziņojumus par izcelsmi, ko importētājvalsts
muitas iestādēm iesniedz pēc 41. pantā 2. punktā norādītā
iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu tarifa preferenciālo režīmu,
ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu
ārkārtas apstākļu dēļ. Citos novēlotas iesniegšanas gadījumos importētājvalsts muitas
iestādes paziņojumu par izcelsmi var pieņemt, ja izstrādājumi tām ir uzrādīti
pirms minētā termiņa. 47. pants
Procedūra importēšanai pa daļām 1. Procedūru, kas minēta 42. panta
3. punktā, piemēro dalībvalstu muitas iestāžu noteiktajam laikposmam. 2. Importa dalībvalstu muitas
iestādes, kas uzrauga preču secīgu laišanu brīvā apgrozībā, pārbauda, vai
secīgie sūtījumi ir daļa no izjauktiem vai nesaliktiem izstrādājumiem, par
kuriem sagatavots paziņojums par izcelsmi. 48. pants
Paziņojuma par izcelsmi aizstāšana 1. Ja izstrādājumi vēl nav
laisti brīvā apgrozībā, paziņojumu par izcelsmi var aizstāt ar vienu vai
vairākiem aizstājējpaziņojumiem par izcelsmi, kurus sagatavojis preču turētājs,
lai visus vai dažus izstrādājumus nosūtītu uz kādu citu vietu Savienības muitas
teritorijā. Lai sagatavotu aizstājējpaziņojumus par izcelsmi, preču turētājiem
nav jābūt reģistrētiem eksportētājiem. 2. Ja paziņojums par izcelsmi ir
aizstāts, paziņojuma par izcelsmi oriģinālā ir šāda informācija: (a)
informācija par aizstājējpaziņojumu(-iem) par
izcelsmi; (b)
nosūtītāja vārds vai nosaukums un adrese; (c)
saņēmējs(-i) Savienībā. Paziņojuma par izcelsmi oriģinālu atkarībā no
konkrētā gadījuma marķē ar vārdu ,,Replaced” vai ,,Remplacée”. 3. Aizstājējpaziņojumā par
izcelsmi norāda šādu informāciju: (a)
visu informāciju par atkārtoti nosūtītiem
izstrādājumiem; (b)
datumu, kurā sagatavots paziņojuma par izcelsmi
oriģināls; (c)
visas vajadzīgās norādes, kas minētas
XII papildinājumā; (d)
izstrādājumu nosūtītāja Savienībā vārdu vai
nosaukumu un adresi; (e)
saņēmēja Savienībā vārdu vai nosaukumu un adresi; (f)
aizstāšanas datumu un vietu. Persona, kas sagatavo aizstājējpaziņojumu par
izcelsmi, var pievienot aizstājējpaziņojumam par izcelsmi sākotnējā paziņojuma
par izcelsmi kopiju. 4. Paziņojumiem, ar kuriem
aizstāj paziņojumus par izcelsmi, kuri paši ir aizstājējpaziņojumi par
izcelsmi, 1., 2. un 3. punktu piemēro mutatis mutandis. 5. Paziņojumiem, ar kuriem
aizstāj paziņojumus par izcelsmi pēc sūtījuma sadalīšanas, kas veikta saskaņā
ar 18. pantu, 1., 2. un 3. pantu piemēro mutatis mutandis. 49. pants
Paziņojumu par izcelsmi pārbaude 1. Ja muitas iestādēm ir šaubas
par izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, deklarācijā iekļautās izcelsmes
norādes pareizības vai 18. pantā minēto nosacījumu izpildes pārbaudei tās var
pieprasīt, lai saprātīgā laikposmā, kuru tās nosaka, deklarants uzrāda jebkuru
pieejamu pierādījumu. 2. Muitas iestādes var pārtraukt
preferenciālā tarifa pasākuma piemērošanu uz laiku, kamēr notiek 64. pantā
izklāstītā pārbaudes procedūra, ja (a)
deklaranta sniegtā informācija nav pietiekama, lai
apstiprinātu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai to, ka ir izpildīti 17. panta
2. punktā vai 18. pantā izklāstītie nosacījumi; (b)
deklarants neatbild laikposmā, kas atvēlēts 1. punktā
minētās informācijas sniegšanai. 3. Kamēr tiek gaidīta vai nu 1. punktā
minētā informācija, kas pieprasīta deklarantam, vai arī 2. punktā minētās
pārbaudes procedūras rezultāti, importētājam piedāvā laist izstrādājumus
apgrozībā, ja tiek veikti visi vajadzīgie piesardzības pasākumi. 50. pants
Preferenciālā režīma noraidīšana 1. Importa dalībvalsts muitas
iestādes noraida iespēju izmantot šajā lēmumā paredzētos atvieglojumus un to
pienākums nav pieprasīt papildu pierādījumus vai nosūtīt AZT pārbaudes
pieprasījumu, ja: (a)
preces nav tās pašas, kas minētas paziņojumā par
izcelsmi; (b)
deklarants neiesniedz paziņojumu par izcelsmi
attiecībā uz konkrētajiem izstrādājumiem, ja šāds paziņojums tiek pieprasīts; (c)
neskarot 36. panta b) punktu un 44. panta
1. punktu, deklaranta rīcībā esošo paziņojumu par izcelsmi nav sagatavojis
AZT reģistrēts eksportētājs; (d)
paziņojums par izcelsmi nav sagatavots saskaņā ar
XII papildinājumu; (e)
nav izpildīti 18. panta nosacījumi. 2. Importa dalībvalsts muitas
iestādes noraida iespēju izmantot šajā lēmumā paredzētos atvieglojumus, pēc
tam, kad tās ir adresējušas AZT kompetentajām iestādēm pārbaudes pieprasījumu 60. panta
nozīmē, ja importa dalībvalsts muitas iestādes(-ēm): (a)
ir saņēmušas atbildi, saskaņā ar kuru eksportētājs
nav bijis tiesīgs sagatavot paziņojumu par izcelsmi; (b)
ir saņēmušas atbildi, saskaņā ar kuru konkrēto
izstrādājumu izcelsme nav attiecīgajā AZT vai nav izpildīti 17. panta 2. punkta
nosacījumi; (c)
bija pamatotas šaubas par paziņojuma par izcelsmi
derīgumu vai deklaranta sniegtās informācijas pareizību attiecībā uz konkrēto
izstrādājumu patieso izcelsmi, kad muitas iestādes pieprasīja pārbaudi, un –
nav saņēmušas atbildi 60. pantā atvēlētajā
laikposmā vai –
ir saņēmušas atbildi, kas nesniedz pienācīgas
atbildes uz pieprasījumā iekļautajiem jautājumiem. V sadaļa
Administratīvās sadarbības noteikumi 1. IEDAĻA
VISPĀRĪGI
NOTEIKUMI
51. pants
Vispārīgie principi 1. Lai nodrošinātu pareizu
preferenciālā režīma piemērošanu, AZT apņemas: (a)
izveidot un uzturēt nepieciešamās administratīvās
struktūras un sistēmas, kas vajadzīgas, lai minētajā valstī īstenotu un
pārvaldītu šajā pielikumā paredzētos noteikumus un procedūras, tostarp –
vajadzības gadījumā – kumulācijas piemērošanai vajadzīgos pasākumus; (b)
ar savu kompetento iestāžu starpniecību sadarboties
ar Komisiju un dalībvalstu muitas iestādēm. 2. Šā panta 1. punkta
b) apakšpunktā minētā sadarbība aptver: (a)
visa vajadzīgā atbalsta sniegšanu, ja to pieprasa
Komisija, lai tā varētu uzraudzīt šā pielikuma pareizu pārvaldību attiecīgajā
valstī, tostarp Komisijas vai dalībvalstu muitas iestāžu veiktus pārbaudes
apmeklējumus uz vietas; (b)
neskarot 49., 50., 55. un 56. pantu,
izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusa pārbaudi un atbilstību citiem šajā
pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, tostarp pārbaudes apmeklējumus uz
vietas, ja tādus pieprasa Komisija vai dalībvalstu muitas iestādes saistībā ar
izcelsmes pārbaudēm; (c)
ja pārbaudes procedūra vai cita pieejamā
informācija šķietami norāda, ka ir pārkāpti šā pielikuma noteikumi, tad AZT pēc
savas ierosmes vai pēc Komisijas vai dalībvalstu muitas iestāžu pieprasījuma
veic atbilstīgu izmeklēšanu vai pietiekami steidzami organizē šādu izmeklēšanu,
lai atklātu un novērstu šādus pārkāpumus. Komisija un dalībvalstu muitas
iestādes var piedalīties izmeklēšanā. 3. AZT līdz 2015. gada 1. janvārim
iesniedz Komisijai oficiālu apņemšanos, lai izpildītu 1. punkta prasības. 52. pants
Publicēšanas prasības un atbilstība 1. Komisija publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) AZT sarakstu un datumu, no
kura tiek uzskatīts, ka tās izpilda 51. un 54. pantā vai 57. pantā
minētos nosacījumus. Komisija atjauno šo sarakstu, ja kāda jauna AZT izpilda
šos nosacījumus. 2. Izstrādājumiem, kuru izcelsme
ir AZT šā pielikuma izpratnē, laižot tos brīvā apgrozībā Savienībā, piemēro
tarifa preferenciālo režīmu tikai ar nosacījumu, ja tie ir eksportēti 1. punktā
minētajā sarakstā norādītajā datumā vai pēc tā. 3. Uzskata, ka AZT atbilst 51. un
54. panta vai 57. panta nosacījumiem datumā, kurā tā (a)
ir sniegusi 54. panta 1. punktā vai 57. panta
1. punktā un – vajadzības gadījumā – 54. panta 2. punktā minēto
paziņojumu un (b)
ir iesniegusi 51. panta 1. punktā minēto
apņemšanos. 4. Lai īstenotu IV sadaļas 3. iedaļu
un V sadaļas 3. iedaļu, AZT ne vēlāk kā trīs mēnešus, pirms to
teritorijā faktiski piemēro reģistrēto eksportētāju sistēmu, iesniedz Komisijai
57. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto informāciju. 53. pants
Sankcijas Sankcijas piemēro katrai personai, kas
sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai
panāktu preferenciālā režīma piešķiršanu izstrādājumiem. 2. IEDAĻA
ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODES PIRMS REĢISTRĒTO EKSPORTĒTĀJU SISTĒMAS
PIEMĒROŠANAS 54. pants
Zīmogu un adrešu paziņošana 1. AZT paziņo Komisijai to
iestāžu nosaukumus un adreses, kuras atrodas to teritorijā un kuras: (a)
ir attiecīgās valsts valdības iestādes, kas
pilnvarotas sniegt atbalstu Komisijai un dalībvalstu muitas iestādēm šajā
sadaļā paredzētās administratīvās sadarbības ietvaros; (b)
ir muitas iestādes, kas ir kompetentas izdot
pārvadājumu sertifikātus EUR.1 un vēlāk pārbaudīt pārvadājumu sertifikātus
EUR.1 un faktūrrēķina deklarācijas. 2. AZT nosūta Komisijai
izmantoto zīmogu nospiedumu paraugus. 3. AZT nekavējoties informē
Komisiju par visām izmaiņām informācijā, kas paziņota saskaņā ar 1. un 2. punktu. 4. Komisija šo informāciju
nosūta dalībvalstu muitas iestādēm. 55. pants
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude 1. Turpmākas izcelsmes
apliecinājumu pārbaudes veic izlases veidā vai vienmēr, kad importētājvalsts
muitas iestādēm ir radušās pamatotas bažas par šādu dokumentu autentiskumu,
attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šajā pielikumā
minēto prasību izpildi. 2. Šā panta 2. punkta
noteikumu īstenošanas nolūkā importētājvalsts muitas iestādes atdod atpakaļ
eksportētājvalsts muitas iestādēm pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un
faktūrrēķinu (ja tāds ir iesniegts), faktūrrēķina deklarāciju vai šo dokumentu
kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai atbalstītu
pieprasītās pārbaudes veikšanu, pārsūta visus iegūtos dokumentus un informāciju,
kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza. 3. Pārbaudi veic
eksportētājvalsts muitas iestādes. Šajā nolūkā tām ir tiesības pieprasīt
jebkādus pierādījumus un veikt jebkādu eksportētāja grāmatvedības dokumentu vai
jebkādu citu pārbaudi, kuru uzskata par atbilstīgu. 4. Ja importētājvalsts muitas
iestādes nolemj pārtraukt preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajiem
izstrādājumiem, kamēr tiek saņemti pārbaudes rezultāti, importētājam piedāvā
izstrādājumu izlaišanu, ievērojot jebkurus piesardzības pasākumus, ko uzskata
par nepieciešamiem. 5. Muitas iestādes, kas lūdz
veikt pārbaudi, pēc iespējas ātrāk tiek informētas par šīs pārbaudes
rezultātiem. Šajos rezultātos skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski,
vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par AZT, Savienības vai EPN valsts
izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst citām šā pielikuma prasībām. 6. Ja pamatotu šaubu gadījumā
desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasīšanas dienas nav saņemta atbilde vai
arī ja atbildē netiek sniegta pietiekama informācija, lai noteiktu attiecīgā
dokumenta autentiskumu vai izstrādājuma patieso izcelsmi, tās muitas iestādes,
kuras iesniedza prasību (izņemot ārkārtas apstākļos), noraida tiesības uz
preferenciālu režīmu. 56. pants
Piegādātāja deklarāciju pārbaude 1. Piegādātāja deklarācijas
pārbaudi var veikt izlases veidā vai gadījumos, kad importētājvalsts muitas
iestādēm ir pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai par informācijas
precizitāti vai pilnīgumu attiecībā uz attiecīgo materiālu patieso izcelsmi. 2. Muitas iestādes, kurām ir
iesniegta piegādātāja deklarācija, var pieprasīt tās valsts muitas iestādēm,
kurā deklarācija tika sagatavota, izdot informācijas sertifikātu, kura paraugs
ir iekļauts IX papildinājumā. Vai arī muitas iestādes, kurām ir iesniegta
piegādātāja deklarācija, var pieprasīt eksportētājam uzrādīt informācijas
sertifikātu, ko izdevušas tās valsts muitas iestādes, kurā deklarācija tika
sagatavota. Iestāde, kas izdevusi informācijas sertifikāta
kopiju, saglabā to vismaz trīs gadus. 3. Muitas iestādes, kas pieprasa
pārbaudi, cik iespējams drīz tiek informētas par pārbaudes rezultātiem.
Pārbaudes rezultātiem skaidri jānorāda, vai deklarācija par materiālu statusu
ir pareiza. 4. Pārbaudes nolūkā piegādātāji
vismaz trīs gadus saglabā deklarācijas dokumenta kopiju un visus vajadzīgos
pierādījumus, kas apliecina materiālu patieso statusu. 5. Muitas iestādes valstī, kurā
sagatavota piegādātāja deklarācija, ir tiesīgas pieprasīt jebkādu pierādījumu
vai veikt jebkādu pārbaudi, ko tās uzskata par piemērotu, lai pārbaudītu katras
piegādātāja deklarācijas pareizību. 6. Pārvadājumu
sertifikātus EUR.1, kas izdoti vai sagatavoti uz nepareizas piegādātāja
deklarācijas pamata, uzskata par spēkā neesošiem. 3. IEDAĻA
ADMINISTRATĪVĀS
SADARBĪBAS METODES, KURAS PIEMĒRO REĢISTRĒTO EKSPORTĒTĀJU SISTĒMAI 57. pants
Zīmogu un adrešu paziņošana 1. AZT paziņo Komisijai to
iestāžu nosaukumus un adreses, kuras atrodas to teritorijā un kuras: (a)
ir attiecīgās valsts valdības iestādes, kas pilnvarotas
sniegt atbalstu Komisijai un dalībvalstu muitas iestādēm šajā sadaļā paredzētās
administratīvās sadarbības ietvaros; (b)
ir attiecīgās valsts valdības iestādes vai kuras
darbojas valdības pilnvarojumā un ir tiesīgas reģistrēt eksportētājus un
svītrot tos no reģistrēto eksportētāju saraksta. 2. AZT nekavējoties informē
Komisiju par visām izmaiņām informācijā, kas paziņota saskaņā ar 1. un 2. punktu. 3. Komisija šo informāciju
nosūta dalībvalstu muitas iestādēm. 58. pants
Reģistrēto eksportētāju datubāzes izveide 1. Komisija izveido reģistrēto
eksportētāju elektronisku datubāzi, pamatojoties uz AZT valdības iestāžu un
dalībvalstu muitas iestāžu sniegto informāciju. 2. Tikai Komisijai ir piekļuve
datubāzei un tajā iekļautajiem datiem. Šā panta 1. punktā minētās iestādes
nodrošina, ka Komisijai paziņotie dati tiek atjaunināti, ir pilnīgi un precīzi. 3. Šā panta 1. punktā
minētajā datubāzē apstrādātos datus publicē internetā, izņemot konfidenciālu
informāciju, kas iekļauta 28. pantā minētā pieteikuma par reģistrēta
eksportētāja statusa saņemšanu 2. un 3. ailē. 4. Personas datus, kurus
apstrādā 1. punktā minētajā datubāzē, nosūta vai dara pieejamus trešām
valstīm vai starptautiskajām organizācijām tikai saskaņā ar 9. pantu
Regulā (EK) Nr. 45/2001. 5. Šis lēmums nekādā veidā
neskar fizisku personu aizsardzības līmeni attiecībā uz personas datu apstrādi
saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktu noteikumiem un jo īpaši nekādā
veidā negroza ne dalībvalstu pienākumus attiecībā uz personas datu apstrādi
atbilstīgi Direktīvai 95/46/EK, ne Savienības iestāžu un struktūru
pienākumus attiecībā uz personas datu apstrādi, ko tās savu pienākumu
pildīšanas ietvaros veic saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001. 6. Eksportētāju identitāti un
reģistrācijas datus, kurus veido XI papildinājuma 1. un 3. punktā
(saistībā ar darbību aprakstu) un 4. un 5. punktā uzskaitītais datu
kopums, Komisija publicē internetā tikai tad, ja attiecīgie eksportētāji
iepriekš brīvprātīgi devuši īpašu rakstisku piekrišanu, kas balstīta uz
informētību. 7. Eksportētājiem sniedz
Regulas (EK) Nr. 45/2001 11. pantā izklāstīto informāciju. 8. Personu tiesības attiecībā uz
viņu reģistrācijas datiem, kas minēti XI papildinājumā un kurus apstrādā
valstu datubāzēs, īsteno saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kura
uzglabā viņu personas datus, īstenojot Direktīvu 95/46/EK. 9. Personu tiesības attiecībā uz
personas datu apstrādi centrālajā datubāzē, kas minēta 1.–4. punktā,
īsteno saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001. 10. Valstu datu aizsardzības
uzraudzības iestādes un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs, rīkojoties
saskaņā ar savām attiecīgajām pilnvarām, aktīvi sadarbojas un nodrošina 1.–4. punktā
minētās datubāzes saskaņotu uzraudzību. 59. pants
Izcelsmes pārbaude 1. Lai nodrošinātu atbilstību
noteikumiem par izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, AZT kompetentās
iestādes veic (a)
izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusa pārbaudi
pēc dalībvalstu muitas iestāžu pieprasījuma; (b)
regulāras eksportētāju kontroles pēc savas
ierosmes. Paplašināta kumulācija saskaņā ar 10. pantu
ir atļauta tikai tad, ja valsts, ar kuru Savienībai ir spēkā esošs brīvās
tirdzniecības nolīgums, ir piekritusi sniegt AZT atbalstu administratīvās
sadarbības jomā tādā pašā veidā, kā tā sniegtu šādu atbalstu dalībvalstu muitas
iestādēm saskaņā ar attiecīgā brīvās tirdzniecības nolīguma atbilstošajiem
noteikumiem. 2. Kontroles, kas minētas 1. punkta
b) apakšpunktā, nodrošina to, ka eksportētāji nepārtraukti pilda savus
pienākumus. Tās veic, ievērojot starplaikus, kuri noteikti, pamatojoties uz piemērotiem
riska analīzes kritērijiem. Šajā nolūkā AZT kompetentās iestādes pieprasa
eksportētājiem iesniegt to paziņojumu par izcelsmi kopijas vai sarakstus, kurus
tie ir sagatavojuši. 3. AZT kompetentās iestādes ir
tiesīgas pieprasīt pierādījumus un veikt eksportētāju uzskaites pārbaudi, un –
vajadzības gadījumā – veikt (tostarp ražotāju telpās) to ražotāju pārbaudi,
kuri eksportētāju apgādā, vai veikt jebkādu citu pārbaudi, kuru uzskata par
atbilstīgu. 60. pants
Izcelsmes apliecinājuma pārbaudes 1. Turpmākas paziņojumu par
izcelsmi pārbaudes veic izlases veidā vai vienmēr, kad dalībvalstu muitas
iestādēm ir pamatotas bažas par to autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu
noteiktas izcelsmes statusu vai citu šajā pielikumā minēto prasību izpildi. Ja dalībvalsts muitas iestādes pieprasa AZT
kompetento iestāžu sadarbību, lai pārbaudītu paziņojuma par izcelsmi,
izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusa vai abu minēto derīgumu, tās
vajadzības gadījumā savā pieprasījumā norāda iemeslus, kāpēc tām ir pamatotas
šaubas par paziņojuma par izcelsmi vai izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusa
derīgumu. Pārbaudes pieprasījuma pamatojumam var nosūtīt
paziņojuma par izcelsmi kopiju un jebkuru papildu informāciju vai dokumentus,
kas norāda, ka minētajā paziņojumā iekļautā informācija ir nepareiza. Dalībvalsts, kas nosūtījusi pieprasījumu,
pārbaudes rezultātu paziņošanai nosaka 6 mēnešu sākotnējo termiņu, sākot
no pārbaudes pieprasījuma datuma. 2. Ja pamatotu šaubu gadījumā
atbilde nav saņemta 1. punktā noteiktajā laikposmā vai ja atbildē nav
pietiekamas informācijas, lai noteiktu izstrādājumu īsto izcelsmi,
kompetentajām iestādēm nosūta otru paziņojumu. Šajā paziņojumā tiek noteikts
nākamais termiņš, kas nav ilgāks par 6 mēnešiem. 61. pants
Citi noteikumi 1. Šā pielikuma V sadaļas
III iedaļu un VI sadaļas III iedaļu piemēro mutatis mutandis attiecībā
uz: (a)
eksportu no Savienības uz AZT divpusējas
kumulācijas piemērošanas nolūkā; (b)
eksportu no vienas AZT uz citu AZT, lai piemērotu 2. panta
2. punktā paredzēto AZT kumulāciju. 2. Savienības eksportētājus pēc
to pieprasījuma dalībvalsts muitas iestāde uzskata par reģistrētiem
eksportētājiem šajā lēmumā paredzēto atvieglinājumu izmantošanas nolūkā, ja tie
izpilda šādus nosacījumus: (a)
tiem ir EORI numurs saskaņā ar 4.k–4.t pantu
Regulā (EEK) Nr. 2454/93; (b)
tiem ir ,,atzītā eksportētāja” statuss saskaņā ar
preferenciālo režīmu; (c)
dalībvalsts muitas iestādei adresētajā pieprasījumā
tie norāda turpmāk minētos datus veidlapā, kuras paraugs iekļauts
XI papildinājumā: –
informāciju, kas izklāstīta 1. un 4. ailē; –
apņemšanos, kas izklāstīta 5. ailē. VI sadaļa
SEŪTA UN MELIĻA 62. pants 1. Šā pielikuma noteikumus par
izcelsmes pierādījumu izdošanu, izmantošanu un turpmāku pārbaudi piemēro mutatis
mutandis izstrādājumiem, kurus eksportē no AZT uz Seūtu un Meliļu, un
izstrādājumiem, kurus divpusējai kumulācijai eksportē no Seūtas un Meliļas uz
AZT. 2. Seūtu un Meliļu uzskata par
vienotu teritoriju. 3. Spānijas muitas iestādes ir
atbildīgas par šā pielikuma piemērošanu Seūtā un Meliļā. VII sadaļa
NOBEIGUMA NOTEIKUMI 63. pants Atkāpe saistībā ar reģistrēto eksportētāju
sistēmu 1. Izmantojot atkāpi, Komisija
var pieņemt lēmumus, ar kuriem pēc 2017. gada 1. janvāra atļauj
piemērot 21.–35. pantu un 54.–56. pantu eksportam no vienas vai
vairākām AZT. Atkāpi piemēro ne ilgāk par laiku, kas
attiecīgajai AZT ir vajadzīgs, lai piemērotu 38.–50. pantu un 57.–61. pantu. 2. AZT, kas vēlas izmantot 1. punktā
paredzēto atkāpi, iesniedz pieprasījumu Komisijai. Pieprasījumā norāda laiku,
kas ir vajadzīgs, lai uzskatītu, ka attiecīgā AZT spēj piemērot 38.–50. pantu
un 57.–61. pantu. 3. Komisija ar īstenošanas
aktiem pieņem pasākumus, ar kuriem piešķir 1. punktā minēto pagaidu
atkāpi. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 64. panta 2. punktā
minēto pārbaudes procedūru. 64. pants
Komitejas procedūras 1. Komisijai palīdz Muitas
kodeksa komiteja, kas izveidota saskaņā ar 247.a pantu Regulā (EEK)
Nr. 2913/92. 2. Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro 5. pantu Regulā (ES) Nr. 182/2011. 65. pants
Piemērošana 1. Šo pielikumu piemēro no šā
lēmuma spēkā stāšanās dienas. 2. Šā pielikuma 52. panta 3. punkta
b) apakšpunktu piemēro no 2015. gada 1. janvāra. 3. Šā pielikuma 8. panta 3. punkta
b) apakšpunktu piemēro līdz 2015. gada 30. septembrim. 4. Šā pielikuma 21.–35. pantu
un 54.–56. pantu piemēro līdz 2016. gada 31. decembrim. 5. Šā pielikuma 38.–50. pantu
un 57.–61. pantu piemēro no 2017. gada 1. janvāra. I papildinājums IEVADA
PIEZĪMES 1. piezīme – Vispārīgs ievads Šajā pielikumā ir izklāstīti nosacījumi
atbilstoši 4. pantam, saskaņā ar kuriem izstrādājumus uzskata par
izstrādājumiem, kuru izcelsme ir attiecīgajā AZT. Ir četri dažādi noteikumu
veidi, kas mainās atkarībā no izstrādājuma: (a)
apstrādes vai pārstrādes rezultātā nav pārsniegts
maksimālais nenoteiktas izcelsmes materiālu saturs; (b)
saražoto izstrādājumu Harmonizētās sistēmas
četrciparu pozīcija vai harmonizētās sistēmas sešciparu apakšpozīcija apstrādes
vai pārstrādes rezultātā kļūst atšķirīga no Harmonizētās sistēmas četrciparu
pozīcijas vai sešciparu apakšpozīcijas, respektīvi, no izmantoto materiālu
pozīcijas vai apakšpozīcijas; (c)
tiek veikta specifiska apstrādes un pārstrādes
darbība; (d)
apstrādi vai pārstrādi veic konkrētiem pilnībā
iegūtiem materiāliem. 2. piezīme – Saraksta struktūra 2.1. Saraksta 1. un 2. slejā ir
aprakstīts iegūtais izstrādājums. 1. slejā attiecīgi norādīts
Harmonizētajā sistēmā lietotais nodaļas numurs, četrciparu pozīcija vai
sešciparu apakšpozīcija. 2. slejā ir norādīts preču apraksts, kas minētajā
sistēmā lietots minētajai pozīcijai vai nodaļai. Ievērojot 2.4. piezīmi,
attiecībā uz katru 1. un 2. slejas ierakstu 3. slejā ir
izklāstīts viens vai vairāki noteikumi (,,kvalifikācijas darbības”). Šīs
kvalifikācijas darbības attiecas tikai uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem. Ja
dažos gadījumos pirms ieraksta 1. slejā ir ,,ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. slejā
minēto noteikumu piemēro tikai minētās pozīcijas daļai, kā aprakstīts 2. slejā. 2.2. Ja 1. slejā vienkopus ir
sagrupētas vairākas Harmonizētās sistēmas pozīcijas vai apakšpozīcijas vai ir
sniegts nodaļas numurs un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. slejā ir
vispārināts, tad blakus 3. slejā esošais noteikums attiecas uz visiem
izstrādājumiem, kurus saskaņā ar Harmonizēto sistēmu klasificē nodaļu pozīcijās
vai jebkurās 1. slejā vienkopus sagrupētajās pozīcijās vai apakšpozīcijās. 2.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas
uz dažādiem pozīcijas izstrādājumiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas
daļas apraksts, uz ko attiecas blakus 3. slejā esošais noteikums. 2.4 Ja 3. slejā ir izklāstīti divi
alternatīvi noteikumi, kas nošķirti ar vārdu ,,vai”, tad eksportētājs var
izvēlēties izmantojamo noteikumu. 3. piezīme – Noteikumu piemērošanas
piemēri 3.1. Attiecībā uz izstrādājumiem, kuri
ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un kurus izmanto citu izstrādājumu
ražošanā, 4. panta 2. punkta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai
minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā izstrādājumus izmanto, vai arī citā
rūpnīcā, kas atrodas AZT vai Savienībā. 3.2. Saskaņā ar 5. pantu veiktajai
apstrādei un pārstrādei jāpārsniedz darbības, kas uzskaitītas minētajā pantā.
Ja tas tā nav, precēm nevar piemērot preferenciāla tarifa režīmu pat tad, ja ir
izpildīti turpmākajā sarakstā izklāstītie nosacījumi. Ievērojot pirmajā daļā minēto noteikumu, saraksta
noteikumi paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda
papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir izstrādājumam noteiktas izcelsmes
statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas
izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā
izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, šādus
materiālus atļauts izmantot agrākās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās
stadijās. 3.3. Neskarot 3.2. piezīmi, ja
noteikumā ir paredzēta ,,ražošana no jebkurā pozīcijā klasificētiem materiāliem”,
tad var izmantot jebkuras pozīcijas materiālus (arī materiālus, kas ir
klasificēti paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr
jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti. Tomēr izteiciens ,,ražošana no jebkurā pozīcijā
klasificētiem materiāliem, ietverot citus materiālus, kas minēti
pozīcijā …” vai ,,ražošana no jebkurā pozīcijā klasificētiem materiāliem,
ietverot citus materiālus, kas minēti paša izstrādājuma pozīcijā” nozīmē, ka
var izmantot tikai visus materiālus, kuri klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot
tos, kuru apraksts ir tāds pats kā saraksta 2. slejā norādītajam
izstrādājumam. 3.4. Ja kādā saraksta noteikumā norādīts,
ka ražojumu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var
izmantot vienu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi šie
materiāli. 3.5. Ja kādā saraksta noteikumā norādīts,
ka izstrādājums jāražo no konkrēta materiāla, šis noteikums neliedz izmantot
arī citus materiālus, kas savu īpatnību dēļ nevar atbilst šim nosacījumam. 4. piezīme – Vispārīgi noteikumi par
konkrētām lauksaimniecības precēm 4.1. Lauksaimniecības preces, uz kurām
attiecas 6., 7., 8., 9., 10. un 12. nodaļa un pozīcija 2401 un
kuras audzētas vai novāktas AZT teritorijā, uzskata par precēm, kuru izcelsme
ir minētajā AZT, pat ja tās audzētas no sēklām, sīpoliem, sakneņiem,
spraudeņiem, potcelmiem, atvasēm, pumpuriem vai citām augu dzīvajām daļām, kas
importētas no citas valsts. 4.2. Ja konkrētajā izstrādājumā ir
noteikti nenoteiktas izcelsmes cukura satura ierobežojumi, tad šādu
ierobežojumu aprēķināšanā ņem vērā pozīcijas 1701 (saharoze) un 1702
(piemēram, fruktoze, glikoze, laktoze, maltoze, izoglikoze vai invertcukurs) to
cukuru svaru, kuri ir izmantoti gatavā izstrādājuma ražošanā un ir izmantoti
gatavā izstrādājumā iekļauto nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā. 5. piezīme – Attiecībā uz konkrētiem
tekstilizstrādājumiem izmantotā terminoloģija 5.1. Sarakstā izmantotais termins
,,dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās
šķiedras. Tas attiecas tikai uz pirmsvērpšanas posmiem, tostarp uz atlikām, un,
ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai
citādi apstrādātas, bet nav vērptas. 5.2. Termins ,,dabiskās šķiedras” attiecas
uz astriem pozīcijā 0503, zīdu pozīcijā 5002 un 5003, kā arī uz
vilnas šķiedrām un smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem pozīcijā 5101–5105,
kokvilnas šķiedrām pozīcijā 5201–5203, kā arī citām augu šķiedrām pozīcijā
5301–5305. 5.3. Terminus ,,tekstilmasa”, ,,ķīmiski
materiāli” un ,,izejvielas papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu
materiālus, kuri nav klasificēti 50.–63. nodaļā un kurus var izmantot
mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai pavedienu ražošanai. 5.4. Terminu ,,ķīmiskās štāpeļšķiedras”
sarakstā izmanto, lai atsauktos uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti,
štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas minētas pozīcijā 5501–5507. 6. piezīme– Pielaides, kas
piemērojamas izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem 6.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir
atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes noteikumi neattiecas ne uz vienu
tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā, ja kopā tie
veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā
svara. (Skatīt arī 6.3. un 6.4. piezīmi). 6.2. Tomēr 6.1. piezīmē minēto
ierobežojumu var piemērot tikai jauktiem ražojumiem, kas izgatavoti no diviem
vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem. Tekstila pamatmateriāli ir šādi: –
zīds; –
vilna; –
rupja spalva; –
smalka spalva; –
astri; –
kokvilna; –
materiāli papīra ražošanai un papīrs; –
lini; –
kaņepāji; –
džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras; –
sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras; –
kokosšķiedra, abakas, rāmiju un citas augu
tekstilšķiedras; –
sintētiskie ķīmiskie pavedieni; –
mākslīgie ķīmiskie pavedieni; –
strāvvadoši pavedieni; –
sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no
polipropilēna; –
sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera; –
sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda; –
sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no
poliakrilnitrila; –
sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda; –
sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no
politetrafluoretilēna; –
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no
polifenilēnsulfīda; –
sintētiskas ķīmiskās štāpeļšķiedras no
polivinilhlorīda; –
citas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras; –
mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes; –
citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras; –
dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem
poliētera segmentiem, ar vai bez pozamentiem; –
dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem
poliestera segmentiem, ar vai bez pozamentiem; –
izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5605
(metalizēta dzija), kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai
ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas
platumā nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu
līmi starp divām plastmasas kārtām; –
citi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5605; –
stikla šķiedras; –
metāla šķiedras. Piemērs: pavedieni, kas ietilpst pozīcijā 5205 un ir
izgatavoti no 5203. pozīcijas kokvilnas šķiedrām un 5506. pozīcijas
sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukti pavedieni. Tāpēc sintētiskās
štāpeļšķiedras bez noteiktas izcelsmes statusa, kas neatbilst izcelsmes
noteikumiem, var izmantot, ja vien to kopējā masa nepārsniedz 10 % no
dzijas masas. Piemērs: Vilnas audums, kas ietilpst pozīcijā 5112 un
ir izgatavots no 5107. pozīcijas vilnas dzijas un 5509. pozīcijas
sintētiskiem pavedieniem no štāpeļšķiedrām, ir jaukts audums. Tāpēc var
izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem, vai vilnas
dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem, vai abas dzijas sajaukumu, ja to
kopējais svars nepārsniedz 10 % no auduma svara. Piemērs: Audums ar šūtām plūksnām, kas iekļauts
pozīcijā 5802 un kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas iekļauta
pozīcijā 5205, un no pozīcijā 5210 iekļauta kokvilnas auduma, ir
jaukts izstrādājums tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts
audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas, vai
arī ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta. Piemērs: Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir
izgatavots no kokvilnas pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5205, un no
sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407, izmantotie pavedieni
acīmredzot ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar
izšūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums. 6.3. To izstrādājumu gadījumā, kuru
sastāvā ir ,,dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera
segmentiem, ar vai bez pozamentiem”, pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %. 6.4. To izstrādājumu gadījumā, kuros
iestrādāta ,,lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas
pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas platumā nepārsniedz 5 mm,
kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas
plēves kārtām”, pielaide šai lentei ir 30 %. 7. piezīme – Citas pielaides, kas
piemērojamas konkrētiem tekstilizstrādājumiem 7.1. Ja sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi,
tad tekstilmateriālus, kas neatbilst saraksta 3. slejas noteikumam par
attiecīgiem apdarinātiem izstrādājumiem, var izmantot, ja tie ir iekļauti citā
pozīcijā nekā attiecīgais izstrādājums un ja to vērtība nepārsniedz 8 % no
izstrādājuma ražotāja cenas. 7.2. Neskarot 7,3. piezīmi,
materiālus, kas nav klasificēti 50.–63. nodaļā, var brīvi izmantot
tekstilizstrādājumu ražošanā, neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav
tekstilmateriāli. Piemērs: Ja sarakstā iekļauts noteikums paredz, ka
konkrētam tekstilizstrādājumam (piemēram, biksēm) jāizmanto dzija, tas neliedz
izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50.–63. nodaļā.
Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos
parasti ir tekstilmateriāli. 7.3. Ja tiek piemērots procentuālā
daudzuma noteikums, tad, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtību, ir jāņem vērā to materiālu vērtība, kas nav klasificēti 50.–63. nodaļā. 8. piezīme – To specifisko procesu un
vienkāršo darbību definīcija, kas veikti attiecībā uz konkrētiem 27. nodaļas
izstrādājumiem 8.1. Pozīciju ex 2707 un 2713
piemērošanas nolūkos ,,specifiskie procesi” ir šādi: (a)
vakuumdestilācija; (b)
sekundārā destilācija ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas
procesu[24]; (c)
krekings; (d)
riformings; (e)
ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem; (f)
process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde
ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizācija ar sārmu;
atkrāsošana un attīrīšana ar dabīgi aktīvām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu
kokogli vai boksītu; (g)
polimerizācija; (h)
alkilēšana; (i)
izomerizācija. 8.2. Pozīciju 2710, 2711 un 2712
piemērošanas nolūkos ,,specifiskie procesi” ir šādi: (a)
vakuumdestilācija; (b)
sekundārā destilācija ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas
procesu[25]; (c)
krekings; (d)
riformings; (e)
ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem; (f)
process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde
ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizācija ar sārmu;
atkrāsošana un attīrīšana ar dabīgi aktīvām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu
kokogli vai boksītu; (g)
polimerizācija; (h)
alkilēšana; (i)
izomerizācija; (j)
tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 2710
– atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādātos produktos vismaz
par 85 % (metode ASTM D 1266-59 T); (k)
tikai attiecībā uz pozīcijas 2710
izstrādājumiem – deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, izņemot filtrāciju; (l)
tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām
eļļām –apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bāru spiedienā un temperatūrā,
kas ir augstāka par 250°C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas
katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam.
Pozīcijas ex 2710 ziežeļļu turpmāku apstrādi ar ūdeņradi (piemēram,
attīrīšanu ar ūdeņradi vai atkrāsošanu), lai jo īpaši uzlabotu krāsu vai
stabilitāti, tomēr neuzskata par specifisku procesu; (m)
tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 iekļauto
šķidro kurināmo – destilācija atmosfēras spiedienā ar nosacījumu, ka 300°C
temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86, destilējas mazāk par 30 %
šo produktu tilpuma (ieskaitot zudumus); (n)
tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710
iekļautajām smagajām eļļām, kas nav gāzeļļas un degvieleļļas – apstrāde ar
augstfrekvences elektrisko izlādi; (o)
tikai attiecībā uz neapstrādātiem produktiem
(izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura
eļļas saturs nepārsniedz 0,75% no svara) pozīcijā ex 2712 – attīrīšana no
eļļas, izmantojot frakcionētu kristalizāciju. 8.3. Pozīciju ex 2707 un 2713
piemērošanas nolūkos vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana,
atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana,
sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību
apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir. II papildinājums TO
APSTRĀDES UN PĀRSTRĀDES DARBĪBU SARAKSTS, KAS NODROŠINA NOTEIKTAS IZCELSMES
STATUSU Harmonizētās sistēmas pozīcija || Izstrādājuma apraksts || Kvalifikācijas darbība (nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina noteiktas izcelsmes statusu) (1) (2) || (3) 1. nodaļa || Dzīvi dzīvnieki || Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnībā iegūti 2. nodaļa || Gaļa un pārtikā izmantojami gaļas subprodukti || Ražošana, kurā visa gaļa un pārtikā izmantojamie gaļas subprodukti šīs nodaļas produktos ir pilnībā iegūti ex 3. nodaļa || Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot: || Visas zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki ir pilnībā iegūti 0304 || Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts) || Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnībā iegūti 0305 || Žāvētas vai sālītas zivis vai zivis sālījumā; kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā || Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnībā iegūti ex 0306 || Žāvēti vai sālīti vēžveidīgie vai vēžveidīgie sālījumā, čaulā vai bez tās; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas lietošanai pārtikā || Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnībā iegūti ex 0307 || Žāvēti vai sālīti mīkstmieši vai mīkstmieši sālījumā, čaulā vai bez tās; žāvēti vai sālīti ūdens bezmugurkaulnieki vai ūdens bezmugurkaulnieki sālījumā, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas lietošanai pārtikā || Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnībā iegūti 4. nodaļa || Piens un piena produkti; putnu olas; dabiskais medus; dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti vai iekļauti; || Ražošana, kurā – visi izmantotie 4. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnībā iegūti un – izmantotā cukura[26] svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara ex 5. nodaļa || Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas nav citur īpaši norādīti vai iekļauti, izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem ex 0511 91 || Pārtikā nelietojami zivju ikri un pieņi || Visi ikri un pieņi ir pilnībā iegūti 6. nodaļa || Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes u. tml. augu daļas; nogriezti ziedi un dekoratīvi zaļumi || Ražošana, kurā visi izmantotie 6. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti 7. nodaļa || Ēdami dārzeņi un konkrētas ēdamas saknes un bumbuļi || Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti 8. nodaļa || Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu vai meloņu mizas || Ražošana, kurā – visi izmantotie 8. nodaļā klasificētie augļi, rieksti un citrusaugļu vai meloņu mizas ir pilnībā iegūtas un – izmantotā cukura[27] svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara 9. nodaļa || Kafija, tēja, mate un garšvielas || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem 10. nodaļa || Graudaugu produkti || Ražošana, kurā visi izmantotie 10. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti ex 11. nodaļa || Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis, izņemot: || Ražošana, kurā visi izmantotie 10. un 11. nodaļā, pozīcijā 0701 un 2303 un apakšpozīcijā 0710 10 klasificētie materiāli ir pilnībā iegūti ex 1106 || Milti, rupja maluma milti un pulveris no kaltētiem, izlobītiem pākšu dārzeņiem, kas minēti 0713. pozīcijā || 0708. pozīcijā minēto pākšu dārzeņu žāvēšana un malšana 12. nodaļa || Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un lopbarība || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 13. nodaļa || Šellaka; mastika, sveķi un citas augu sulas un ekstrakti || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, kurā izmantotā cukura[28] svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara 14. nodaļa || Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem ex 15. nodaļa || Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot: || Ražošana no jebkurā apakšpozīcijā, izņemot paša izstrādājuma apakšpozīciju, klasificētiem materiāliem 1501–1504 || Cūku, mājputnu, liellopu, aitu vai kazu, zivju u. tml. tauki || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 1505, 1506 un 1520 || Vilnas tauki un no tiem iegūtas taukvielas (tostarp lanolīns). Citi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām. Neattīrīts glicerīns; glicerīna ūdens un sārmi || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem 1509 un 1510 || Olīveļļa un tās frakcijas || Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti 1516 un 1517 || Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas. Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 16. nodaļa || Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi || Ražošana – no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot gaļu un pārtikā izmantojamos gaļas subproduktus, kas klasificēti 2. nodaļā, un 16. nodaļā klasificētos materiālus, kas iegūti no 2. nodaļā klasificētās gaļas un pārtikā izmantojamiem gaļas subproduktem, un – ražošana, kurā ir pilnībā iegūti visi izmantotie materiāli, kas klasificēti 3. nodaļā, un 16. nodaļā klasificētie materiāli, kas iegūti no zivīm un vēžveidīgiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, kas klasificēti 3. nodaļā ex 17. nodaļa || Cukurs un konditorejas izstrādājumi no cukura; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 1702 || Citādi cukuri (tostarp ķīmiski tīra laktoze un glikoze) cietā veidā; cukura sīrupi; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; karamele || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā izmantoto 1101.–1108. pozīcijas, 1701. un 1703. pozīcijas materiālu svars nepārsniedz 30 % no gatavā izstrādājuma svara 1704 || Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi), bez kakao piedevas || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā – izmantotā cukura[29] un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara, un – izmantotā cukura[30] un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 60 % no gatavā izstrādājuma svara 18. nodaļa || Kakao un kakao izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā – izmantotā cukura[31] un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara, un – izmantotā cukura[32] un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 60 % no gatavā izstrādājuma svara 19. nodaļa || Graudaugu, miltu, cietes vai piena izstrādājumi; miltu konditorejas izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā – izmantoto 2., 3. un 16. nodaļā klasificēto materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara un – izmantoto 1006. un 1101.–1108. pozīcijas materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara, un – izmantotā cukura[33] un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara, un – izmantotā cukura[34] un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 60 % no gatavā izstrādājuma svara ex 20. nodaļa || Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā izmantotā cukura[35] svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara 2002 un 2003 || Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, sēnes un trifeles || Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnībā iegūti 21. nodaļa || Dažādi pārtikas izstrādājumi, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā – izmantotā cukura[36] un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara un – izmantotā cukura[37] un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 60 % no gatavā izstrādājuma svara 22. nodaļa || Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 2207 un 2208, klasificētiem materiāliem, kurā – visi izmantotie apakšpozīcijā 0806 10, 2009 61 un 2009 69 klasificētie materiāli ir pilnībā iegūti un || || – izmantotā cukura[38] un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara, un – izmantotā cukura[39] un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 60 % no gatavā izstrādājuma svara ex 23. nodaļa || Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem ex 2302 ex 2303 || Cietes ražošanas atlikumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā izmantoto 10. nodaļā klasificēto materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara 2309 || Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā – visi izmantotie 2. un 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnībā iegūti un – izmantoto 10. un 11. nodaļas un 2302. un 2303. pozīcijas materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara, un – izmantotā cukura[40] un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara un – izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 60 % no gatavā izstrādājuma svara ex 24. nodaļa || Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, kurā izmantoto 24. nodaļas materiālu svars nepārsniedz 30 % no kopējā izmantoto 24. nodaļas materiālu svara 2401 2402 || Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem || Visa 24. nodaļas neapstrādātā tabaka un tabakas atkritumi ir pilnībā iegūti Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 2403, klasificētiem materiāliem, kurā izmantoto 2401. pozīcijā klasificēto materiālu svars nepārsniedz 50 % no kopējā izmantoto 2401. pozīcijas materiālu svara ex 25. nodaļa || Sāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas materiāli, kaļķis un cements; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 2519 || Drupināts dabīgais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiski noslēgtos konteineros un magnija oksīds, ar vai bez piemaisījumiem, un citi (piemēram, kausētais magnēzijs vai ar apdedzināšanu pilnīgi saķepināts (aglomerēts) magnēzijs) || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu) 26. nodaļa || Rūdas, sārņi un pelni || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem ex 27. nodaļa || Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 2707 || Eļļas, kurās aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru, analoģiskas minerāleļļām, kas iegūtas akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē, no kuru tilpuma vairāk par 65 % pārtvaicējas 250°C (to skaitā petrolspirta un benzola maisījumi) izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo || Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiskie procesi[41] vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša izstrādājuma pozīcija. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 2710 || Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70% no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi || Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiskie procesi[42] vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša izstrādājuma pozīcija. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 2711 || Naftas gāzes un pārējie gāzveida ogļūdeņraži || Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiskie procesi[43] vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša izstrādājuma pozīcija. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 2712 || Vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti || Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiskie procesi[44] vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša izstrādājuma pozīcija. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 2713 || Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenmateriāliem iegūtu eļļu pārstrādes atlikumi || Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiskie procesi[45] vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša izstrādājuma pozīcija. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 28. nodaļa || Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie un neorganiskie savienojumi; izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 29. nodaļa || Organiskie ķīmiskie savienojumi; izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 2905 || Šīs pozīcijas spirtu un etilspirta metālu alkoholāti; izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, tostarp pārējiem 2905. pozīcijas materiāliem. Tomēr šīs pozīcijas metālu alkoholātus var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas 2905 43; 2905 44; 2905 45 || Mannīts; D-glucitols (sorbitols); glicerīns || Ražošana no jebkurā apakšpozīcijā, izņemot paša izstrādājuma apakšpozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma apakšpozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 30. nodaļa || Farmaceitiskie produkti || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem 31. nodaļa || Mēslošanas līdzekļi || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 32. nodaļa || Miecvielu un krāsu ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteļtepes, tepes un citas mastikas; tintes || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 33. nodaļa || Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas vai tualetes līdzekļi; izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 3302? || || ex 34. nodaļa || Ziepes, virsmaktīvas organiskās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, apstrādāti vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un līdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, ,,zobu vaski” un zobu sastāvi uz ģipša pamata, izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 3404 || Mākslīgie un gatavie vaski: – uz parafīna, naftas vasku, no bitumenminerāliem iegūto vasku, pulējamā vaska vai zīmoglaku bāzes || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem 35. nodaļa || Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 36. nodaļa || Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; konkrēti degmaisījumi || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 37. nodaļa || Foto vai kino preces || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 38. nodaļa || Jaukti ķīmiskie produkti; izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 3824 60 || Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto || Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma apakšpozīciju un izņemot apakšpozīcijas 2905 44 materiālus. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma apakšpozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 39. nodaļa || Plastmasas un to izstrādājumi; izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 3907 || - Kopolimēri, kas izgatavoti no polikarbonātiem un akrilnitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS) || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas[46] vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas || – Poliesteris || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana no tetrabrom-(bisfenola A) polikarbonāta vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 40. nodaļa || Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 4012 || Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes: || || – atjaunotas pneimatiskās, cietās vai pildītās gumijas riepas || Lietotu riepu atjaunošana || – citas || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 4011. un 4012. pozīcijas materiālus vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 41. nodaļa || Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 4101–4103 || Liellopu vai zirgu jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), atmatotas vai neatmatotas un šķeltas vai nešķeltas; aitu vai jēru jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar vilnu vai bez tās, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz 41. nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunkts; citādas jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar apmatojumu vai bez tā, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz 41. nodaļas 1. piezīmes b) vai c) apakšpunkts || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem 4104–4106 || Miecētas vai miecētas un žāvētas ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas || Apakšpozīcijā 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 vai 4106 91 iekļauto miecēto vai pirmmiecēto ādu atkārtota miecēšana vai Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 4107, 4112, 4113 || Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta āda || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr apakšpozīcijā 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 un 4106 92 iekļautos materiālus var izmantot tikai tad, ja miecētu vai miecētu un žāvētu ādu atkārtotu miecēšanu veic sausā stāvoklī 42. nodaļa || Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgi; ceļojuma piederumi, rokassomas un tamlīdzīgas preces; dzīvnieku zarnu izstrādājumi (izņemot zīdtārpiņa pavedienu) || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 43. nodaļa || Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 4301 || Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas iekļautas pozīcijā 4101, 4102 vai 4103 || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem ex 4302 || Miecētas vai apdarinātas zvērādas, sašūtas: || || – plātnes, krusti un līdzīgas formas || Nesašūtu miecētu vai apdarinātu ādu balināšana vai krāsošana, papildus to piegriešanai un sašūšanai || – citas || Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām zvērādām 4303 || Apģērbs, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām || Ražošana no nesašūtām miecētām vai apdarinātām zvērādām, kas iekļautas 4302. pozīcijā ex 44. nodaļa || Koksne un koka izstrādājumi; kokogles, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 4407 || Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, kas ir drāzti vai lobīti, kuru biezums pārsniedz 6 mm un kuri ir ēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām || Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām ex 4408 || Loksnes finierim (tajā skaitā loksnes, ko iegūst, šķeļot laminētu koksni) un saplāksnim, kuru biezums nepārsniedz 6 mm, savienotas, un citi garumā sazāģēti, drāzti vai lobīti kokmateriāli, kuru biezums nepārsniedz 6 mm un kas ir ēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām || Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām ex 4410 līdz ex 4413 || Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļi || Noapaļošana vai fasonēšana ex 4415 || Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara || Ražošana no dēļiem, kas nav sazāģēti pēc izmēra ex 4418 || – Namdaru un būvgaldnieku darinājumi no koksnes || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot šūnveida koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus || – Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi || Noapaļošana vai fasonēšana ex 4421 || Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem || Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot 4409. pozīcijā minētos apstrādātos kokmateriālus 45. nodaļa || Korķis un korķa izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 46. nodaļa || Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 47. nodaļa || Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 48. nodaļa || Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 49. nodaļa || Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 50. nodaļa || Zīds; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem ex 5003 || Kārstas vai ķemmētas zīda atlikas (tajā skaitā tīšanai nepiemēroti kokoni, dzijas atlikas un plucinātas šķiedras) || Zīda atlieku kāršana vai ķemmēšana 5004 līdz ex 5006 || Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija || Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana vai šķeterēšana[47] 5007 || Audumi no zīda vai zīda atliekām || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija vai šķeterēšana, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[48] ex 51. nodaļa || Vilna, smalka vai rupja dzīvnieku spalva; zirgu astru dzija un austs audums; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 5106–5110 || Vilnas dzija no smalkiem un rupjiem dzīvnieku matiem vai zirgu astriem || Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana[49] 5111–5113 || Audumi no vilnas, smalkas vai rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[50] ex 52. nodaļa || Kokvilna, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 5204 līdz 5207 || Kokvilnas dzija un šujamie diegi || Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana[51] 5208 līdz 5212 || Kokvilnas audumi || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[52] ex 53. nodaļa || Pārējās augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 5306 līdz 5308 || Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni || Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana[53] 5309–5311 || Pārējo augu tekstilšķiedru audumi; audumi no papīra pavedieniem || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[54] 5401–5406 || Dzija, monopavediens un diegi no ķīmiskajiem pavedieniem || Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana VAI dabīgo šķiedru vērpšana[55] 5407 un 5408 || Audumi no mākslīgo pavedienu dzijas || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Šķeterēšana vai teksturēšana, ko papildina aušana, ar noteikumu, ka izmantoto nešķeterēto/neteksturēto dziju vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[56] 5501–5507 || Sintētiskās štāpeļšķiedras || Sintētisko šķiedru ekstrūzija 5508–5511 || Sintētiskās štāpeļšķiedras dzija un diegi šūšanai || Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana[57] 5512–5516 || Audumi no sintētiskajām štāpeļšķiedrām: || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[58] ex 56. nodaļa || Vate, filcs un neaustie materiāli; speciālā dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot: || Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana vai dabīgo šķiedru vērpšana vai Flokdrukas izmantošana, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana[59] 5602 || Filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts: || || - adatota tūba un filcs || Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina auduma veidošana. Tomēr var izmantot – 5402. pozīcijā klasificēto polipropilēna pavedienu, – 5503. vai 5506. pozīcijā klasificētās polipropilēna šķiedras vai – 5501. pozīcijā klasificētās polipropilēna pavedienu grīstes, kurām viena pavediena vai šķiedras lineārais blīvums ir mazāks par 9 deciteksiem, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Tikai auduma veidošana no filca, kas gatavots no dabīgajām šķiedrām[60] || - cits || Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina auduma veidošana. vai Tikai auduma veidošana no cita filca, kas gatavots no dabīgajām šķiedrām[61] 5603 || Neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, arī laminētas || Sintētisko šķiedru ekstrūzija vai dabisko šķiedru izmantošana, ko papildina ar aušanu nesaistītu paņēmienu, tostarp adatošanas, izmantošana 5604 || Gumijas pavedieni un kordi ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām: || || - gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu || Ražošana no gumijas pavedieniem vai kordiem, kas nav pārklāti ar tekstilmateriāliem || - citi || Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana vai dabīgo šķiedru vērpšana[62] 5605 || Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti 5404. vai 5405. pozīcijā, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu || Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana vai dabisko šķiedru un/vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana[63] 5606 || Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijā 5404 vai 5405 klasificēti izstrādājumi, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 klasificētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni || Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana vai dabisko šķiedru un/vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana vai Vērpšana, ko papildina flokdruka vai Flokdrukas izmantošana, ko papildina krāsošana[64] 57. nodaļa || Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Ražošana no kokosšķiedru, sizala vai džutas šķiedru dzijas vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana vai Plūksnainu audumu veidošana, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina ar aušanu nesaistīti paņēmieni, tostarp adatošana[65] Tomēr var izmantot – 5402. pozīcijā klasificēto polipropilēna pavedienu, – 5503. vai 5506. pozīcijā klasificētās polipropilēna šķiedras vai – 5501. pozīcijā klasificētās polipropilēna pavedienu grīstes, kurām viena pavediena vai šķiedras lineārais blīvums ir mazāks par 9 deciteksiem, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas Džutas audumu var izmantot kā oderējumu ex 58. nodaļa || Speciālie audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi, izņemot: || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai flokdruka, vai pārklājuma uzlikšana vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[66] 5805 || Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienu tehnikā), apdarināti vai neapdarināti || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 5810 || Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 5901 || Tekstilmateriāli, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots (iepriekš apstrādāts) audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm || Aušana, ko papildina krāsošana vai flokdruka, vai pārklājuma uzlikšana vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana 5902 || Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem, || || - kur tekstilmateriālu svars nav lielāks par 90 % || Aušana || - citi || Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina aušana. 5903 || Tekstilmateriāli, izņemot 5902. pozīcijā iekļautos, impregnēti, piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām || Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas 5904 || Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti || Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana[67] 5905 || Tapetes no tekstilmateriāliem: || || - impregnētas, ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem pārklātas vai laminētas || Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana || - citas || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[68] 5906 || Gumijoti tekstilmateriāli, izņemot 5902. pozīcijā iekļautos: || || - adītas vai tamborētas drānas || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina adīšana vai Adīšana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina adīšana[69] || - pārējie audumi, kuri izgatavoti no sintētisko pavedienu dzijas un kuros tekstilmateriālu svars ir lielāks nekā 90 % || Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina aušana. || - citi || Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina aušana 5907 || Tekstilmateriāli, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, darbnīcu fona dekorācijām vai tamlīdzīgi || Aušana, ko papildina krāsošana vai flokdruka, vai pārklājuma uzlikšana vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas 5908 || Austas, pītas vai adītas tekstildaktis lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti: || || - gāzes lukturu kvēltīkliņi, impregnēti || Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu kvēltīkliņu auduma || - citi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 5909–5911 || Tekstilizstrādājumi rūpnieciskai lietošanai: || || - pulēšanas diski vai gredzeni, izņemot 5911. pozīcijā minēto filcu || Aušana || - audumi, ko parasti izmanto papīra ražošanā vai citiem tehniskiem nolūkiem, savelti vai nesavelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai vienā gabalā ar vienkārtas vai daudzkārtu šķēru un/vai audu pavedieniem, vai arī gludi austie audumi ar daudzkārtu šķēru un/vai audu pavedieniem, kas minēti 5911. pozīcijā || Sintētisko šķiedru ekstrūzija vai dabisko un/vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana Drīkst izmantot tikai šādas šķiedras: – kokosšķiedras dziju, – politetrafluoroetilēna šķiedru[70], – šķiedru, daudzējādu, veidotu no poliamīda, apšūtu, impregnētu vai pārklātu ar fenola sveķiem, – sintētisko tekstilšķiedru dziju no aromātiskiem poliamīdiem, kas iegūta, polikondensējot m-fenilēndiamīnu un izoftalskābi, – politetrafluoroetilēna monopavedienu[71], – poli (p-fenilīna tereftalamīda) sintētisko tekstila šķiedru dziju, – stiklšķiedras dziju, pārklātu ar fenola sveķiem un pozamentēta akrila dziju[72], – kopoliestera monopavedienus, kas iegūti no poliestera un tereftalskābes sveķiem un no 1,4-cikloheksāndietanola un izoftalskābes || - citi || Sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija VAI dabisko vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana, ko papildina aušana[73] vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana 60. nodaļa || Adītas vai tamborētas drānas || Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina adīšana vai Adīšana, ko papildina krāsošana vai flokdruka, vai pārklājuma uzlikšana vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana vai Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina adīšana vai Šķeterēšana vai teksturēšana, ko papildina adīšana, ar noteikumu, ka izmantoto nešķeterēto/neteksturēto dziju vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas 61. nodaļa || Adīti vai tamborēti apģērbi un apģērba piederumi: || || - iegūti, sašujot kopā vai citādi sastiprinot divus vai vairākus trikotāžas auduma gabalus, kas ir vai nu sagriezts formās, vai ražots tieši nepieciešamajā formā || Adīšana un sašūšana (ieskaitot piegriešanu)[74][75] || - citi || Dabisko un/vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina adīšana (izadīti noteiktā formā) vai Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina adīšana (izadīti noteiktā formā)[76] ex 62. nodaļa || Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas; izņemot: || Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) vai Apdarināšana pirms apdrukāšanas kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apstrādes darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[77][78] ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 un ex 6211 || Izšūti sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbi un apģērbu piederumi || Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas[79] ex 6210 un ex 6216 || Ugunsizturīgs aprīkojums no audumiem ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu || Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) vai Pārklājuma uzlikšana ar noteikumu, ka izmantotā auduma, kuram nav pārklājums, vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas un ko papildina sašūšana (ieskaitot piegriešanu)[80] ex 6212 || Krūšturi, zeķturi, grācijas, bikšturi, zeķu prievītes un līdzīgi izstrādājumi un to daļas no auduma vai trikotāžas || || - iegūti, sašujot kopā vai citādi sastiprinot divus vai vairākus trikotāžas auduma gabalus, kas ir vai nu sagriezts formās, vai ražots tieši nepieciešamajā formā || Adīšana un sašūšana (tostarp piegriešana)[81][82] || - citi || Dabisko un/vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina adīšana (izadīti noteiktā formā) vai Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina adīšana (izadīti noteiktā formā)[83] 6213 un 6214 || Kabatlakati, šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi: || || - izšūti || Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas[84] vai Apdarināšana pirms apdrukāšanas kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apstrādes darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[85][86] || - citi || Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) vai Apdarināšana, kam seko apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apstrādes darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas[87][88] 6217 || Pārējie gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212: || || - izšūti || Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas[89] || - ugunsizturīgs aprīkojums no audumiem ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu || Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) vai Pārklājuma uzlikšana ar noteikumu, ka izmantotā auduma, kuram nav pārklājums, vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas un ko papildina sašūšana (ieskaitot piegriešanu)[90] || - piegrieztas starpoderes apkaklēm un aprocēm || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem un kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas || - citi || Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana)[91] ex 63. nodaļa || Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkāts apģērbs un lietotas tekstilpreces; lupatas; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 6301–6304 || Segas, ceļotāju pledi, gultasveļa u. c.; aizkari u. c.; citi izstrādājumi mājas aprīkojumam: || || - no filca, neaustām drānām || Sintētisko šķiedru ekstrūzija vai dabīgo šķiedru izmantošana, ko visos gadījumos papildina ar aušanu nesaistīts process, ieskaitot adatošanu un izstrādājuma izgatavošanu (ieskaitot piegriešanu)[92] || - citi || || -- izšūti || Aušana, ko papildina sašūšana (ieskaitot piegriešanu) (jāpievieno atsauce uz pielaidi)[93] vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas[94] || -- citi || Aušana vai adīšana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) 6305 || Maisi un maisiņi, ko izmanto preču iesaiņošanai || Sintētisko šķiedru ekstrūzija vai dabīgo un/vai sintētisko šķiedru vērpšana, ko papildina aušana vai adīšana un gatavā izstrādājuma izgatavošana (ieskaitot piegriešanu)[95] 6306 || Brezents, audekla nojumes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi: || || - no neaustām drānām || Sintētisko vai dabīgo šķiedru ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina jebkurš ar aušanu nesaistīts paņēmiens, ieskaitot adatošanu || - citi || Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana)[96][97] vai Pārklājuma uzlikšana ar noteikumu, ka izmantotā auduma, kuram nav pārklājums, vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas un ko papildina sašūšana (ieskaitot piegriešanu) 6307 || Citādi gatavie izstrādājumi, tostarp apģērba piegrieztnes || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas 6308 || Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu, salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai || Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja tas nebūtu ietverts komplektā. Tomēr pieļaujama arī nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu iekļaušana, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 64. nodaļa || Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šo izstrādājumu daļas; izņemot: || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 6406. pozīcijā minētās virsas daļas, kas piestiprinātas saistzolēm vai citām zoļu sastāvdaļām 6406 || Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un līdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 65. nodaļa || Galvassegas un to daļas || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 66. nodaļa || Lietussargi, saulessargi, spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un to daļas || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 67. nodaļa || Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām vai dūnām; mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku matiem || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem ex 68. nodaļa || Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas vai tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi, to daļas, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 6803 || Dabiskā vai aglomerātā slānekļa izstrādājumi || Ražošana no apstrādāta slānekļa ex 6812 || Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem ex 6814 || Izstrādājumi no vizlas, tajā skaitā aglomerētas vai reģenerētas vizlas, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes || Ražošana no apstrādātas vizlas (tostarp aglomerētas vai reģenerētas vizlas) 69. nodaļa || Keramikas izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 70. nodaļa || Stikls un stikla izstrādājumi, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 7006 || Stikls, kas klasificēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts: || || – stikla plāksne, pārklāta ar plānu dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorijā saskaņā ar SEMII standartiem[98] || Ražošana no 7006. pozīcijā minētās stikla plākšņu pamatnes bez pārklājuma || – citas || Ražošana no pozīcijā 7001 klasificētiem materiāliem 7010 || Stikla baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, pudelītes, ampulas un pārējie stikla trauki preču transportēšanai vai iesaiņošanai; stikla burkas konservēšanai; aizbāžņi, vāciņi un citi tamlīdzīgi stikla izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Stikla izstrādājumu griešana, ja izmantoto negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 7013 || Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018) || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Stikla izstrādājumu griešana, ja izmantoto negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Roku darba dekorācijas (izņemot apdrukāšanu zīdspiedes tehnikā), ko izgatavojis stikla pūtējs, ja tādu izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 71. nodaļa || Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi vai pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; dārglietu imitācija; monētas, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 7106, 7108 un 7110 || Dārgmetāli: || || - neapstrādāti || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 7106., 7108. un 7110. pozīcijā minētos materiālus vai Elektrolītiska, termiska vai ķīmiska 7106., 7108. vai 7110. pozīcijā minēto dārgmetālu atdalīšana vai Pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 minēto dārgmetālu savienošana un/vai sakausēšana savā starpā vai ar bāzes metāliem || - daļēji apstrādāti vai pulverveidā || Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem ex 7107, ex 7109 un ex 7111 || Ar dārgmetāliem plaķētu metālu pusfabrikāti || Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem 7115 || Citi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 7117 || Dārglietu imitācijas || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana no bāzes metālu daļām, kas nav plaķētas vai pārklātas ar dārgmetāliem, ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 72. nodaļa || Dzelzs un tērauds, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 7207 || Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti || Ražošana no materiāliem, kas klasificēti 7201., 7202., 7203., 7204., 7205. vai 7206. pozīcijā 7208–7216 || Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velvējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili || Ražošana no pozīcijā 7206 vai 7207 klasificētiem lietņiem, citām pirmformām vai pusfabrikātiem 7217 || Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples || Ražošana no pozīcijā 7207 klasificētiem pusfabrikātiem 7218. 91 un 7218 99 || Pusfabrikāti || Ražošana no materiāliem, kas klasificēti pozīcijā 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 vai apakšpozīcijā 7218 10 7219–7222 || Plakani nerūsējošā tērauda velvējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili || Ražošana no pozīcijā 7218 klasificētiem lietņiem, citām pirmformām vai pusfabrikātiem 7223 || Nerūsējošā tērauda stieple || Ražošana no pozīcijā 7218 klasificētiem materiāliem 7224 90 || Pusfabrikāti || Ražošana no materiāliem, kas klasificēti pozīcijā 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 vai apakšpozīcijā 7224 10 7225–7228 || Plakanie velvējumi, karstā velmējuma stieņi un rituļdzelzs, neregulāri satīti ruļļos; leņķi, fasonprofili un speciālie profili no cita leģēta tērauda; leģētā vai neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai || Ražošana no pozīcijā 7206, 7207, 7218 vai 7224 klasificētiem lietņiem, citām pirmformām vai pusfabrikātiem 7229 || Citu leģēto tēraudu stieples || Ražošana no pozīcijā 7224 klasificētiem materiāliem ex 73. nodaļa || Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem ex 7301 || Rievkonstrukcijas || Ražošana no pozīcijā 7207 klasificētiem materiāliem 7302 || Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpalikņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai || Ražošana no pozīcijā 7206 klasificētiem materiāliem 7304, 7305 un 7306 || Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda lielu un mazu izmēru caurules un dobie profili || Ražošana no materiāliem, kas klasificēti pozīcijā 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 vai 7224 ex 7307 || Nerūsējoša tērauda cauruļu savienotājelementi || Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja vērtības 7308 || Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, formas, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kurus izmanto metālkonstrukcijās || Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nedrīkst izmantot 7301. pozīcijā minētos metinātos leņķus, fasonprofilus un speciālos profilus ex 7315 || Pretslīdes ķēdes || Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 7315 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 74. nodaļa || Varš un tā izstrādājumi, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 7403 || Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem 75. nodaļa || Niķelis un tā izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem ex 76. nodaļa || Alumīnijs un tā izstrādājumi, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 7601 || Neapstrādāts alumīnijs || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem 7607 || Alumīnija folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,2 mm || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 7606, klasificētiem materiāliem 77. nodaļa || Rezervēta iespējamai izmantošanai Harmonizētajā sistēmā nākotnē || ex 78. nodaļa || Svins un tā izstrādājumi, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 7801 || Neapstrādāts svins: || || - rafinēts svins || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem || - cits || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr nav pieļaujama pozīcijas 7802 atgriezumu un lūžņu izmantošana 79. nodaļa || Cinks un tā izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 80. nodaļa || Alva un tās izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem 81. nodaļa || Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem ex 82. nodaļa || Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8206 || Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas iekļauti 8202.–8205. pozīcijā, komplekti, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 8202.–8205. pozīcijā klasificētos materiālus. Tomēr ir pieļaujama 8202.–8205. pozīcijā minēto darbarīku pievienošana komplektiem, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas 8211 || Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr ir pieļaujama no parastā metāla izgatavotu nažu asmeņu un spalu izmantošana 8214 || Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (tostarp nagu vīles) || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr ir pieļaujama no parastā metāla izgatavoto spalu izmantošana 8215 || Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves vai galda piederumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr ir pieļaujama no parastā metāla izgatavoto spalu izmantošana ex 83. nodaļa || Dažādi parasto metālu izstrādājumi, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 8302 || Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto ēkās un automātiskos durvju aizvērējos || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus 8302. pozīcijā minētos materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotājas cenas ex 8306 || No parastā metāla izgatavotās statuetes un pārējie dekoratīvie izstrādājumi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus 8306. pozīcijā minētos materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotājas cenas ex 84. nodaļa || Kodolreaktori, katli, iekārtas un mehāniskās ierīces; to detaļas; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8401 || Kodolreaktori; neapstaroti degvielas elementi (kasetes) kodolreaktoriem; iekārtas un aparāti izotopu separācijai || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8407 || Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8408 || Kompresijas iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļa vai pusdīzeļdzinēji) || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8427 || Autokrāvēji ar dakšu; citi kravas transportētāji ar celšanas un takelāžas ierīcēm || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8482 || Lodīšu vai rullīšu gultņi || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 85. nodaļa || Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8501, 8502 || Elektromotori un elektroģeneratori; elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8503, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8513 || Pārnēsājamas elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu (sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot pozīcijā 8512 minētās apgaismes ierīces || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8519 || Skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8522, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8521 || Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8522, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8523 || Gatavi neierakstīti datu nesēji skaņas vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, kas nav 37. nodaļā minētie izstrādājumi || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8525 || Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un citi video kameru rakstītāji || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8526 || Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8527 || Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8528 || Monitori un projektori, izņemot televīzijas uztvērējaparatūru; televīzijas uztvērējaparatūra, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai video ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8535–8537 || Elektroaparatūra, kas paredzēta, lai ieslēgtu vai aizsargātu elektriskās ķēdes, vai arī, lai pieslēgtos tām; savienotājspailes optiskajām šķiedrām, optisko šķiedru kūļiem vai optiskajiem kabeļiem; elektriskai kontrolei vai elektrības sadalei paredzētas pultis, paneļi, konsoles, stendi, korpusi un citas pamatnes || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8538, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8540 11 un 8540 12 || Elektronstaru lampas televīzijas pārraidei, ieskaitot videomonitoru katodstaru lampas || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8542 31–8542 33 un 8542 39 || Monolītas integrālās shēmas || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai Difūzija, kurā integrālās shēmas tiek veidotas uz pusvadītāja substrāta, selektīvi ievadot vajadzīgo leģējošo piedevu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas valstīs, kas nav Puses 8544 || Izolēti vadi (tostarp emaljēti vai anodēti), kabeļi (tostarp koaksiālie kabeļi) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, ar kabeļuzmavām vai bez tām || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8545 || Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8546 || No jebkura materiāla izgatavoti elektroizolatori || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8547 || Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8548 || Galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti galvaniskie elementi, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietoti elektriskie akumulatori; mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 86. nodaļa || Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to detaļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; visu veidu mehāniskās (tostarp elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 87. nodaļa || Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, to daļas un piederumi; izņemot: || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 8711 || Motocikli (tostarp mopēdi) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 88. nodaļa || Gaisa kuģi, kosmiskie aparāti un to daļas, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 8804 || Rotējošie izpletņi (rotošūti) || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, tostarp citiem 8804. pozīcijas materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 89. nodaļa || Kuģi, laivas un peldlīdzekļi || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 90. nodaļa || Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un aksesuāri, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 9002 || Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla: || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 9033 || 90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas vai piederumi, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 91. nodaļa || Pulksteņi un to detaļas || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 92. nodaļa || Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 93. nodaļa || Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 94. nodaļa || Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 95. nodaļa || Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un aksesuāri, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas ex 9506 || Golfa nūjas un to daļas || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot rupji apstrādātas sagataves golfa nūju galviņu izgatavošanai ex 96. nodaļa || Dažādi izstrādājumi, izņemot: || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 9601 un 9602 || Apstrādāts ziloņkauls, kauls, bruņurupuča bruņas, ragi, briežu ragi, koraļļi, perlamutrs un citādi dzīvnieku izcelsmes materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem (ieskaitot veidnēs darinātus izstrādājumus). Apstrādāti augu vai minerālu materiālu griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem; veidnētie vai grieztie izstrādājumi no vaska, stearīna, dabiskajiem sveķiem vai dabiskā kaučuka, veidošanas pastām un citādi veidnēti vai grieztie izstrādājumi, kas citur nav minētu vai iekļauti; apstrādāts nesacietējis želatīns (izņemot želatīnu, kas minēts pozīcijā 3503) un izstrādājumi no nesacietējuša želatīna || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem 9603 || Slotas, sukas (tostarp sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus) || Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 9605 || Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskajai higiēnai, šūšanai, apģērba vai apavu tīrīšanai || Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja tas nebūtu ietverts komplektā. Tomēr ir pieļaujama arī nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu iekļaušana, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas 9606 || Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo ražojumu daļas; pogu sagataves || Ražošana - no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem un - ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 9608 || Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; stilogrāfi un cita veida pildspalvas; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas klasificētas pozīcijā 9609 || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot rakstāmspalvas vai to smailos galus, kas ir klasificēti paša izstrādājuma pozīcijā 9612 || Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, kas piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas un paredzētas nospiedumu iegūšanai, spolītēs, kasetēs vai bez tām; ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti zīmogspilveni kastītēs vai bez tām || Ražošana - no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem un - ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas 9613 20 || ar gāzi darbināmas, atkārtoti uzpildāmas kabatas šķiltavas || Ražošana, kurā izmantoto pozīcijas 9613 materiālu kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas 9614 || Pīpes (tostarp pīpju galviņas), un cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas || Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem 97. nodaļa || Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas || Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, klasificētiem materiāliem III papildinājums Pārvadājumu
sertifikāta EUR.1 veidlapa 1. Pārvadājumu sertifikātus EUR.1
sagatavo uz veidlapas, kuras paraugs ir iekļauts šajā papildinājumā. Šo
veidlapu iespiež vienā vai vairākās valodās, kurās sagatavots šis lēmums.
Sertifikātus sagatavo vienā no šīm valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts
tiesību aktiem; ja tos aizpilda rokrakstā, izmanto tinti un raksta drukātiem
burtiem. 2. Katra sertifikāta izmērs ir 210 x 297 mm,
garumā ir pieļaujama pielaide līdz plus 8 mm vai mīnus 5 mm.
Izmantotajam papīram jābūt baltam, izmēriem atbilstīgam rakstāmpapīram, kas
nesatur mehānisko celulozi un kura svars nav mazāks par 25g/m2. Tajā ir
iespiests zaļš, gijošēts aizsargraksta fons, kas viltojumus ar mehāniskiem vai
ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus. 3. Eksportētājvalstis var
paturēt tiesības pašas iespiest sertifikātus vai atļaut tos iespiest
apstiprinātām tipogrāfijām. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt
norādei par šādu apstiprinājumu. Katrā sertifikātā jābūt tipogrāfijas
nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt.
Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu
var identificēt. (1) Ja preces nav iepakotas, attiecīgi jānorāda
izstrādājumu skaits vai vārds ,,neiesaiņoti”. (2) Aizpildīt vienīgi tad, ja tas prasīts
eksportētājas valsts vai teritorijas noteikumos. PIEZĪMES 1. Sertifikātos nedrīkst būt dzēsumi vai cits citam pāri
pārrakstīti vārdi. Visi grozījumi jāizdara, svītrojot nepareizos datus un
pievienojot vajadzīgos labojumus. Katru šādu grozījumu ar iniciāļiem paraksta
persona, kas sertifikātu aizpildījusi, un vizē izdevējas valsts vai teritorijas
muitas dienesti. 2. Starp sertifikātā ierakstītajām precēm nedrīkst būt
atstarpes, un pirms katras preces jābūt preces numuram. Tieši zem pēdējās
preces jānovelk horizontāla līnija. Jebkura neizmantotā vieta jāpārsvītro tā,
lai nebūtu iespējami vēlāki papildinājumi. 3. Preces jāapraksta saskaņā ar tirdzniecības praksi un
pietiekami sīki, lai tās būtu identificējamas. IV papildinājums Pieteikums
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saņemšanai (1) Ja preces nav iepakotas, attiecīgi jānorāda
izstrādājumu skaits vai vārds ,,neiesaiņoti”. V papildinājums Eksportētāja
deklarācija (1) Piemēram,
importēšanas dokumenti, pārvadājumu sertifikāti, ražotāja deklarācijas
u. c., kas attiecas uz ražošanā izmantotajiem izstrādājumiem vai precēm,
kas reeksportētas tai pašā valstī. VI papildinājumS FAKTŪRRĒĶINA
DEKLARĀCIJA Faktūrrēķina deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo
saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta. Teksts spāņu valodā El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera n°.. …(1).) declara que,
salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial. …(2). Teksts čehu valodā Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo
povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto
výrobky preferenční původ v …(2). Teksts dāņu valodā Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). Teksts vācu valodā Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind. Teksts igauņu valodā Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Teksts grieķu valodā Ο εξαγωγέας των
προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
προτιμησιακής καταγωγής ...(2). Teksts angļu valodā The exporter of the products covered by this document
(customs authorization No ...(1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of ...(2)
preferential origin. Teksts franču valodā L'exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf
indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2)). Teksts itāļu valodā L'esportatore delle merci contemplate nel presente
documento (autorizzazione doganale n. ... (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ....(2)). Teksts latviešu valodā Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā
(muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2). Teksts lietuviešu valodā Šiame dokumente išvardintų prekių
eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés. Teksts ungāru valodā A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási
szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk
kedvezményes …(2) származásúak. Teksts maltiešu valodā L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn
indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali
…(2). Teksts holandiešu valodā De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
... oorsprong zijn (2). Teksts poļu valodā Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie
jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne
pochodzenie. Teksts portugāļu valodā O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos
pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara
que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem
preferencial ...(2). Teksts slovēņu valodā Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo. Teksts slovāku valodā Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo
povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto
výrobky preferenčný pôvod v …(2). Teksts somu valodā Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä
(tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei
toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
(2). Teksts zviedru valodā Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor,
om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). Teksts bulgāru valodā Износителят на продуктите, обхванати от този документ
(митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е
отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Teksts rumāņu valodā Exportatorul
produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1))
declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferenţialā …(2). 1 Ja
faktūrrēķina deklarāciju ir sagatavojis atzītais eksportētājs, šajā vietā
jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūrrēķina deklarāciju nav
sagatavojis atzītais eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu
atstāj tukšu. 2 Jānorāda
izstrādājumu izcelsme. Ja faktūrrēķina deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas
uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda
deklarācijas dokumentā, ierakstot simbolu ,,CM”. 3 Šīs
norādes var izlaist, ja informācija ir iekļauta pašā dokumentā. 4 Gadījumos,
kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, nav jāraksta arī parakstītāja vārds un
uzvārds. VII papildinājumS PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA PAR IZSTRĀDĀJUMIEM AR
PREFERENCIĀLAS IZCELSMES STATUSU (1) - Ja deklarācija attiecas
tikai uz dažām faktūrrēķinā minētajām precēm, tās skaidri jānorāda vai jāapzīmē
un šis apzīmējums jānorāda deklarācijā šādā veidā:
,,........................... šajā faktūrrēķinā minētās preces ar apzīmējumu
.................... ir ražotas ...............................”. - Ja izmanto dokumentu, kas nav faktūrrēķins vai
faktūrrēķina pielikums (skatīt 32. panta 3. punktu), vārda
,,faktūrrēķins” vietā tiek minēts attiecīgā dokumenta nosaukums. (2) Eiropas Savienībā,
dalībvalstī, EPN valstī vai AZT. Ja ir norādīta EPN valsts vai AZT, tad
jānorāda arī Eiropas Savienības muitas iestāde, kurā glabājas attiecīgais(-ie)
EUR.1 sertifikāts(-i), norādot attiecīgā(-o) sertifikāta(-u) numuru un, ja
iespējams, attiecīgā importēšanas muitas punkta numuru. (3) Vieta un datums. (4) Vārds un ieņemamais amats
uzņēmumā. (5) Paraksts. VIII PAPILDINĀJUMS PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA PAR IZSTRĀDĀJUMIEM,
KAM NAV PREFERENCIĀLAS IZCELSMES STATUSA
Piezīme Piegādātāja deklarācija ir iepriekšminētais teksts,
kas ir sagatavots saskaņā ar turpmāk minētajām zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras
piezīmes nav jāpārraksta.
(1) - Ja deklarācija attiecas
tikai uz dažām faktūrrēķinā minētajām precēm, tās skaidri jānorāda vai jāapzīmē
un šis apzīmējums jānorāda deklarācijā šādā veidā: ,,...........................
šajā faktūrrēķinā minētās preces ar apzīmējumu .................... ir ražotas
...............................”. - Ja izmanto dokumentu, kas nav
faktūrrēķins vai faktūrrēķina pielikums (skatīt 32. panta 3. punktu),
vārda ,,faktūrrēķins” vietā tiek minēts attiecīgā dokumenta nosaukums. (2) Eiropas Savienībā,
dalībvalstī, EPN valstī vai AZT. (3) Visos gadījumos jāsniedz
apraksts. Aprakstam jābūt izsmeļošam un pietiekami detalizētam, lai varētu
noteikt attiecīgo preču tarifa klasifikācijas numuru. (4) Muitas vērtības jānorāda
tikai tad, ja tās prasītas. (5) Izcelsmes valsts jānorāda
tikai tad, ja tā prasīta. Jānorāda tikai preferenciālas izcelsmes valsts. Ja
izcelsme nav preferenciāla, jānorāda ,,trešā valsts”. (6) ,,un tām [Eiropas Savienībā]
[dalībvalstī] [EPN valstī] [AZT] [] ir veikta šāda apstrāde
.................................”, kam pievieno veiktās apstrādes aprakstu, ja
šī informācija ir prasīta. (7) Vieta un datums. (8) Vārds un ieņemamais amats
uzņēmumā. (9) Paraksts. IX PAPILDINĀJUMS Informācijas sertifikāts 1. Šajā
pielikumā iekļauto informācijas sertifikāta veidlapu izmanto un iespiež vienā
vai vairākās oficiālajās valodās, kurās sastādīts šis nolīgums, un saskaņā ar
eksportētājvalsts tiesību aktiem. Informācijas sertifikātus aizpilda vienā no
šīm valodām. Ja tos aizpilda rokrakstā, izmanto tinti un raksta drukātiem
burtiem. Tiem ir iespiests vai ierakstīts kārtas numurs, pēc kura tos var
identificēt. 2. Informācijas
sertifikāta izmērs ir 210 x 297 mm, garumā ir pieļaujama
pielaide līdz plus 8 mm vai mīnus 5 mm. Papīram jābūt baltam,
rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku
par 25 g/m2. 3. Valsts
pārvaldes iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest veidlapas vai ļaut tās
iespiest apstiprinātās tipogrāfijās. Pēdējā gadījumā uz katras veidlapas jābūt
norādei par šādu apstiprinājumu. Uz veidlapām jābūt tipogrāfijas nosaukumam un
adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt.
EIROPAS SAVIENĪBA (1) (2) (3) (4) (5) Skatīt zemsvītras piezīmes otrā pusē.
X PAPILDINĀJUMS Atkāpes pieteikuma veidlapa 1. Gatavā izstrādājuma
komercapraksts 1.1. Muitas
klasifikācija (HS kods) 2. Nenoteiktas izcelsmes
materiālu komercapraksts 2.1. Muitas
klasifikācija (HS kods) 3. Paredzamais ikgadējais
eksporta daudzums uz Savienību (izteikts svarā, izstrādājumu skaitā, metros vai
citā mērvienībā) 4. Gatavo izstrādājumu
vērtība 5. Nenoteiktas izcelsmes
materiālu vērtība 6. Nenoteiktas izcelsmes
materiālu izcelsme 7. Pamatojums, kāpēc
nevar ievērot gatavā izstrādājuma izcelsmes noteikumu 8. Laikposms, uz kādu
tiek pieprasīta atkāpe No (dd/mm/gggg) līdz (dd/mm/gggg) 9. Iespējamie uzlabojumi,
lai novērstu vajadzību pēc atkāpes 10. Informācija par
uzņēmumu Attiecīgā uzņēmuma kapitāla struktūra / Veikto vai paredzēto ieguldījumu apmērs / Nodarbināto vai paredzēto darbinieku skaits XI PAPILDINĀJUMS PIETEIKUMS
REĢISTRĒTA EKSPORTĒTĀJA STATUSA IEGŪŠANAI
1. Eksportētāja vārds/nosaukums, pilna adrese un valsts (informācija nav konfidenciāla) 2. Kontaktinformācija, tostarp tālruņa un faksa numurs, kā arī e-pasta adrese, ja ir pieejama (konfidenciāla informācija) 3. Jūsu darbību apraksts, norādot, vai Jūsu galvenā darbības joma ir ražošana vai tirdzniecība (informācija nav konfidenciāla), un attiecīgā gadījumā aprakstot rūpniecisko procesu (konfidenciāla informācija). 4. Indikatīvs to preču apraksts, kas atbilst preferenciāla režīma piemērošanai, tostarp indikatīvs Harmonizētās sistēmas četrciparu pozīciju saraksts (vai nodaļu saraksts, ja uz tirgotajām precēm attiecas vairāk nekā divdesmit Harmonizētās sistēmas pozīciju). 5. Eksportētāja apņemšanās Apakšā parakstījusies persona ar šo deklarē, ka sniegtie dati ir pareizi un – apliecina, ka tai iepriekš nav atsaukta reģistrācija, bet, ja tā ir bijusi atsaukta, apliecina, ka ir novērsusi situāciju, kas izraisīja šādu atsaukšanu; – apņemas sagatavot paziņojumus par izcelsmi tikai par precēm, kas atbilst preferenciāla režīma piemērošanai, un ievērot izcelsmes noteikumus, kas šādām precēm noteikti šajā pielikumā; – apņemas veikt attiecīgu ražošanas un to preču piegādes komerciālu uzskaiti, kuras atbilst preferenciāla režīma piemērošanai, un glabāt to vismaz trīs gadus no paziņojuma par izcelsmi sagatavošanas dienas; – apņemas piekrist jebkurai paziņojumu par izcelsmi pareizības kontrolei, tostarp Komisijas vai dalībvalstu iestāžu veiktai uzskaites dokumentu pārbaudei un telpu apmeklējumiem; – apņemas lūgt svītrot to no reģistrēto eksportētāju saraksta, ja tā vairs nepilda nosacījumus, kas jāievēro, lai eksportētu preces saskaņā ar šo lēmumu, vai arī vairs neplāno eksportēt šādas preces. ____________________________________________________ Vieta, datums un pilnvarotā parakstītāja paraksts; statuss un/vai amats 6. Eksportētāja iepriekšēja un informēta piekrišana viņa personas datu publicēšanai internetā Apakšā parakstījusies persona ar šo apliecina, ka tā ir informēta, ka sniegtā informācija var tikt uzglabāta Komisijas datubāzē un ka šie dati var tikt publicēti internetā, izņemot informāciju, kas šajā pieteikumā atzīmēta kā konfidenciāla. Persona piekrīt šīs informācijas publicēšanai un atklāšanai internetā. Apakšā parakstījusies persona var atsaukt savu piekrišanu šīs informācijas publicēšanai internetā, nosūtot elektronisko pastu, faksu vai rakstveida vēstuli uz šādu adresi: ____________________________________________________ Vieta, datums un pilnvarotā parakstītāja paraksts; statuss un/vai amats 7. Aile paredzēta valdības iestādes oficiālai izmantošanai Pieteikuma iesniedzējs ir reģistrēts ar šādu numuru: Reģistrētais numurs: ______________________________ Reģistrācijas datums _______________________________ Derīguma termiņš no _____________________________ Paraksts un zīmogs _______________________________ Svarīga piezīme pieteikuma iesniedzēja uzmanībai. Lūdzam ņemt vērā to, ka visi dati ar atzīmi ,,informācija nav konfidenciāla” tiks iekļauti sabiedrībai pieejamā datubāzē; dati ar atzīmi ,,konfidenciāla informācija” būs pieejami Jūsu valdības kompetentajām iestādēm un Savienības un tās dalībvalstu kompetentajām iestādēm. XII PAPILDINĀJUMS PAZIŅOJUMS PAR IZCELSMI Paziņojums par izcelsmi ir jāsagatavo katrā
komercdokumentā, norādot eksportētāja un saņēmēja nosaukumu/vārdu un pilnu
adresi, kā arī preču aprakstu un izdošanas datumu (1) Teksts franču valodā L'exportateur (Numéro d’exportateur
enregistré – excepté lorsque la valeur des produits originaires contenus dans
l’envoi est inférieure à EUR 10.000 (2)) des produits couverts par le
présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits
ont l'origine préférentielle . . . (3) au sens des
règles d'origine de la Décision d'association des pays et territoires
d'outre-mer et que le critère d’origine satisfait est … …(4) Teksts angļu valodā The exporter (Number of Registered Exporter
– unless the value of the consigned originating products does not exceed
EUR 10,000 (2)) of the products covered by this document declares that,
except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (3) according to rules of origin of the
Decision on the association of the overseas countries and territories and that
the origin criterion met is … …(4) __________________________________ (1) Ja paziņojums par izcelsmi aizstāj
citu paziņojumu saskaņā ar 51. pantu, tas tiek norādīts un vienmēr tiek
minēts arī oriģinālā paziņojuma izdošanas datums. (2) Ja paziņojums par izcelsmi aizstāj
citu paziņojumu, turpmākais preču turētājs, kas sagatavojis šādu paziņojumu,
norāda savu vārdu un pilnu adresi, aiz kuras seko piebilde ,,acting on the
basis of the statement on origin made out by [name and full address of the
exporter in the OCT], registered under the following number [Number of
Registered Exporter of the exporter in the OCT]” (,,pamatojoties uz paziņojumu
par izcelsmi, ko sagatavojis [eksportētāja, kas atrodas AZT, nosaukums/vārds un
pilna adrese], reģistrēts ar šādu numuru [eksportētāja, kas atrodas AZT, numurs
reģistrēto eksportētāju sarakstā”). (3) Jānorāda izstrādājumu izcelsmes
valsts. Ja paziņojums par izcelsmi pilnībā vai daļēji attiecas uz Seūtas un
Meliļas izcelsmes izstrādājumiem 67. panta nozīmē, eksportētājam tas
skaidri jānorāda dokumentā, par kuru tiek sastādīts paziņojums, ierakstot
simbolu ,,CM”. (4) Attiecībā uz pilnībā iegūtiem izstrādājumiem
ieraksta burtu ,,P”; attiecībā uz pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem
izstrādājumiem ieraksta burtu ,,W” un aiz tā – preču aprakstīšanas un kodēšanas
harmonizētās sistēmas (Harmonizētā sistēma) četru ciparu pozīciju, kas attiecas
uz eksportēto izstrādājumu (piemēram, ,,W” 9618); vajadzības gadījumā
iepriekš minēto aizstāj ar vienu no šādām norādēm: ,,EU cumulation”, ,,OCT
cumulation”, ,,cumulation with EPA country”, ,,extended cumulation with country
x” vai ,,Cumul UE”, ,,cumul OCT”, ,,cumul avec pays APE”, ,,cumul étendu avec
le pays x”. XIII PAPILDINĀJUMS IZSTRĀDĀJUMI, UZ KURIEM LĪDZ 2015. GADA
1. OKTOBRIM NEATTIECAS 8. PANTĀ MINĒTIE NOTEIKUMI PAR KUMULĀCIJU HS/KN kods || Apraksts 1701 || Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā 1702 || Citādi cukuri, tostarp ķīmiski tīra laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs. Ex 1704 90, kas atbilst 1704 90 99 || Cukura konditorejas izstrādājumi bez kakao piedevas (izņemot košļājamo gumiju; lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām; balto šokolādi; konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk; pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas; apcukurotos izstrādājumus; konditorejas izstrādājumus košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā; karameles ar pildījumu; īrisus; mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes; presētas tabletes) Ex 1806 10, kas atbilst 1806 10 30 || Kakao pulveris, kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze Ex 1806 10, kas atbilst 1806 10 90. || Kakao pulveris, kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze Ex 1806 20, kas atbilst 1806 20 95 || Pārtikas izstrādājumi, kas satur kakao, briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg (izņemot kakao pulveri, izstrādājumus, kas pēc svara satur 18 % vai vairāk kakao sviesta vai kuru kombinētais svars ir 25 % vai vairāk kakao sviesta vai piena tauku; šokolādes piena skaidiņas; aromatizētu šokolādes glazūru; šokolādi un šokolādes izstrādājumus; cukura konditorejas izstrādājumus un to aizstājējus ar kakao piedevu, kas pagatavoti no cukura aizvietotājiem; uz maizes ziežamus produktus ar kakao piedevu; izstrādājumus ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai) Ex 1901 90, kas atbilst 1901 90 99 || Pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no 0401.–0404. pozīcijas precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur (izņemot pārtikas izstrādājumus, kas nesatur vai satur mazāk par 1,5 % piena tauku, 5 % saharozes (tostarp invertcukura) vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes; pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no 0401.–0404. pozīcijas precēm; pārtikas produktus zīdaiņiem, safasētus mazumtirdzniecībai; maisījumus un mīklas 1905. pozīcijā minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai) Ex 2101 12, kas atbilst 2101 12 98 || Izstrādājumi uz kafijas bāzes (izņemot kafijas ekstraktus, esences un koncentrātus un izstrādājumus uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes) Ex 2101 20, kas atbilst 2101 20 98 || Izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes (izņemot tējas vai mates ekstraktus, esences un koncentrātus un izstrādājumus uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes) Ex 2106 90, kas atbilst 2106 90 59 || Aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi (izņemot izoglikozes sīrupus, laktozes sīrupu, glikozes sīrupu un maltodekstrīna sīrupu) Ex 2106 90, kas atbilst 2106 90 98 || Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur (izņemot proteīna koncentrātus un strukturētas olbaltumvielas; saliktus alkohola izstrādājumus, kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā; aromatizētus vai iekrāsotus cukura sīrupus; izstrādājumus, kas satur ne mazāk par 1,5 % piena tauku, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes) Ex 3302 10, kas atbilst 3302 10 29 || Izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu rūpniecībā un kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi dzērienam ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju, kas nepārsniedz 0,5 % (izņemot izstrādājumus, kas satur ne mazāk par 1,5 % piena tauku, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes) VII PIELIKUMS Preferenču pagaidu atcelšana 1. pants
Preferenču atcelšanas principi 1. Šā lēmuma 41. pantā
paredzēto preferenciālo režīmu var uz laiku atcelt attiecībā uz visiem vai
konkrētiem AZT izcelsmes izstrādājumiem, ja notiek: (a)
krāpšana; (b)
pārkāpumi vai sistemātiska neatbilstība vai nespēja
nodrošināt atbilstību produktu izcelsmes noteikumiem un ar tiem saistītajām
procedūrām; (c)
vai nespēja nodrošināt 2. punktā un
VI pielikuma V sadaļā minēto administratīvo sadarbību, kas
nepieciešama šā lēmuma 41.–48. pantā minēto noteikumu īstenošanai un
pārraudzībai. 2. Administratīvā sadarbība, kas
minēta 1. punktā, cita starpā paredz, ka AZT veic šādas darbības: (a)
paziņo Komisijai un atjaunina informāciju, kas
vajadzīga izcelsmes noteikumu īstenošanai un to pārraudzībai; (b)
palīdz Savienībai, pēc dalībvalstu muitas iestāžu
pieprasījuma veicot preču izcelsmes apliecinājuma turpmāku pārbaudi un
savlaicīgi paziņojot tās rezultātus; (c)
veic vai organizē atbilstošus izmeklēšanas
pasākumus, lai noteiktu un novērstu izcelsmes noteikumu pārkāpšanu; (d)
palīdz Savienībai, ciešā sadarbībā ar dalībvalstu
kompetentajām iestādēm atļaujot Komisijai veikt Savienības izmeklēšanas savā
teritorijā, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību
saistībā ar šā lēmuma 41. pantā minēto režīmu piešķirtajām priekšrocībām; (e)
ievēro izcelsmes noteikumus vai nodrošina
atbilstību izcelsmes noteikumiem attiecībā uz kumulāciju VI pielikuma 7.–10. panta
nozīmē; (f)
palīdz Savienībai pārbaudīt rīcību, ja pastāv
pieņēmums par krāpšanu, kas saistīta ar izcelsmi. Pieņēmumu par krāpšanu var
izdarīt, ja izstrādājumu imports saskaņā ar šajā lēmumā paredzēto preferenciālo
režīmu ievērojami pārsniedz saņēmējas AZT parasto eksporta līmeni. 2. pants
Preferenciālā režīma atcelšana 1. Komisija var uz laiku atcelt
šajā lēmumā paredzēto preferenciālo režīmu attiecībā uz visiem vai konkrētiem
saņēmējvalsts izcelsmes izstrādājumiem, ja tā uzskata, ka pastāv pietiekami
pierādījumi, ka pagaidu atcelšana būtu pamatota šā pielikuma 1. panta 1. un
2. punktā minēto iemeslu dēļ, ar noteikumu, ka iepriekš tā: (a)
ir apspriedusies ar VIII pielikuma 10. pantā
minēto komiteju saskaņā ar 3. panta 2. punktā minēto procedūru; (b)
ir aicinājusi dalībvalstis veikt vajadzīgos
piesardzības pasākumus, lai aizsargātu Savienības finanšu intereses un/vai
nodrošinātu, ka saņēmējvalsts ievēro savas saistības; un (c)
ir publicējusi paziņojumu Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī, ka pastāv pamats šaubām par preferenciālā režīma
piemērošanu un/vai par to, ka saņēmējvalsts izpilda savas saistības, kas var
likt apšaubīt tās tiesības turpināt gūt labumu no šā lēmuma sniegtajām
priekšrocībām. Komisija informē attiecīgo AZT par jebkuru saskaņā
ar šo punktu pieņemto lēmumu, pirms tas stājas spēkā. Komisija par to paziņo
arī VIII pielikuma 10. pantā minētajai komitejai. 2. Pagaidu atcelšanas ilgums
nepārsniedz sešus mēnešus. Šā termiņa beigās Komisija pieņem lēmumu par to, vai
pagaidu atcelšanu izbeigt, iepriekš informējot VIII pielikuma 10. pantā
minēto komiteju, vai pagarināt pagaidu atcelšanas ilgumu saskaņā ar šā panta 1. punktā
minēto procedūru. 3. Dalībvalstis paziņo Eiropas
Komisijai visu attiecīgo informāciju, kas var pamatot preferenču atcelšanu vai
atcelšanas pagarināšanu. 3. pants Komitejas procedūra 1. Lai īstenotu 2. pantu,
Komisijai palīdz VIII pielikuma 10. pantā minētā komiteja. 2. Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro 5. pantu Regulā (ES) Nr. 182/2011. VIII PIELIKUMS Aizsardzības un uzraudzības procedūrAS 1. pants
Definīcijas saistībā ar uzraudzības un aizsardzības pasākumiem Lai piemērotu šā pielikuma 2.–10. pantu
saistībā ar uzraudzības un aizsardzības pasākumiem, (a)
,,līdzīgs izstrādājums” ir izstrādājums, kas ir
identisks, t. i., no visiem aspektiem vienāds ar attiecīgo izstrādājumu,
vai arī, ja šāda izstrādājuma nav, ar to saprot citu izstrādājumu, kura
īpašības ir ļoti līdzīgas attiecīgā izstrādājuma īpašībām, kaut arī tas nav
identisks no visiem aspektiem; (b)
,,ieinteresētās personas” ir personas, kas
iesaistītas 1. punktā minēto izstrādājumu un līdzīgu vai tieši konkurējošu
izstrādājumu importa ražošanā, izplatīšanā un/vai pārdošanā; (c)
,,nopietnas grūtības” pastāv tad, ja Savienības
ražotāju ekonomiskais un/vai finanšu stāvoklis pasliktinās. 2. pants
Aizsardzības pasākumu principi 1. Ja AZT izcelsmes
izstrādājumu, kas minēts šā lēmuma 41. pantā, importē tādā daudzumā un/vai
par tādām cenām, kas līdzīgu vai tieši konkurējošu izstrādājumu ražotājiem
Savienībā rada vai draud radīt nopietnas grūtības, tad var veikt vajadzīgos
aizsardzības pasākumus saskaņā ar punktiem. 2. Šā panta 1. punkta īstenošanas
nolūkā priekšroka ir tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucētu asociācijas
darbību. Šie pasākumi nedrīkst pārsniegt to, kas ir noteikti nepieciešams, lai
novērstu radušās grūtības. Tie nedrīkst pārsniegt ar šo lēmumu piešķirtā
preferenciālā režīma atcelšanu. 3. Veicot vai grozot
aizsardzības pasākumus, īpašu uzmanību pievērš iesaistīto AZT interesēm. 3. pants
Procedūras sākšana 1. Komisija izvērtē, vai jāveic
aizsardzības pasākumi, ja ir pietiekami daudz prima facie pierādījumu,
ka ir izpildīti šā pielikuma 2. panta nosacījumi. 2. Izmeklēšanu sāk pēc
dalībvalsts, jebkuras juridiskas personas vai apvienības, kas nav juridiska
persona un kas darbojas Savienības ražotāju vārdā, pieprasījuma vai pēc
Komisijas iniciatīvas, ja Komisija uzskata, ka ir pietiekami daudz prima
facie pierādījumu, kuri konstatēti, balstoties uz šā pielikuma 2. pantā
minētajiem faktoriem, un kuri pamato šādu izmeklēšanas sākšanu. Pieprasījumā
sākt izmeklēšanu iekļauj pierādījumus, ka ir izpildīti šā pielikuma 2. pantā
noteiktie nosacījumi aizsardzības pasākuma piemērošanai. Pieprasījumu iesniedz
Komisijai. Komisija, ciktāl iespējams, pārbauda pieprasījumā iekļauto
pierādījumu precizitāti un atbilstību, lai noteiktu, vai pietiek prima facie
pierādījumu, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu. 3. Ja izrādās, ka ir pietiekami prima
facie pierādījumi, lai pamatotu procedūras sākšanu, Komisija publicē
paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Procedūru sāk mēneša
laikā pēc pieprasījuma saņemšanas saskaņā ar 2. punktu. Ja sāk izmeklēšanu,
paziņojumā norāda visu vajadzīgo informāciju par procedūru un termiņiem,
tostarp iespēju vērsties pie Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorāta
uzklausīšanas amatpersonas. 4. Noteikumi un procedūras par
izmeklēšanas veikšanu ir izklāstīti 4. pantā. 5. Ja to pieprasa AZT iestādes,
tad, neskarot šajā pantā minētos termiņus, tiek organizētas trīspusējas
apspriedes, kas minētas šā lēmuma 13. pantā. Trīspusējo apspriežu darba
rezultātus nosūta konsultatīvajai komitejai. 4. pants
Izmeklēšana 1. Pēc procedūras sākšanas
Komisija veic izmeklēšanu. Šā panta 3. punktā noteiktais laikposms sākas
dienā, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir publicēts lēmums
par izmeklēšanas sākšanu. 2. Komisija var pieprasīt, lai
dalībvalstis tai nodrošina informāciju, un dalībvalstis veic visus vajadzīgos
pasākumus, lai apmierinātu jebkuru šādu pieprasījumu. Ja minētā informācija
izraisa vispārēju interesi un nav konfidenciāla šā pielikuma 11. panta
nozīmē, to iekļauj datnēs, kas nav konfidenciālas, kā noteikts 8. punktā. 3. Izmeklēšanu pabeidz
divpadsmit mēnešos pēc tās sākšanas. 4. Komisija iegūst visu
informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu, lai izdarītu konstatējumu par šā
pielikuma 2. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, un, ja uzskata par
vajadzīgu, cenšas pārbaudīt minēto informāciju. 5. Izmeklēšanā Komisija novērtē
visus objektīvi un kvantitatīvi nosakāmos atbilstošos faktorus, kuri ietekmē
Savienības ražošanas nozares situāciju, jo īpaši tirgus daļu un pārdošanas
apjoma, ražošanas apjoma, ražīguma, jaudu izmantošanas, peļņas un zaudējumu, kā
arī nodarbinātības izmaiņas. Šis uzskaitījums nav visaptverošs, un Komisija var
ņemt vērā arī citus atbilstīgus faktorus. 6. Ieinteresētās personas, kas
pieteikušās termiņā, kas noteikts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
publicētajā paziņojumā, un attiecīgās AZT pārstāvji pēc rakstiska lūguma var
pārbaudīt visu informāciju, kas Komisijai iesniegta saistībā ar izmeklēšanu,
izņemot iekšējo dokumentāciju, ko sagatavojušas Savienības vai tās dalībvalstu
iestādes, ar nosacījumu, ka minētā informācija ir būtiska viņu lietas izklāstā
un nav konfidenciāla 11. panta nozīmē, un ka Komisija to izmanto
izmeklēšanā. Ieinteresētās personas, kas pieteikušās, var Komisijai darīt
zināmu savu viedokli par attiecīgo informāciju. Minēto viedokli ņem vērā, ja ir
pietiekami prima facie pierādījumi. 7. Komisija nodrošina, lai visi
izmeklēšanā izmantotie dati un statistika būtu pieejami, saprotami, pārredzami
un pārbaudāmi. 8. Komisija uzklausa
ieinteresētās personas, jo īpaši, ja tās termiņā, kas noteikts Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētajā paziņojumā, iesniegušas
rakstisku pieteikumu ar norādi, ka izmeklēšanas iznākums faktiski var ietekmēt
šīs personas un ka pastāv īpaši iemesli tās uzklausīt. Komisija šīs personas
uzklausa arī turpmāk, ja ir īpašs pamatojums to darīt. 9. Ja informāciju neiesniedz
Komisijas noteiktajā termiņā vai tiek būtiski kavēta izmeklēšana, atzinumus var
sniegt uz pieejamo faktu pamata. Ja Komisija konstatē, ka kāda ieinteresētā
persona vai trešā persona tai sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, tā
neņem vērā minēto informāciju un var izmantot pieejamos faktus. 10. Komisija rakstiski informē
attiecīgo AZT par izmeklēšanas sākšanu. 5. pants
Iepriekšējas uzraudzības pasākumi 1. Šā lēmuma 41. pantā minētajiem
AZT izcelsmes izstrādājumiem var attiecināt īpašu uzraudzību. 2. Iepriekšējas uzraudzības
pasākumus Komisija pieņem saskaņā ar šā pielikuma 6. pantā minēto
konsultēšanās procedūru. 3. Iepriekšējas uzraudzības
pasākumi ir spēkā ierobežotu laiku. Ja vien nav paredzēts citādi, tie zaudē
spēku otrā sešu mēnešu perioda beigās pēc pirmā sešu mēnešu perioda, kurā šie
pasākumi tika ieviesti. 4. Komisija un AZT kompetentās
iestādes nodrošina uzraudzības pasākumu efektivitāti, ieviešot administratīvās
sadarbības metodes, kas izklāstītas VI un VII pielikumā. 6. pants
Pagaidu aizsardzības pasākumu noteikšana 1. Pienācīgi pamatotos
steidzamos gadījumos, kas saistīti ar Savienības ražotāju ekonomiskā un/vai
finanšu stāvokļa pasliktināšanos, ko būtu sarežģīti uzlabot, var noteikt
pagaidu pasākumus. Pagaidu pasākumus nepiemēro ilgāk par 200 dienām.
Pagaidu pasākumus Komisija pieņem saskaņā ar šā pielikuma 10. pantā minēto
konsultēšanās procedūru. Nenovēršamu, steidzamu iemeslu gadījumos Komisija
pieņem tūlītēji piemērojamus pagaidu aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā
pielikuma 10. pantā minēto procedūru. 2. Ja pagaidu aizsardzības
pasākumus atceļ, jo izmeklēšana liecina, ka nav izpildīti šā pielikuma 2. pantā
izklāstītie nosacījumi, visus minēto pagaidu pasākumu rezultātā iekasētos
muitas nodokļus atmaksā automātiski. 7. pants
Galīgo pasākumu noteikšana 1. Ja galīgi konstatētie fakti
liecina, ka nav izpildīti šā pielikuma 2. pantā izklāstītie nosacījumi,
Komisija pieņem lēmumu par izmeklēšanas un procedūras izbeigšanu saskaņā ar šā
pielikuma 4. pantā minēto pārbaudes procedūru. Komisija, pienācīgi ņemot
vērā konfidenciālas informācijas aizsardzību šā pielikuma 9. panta nozīmē,
publicē ziņojumu, kurā sniedz konstatējumus un pamatotus secinājumus, kas
izdarīti par visiem attiecīgajiem faktiskajiem un juridiskajiem jautājumiem. 2. Ja galīgi konstatētie fakti
liecina, ka ir izpildīti šā pielikuma 2. pantā izklāstītie nosacījumi,
Komisija saskaņā ar 4. pantā minēto pārbaudes procedūru pieņem lēmumu, ar
kuru nosaka galīgos aizsardzības pasākumus. Komisija, pienācīgi ņemot vērā
konfidenciālas informācijas aizsardzību šā pielikuma 9. panta nozīmē,
publicē ziņojumu ziņojumu ar to būtisko faktu un apsvērumu kopsavilkumu, kuri
attiecas uz aizsardzības pasākumu noteikšanu, un nekavējoties informē AZT
iestādes par lēmumu veikt vajadzīgos aizsardzības pasākumus. 8. pants
Aizsardzības pasākumu ilgums un pārskatīšana 1. Aizsardzības pasākums paliek
spēkā tikai tik ilgi, cik vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu
un atvieglinātu pielāgošanos. Minētais laikposms nepārsniedz trīs gadus, ja
vien netiek pagarināts saskaņā ar 2. punktu. 2. Sākotnējo aizsardzības
pasākuma termiņu izņēmuma kārtā var pagarināt līdz diviem gadiem, ja ir
noteikts, ka aizsardzības pasākums ir joprojām vajadzīgs, lai novērstu vai
labotu nopietnas grūtības. 3. Pirms ikviena pagarinājuma
atbilstīgi 3. punktam jāveic izmeklēšana, ko veic pēc dalībvalsts,
jebkuras juridiskas personas vai asociācijas, kas nav juridiska persona un kas
rīkojas Savienības ražošanas nozares vārdā, pieprasījuma vai pēc Komisijas
iniciatīvas, ja ir pietiekami daudz prima facie pierādījumu, ka
aizsardzības pasākums vēl joprojām ir vajadzīgs. 4. Paziņojumu par izmeklēšanas
sākšanu publicē saskaņā ar 4. pantu, un aizsardzības pasākums paliek spēkā
līdz izmeklēšanas rezultāta paziņošanas. Izmeklēšanu veic un visus lēmumus par
pagarinājumu atbilstīgi 2. punktam pieņem saskaņā ar 6. un 7. panta
noteikumiem. 9. pants
Konfidencialitāte 1. Saskaņā ar šo lēmumu saņemto
informāciju izmanto tikai tam mērķim, kuram tā pieprasīta. Bez informācijas
sniedzēja īpašas atļaujas neizpauž nedz konfidenciālu informāciju, nedz arī
konfidenciāli sniegtu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo lēmumu. 2. Katrā lūgumā ievērot
konfidencialitāti tiek norādīti iemesli, kāpēc informācija ir konfidenciāla.
Taču, ja informācijas sniedzējs nevēlas to darīt publiski pieejamu, kā arī
neatļauj to izpaust ne kopumā, ne arī konspektīvi un ja tiek uzskatīts, ka
konfidencialitātes pieprasījums nav pamatots, tad attiecīgo informāciju var
neņemt vērā. 3. Informāciju katrā ziņā
uzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana varētu būtiski negatīvi ietekmēt
informācijas sniedzēju vai šādas informācijas avotu. 4. Šā panta 1.–4. punkts
neliedz Savienības iestādēm atsaukties uz vispārpieejamu informāciju un jo
īpaši uz iemesliem, pamatojoties uz kuriem pieņemti lēmumi saskaņā ar šo
lēmumu. Minētās iestādes tomēr ņem vērā attiecīgo fizisko un juridisko personu
likumīgās intereses neatklāt noslēpumus, kas saistīti ar to uzņēmējdarbību. 10. pants
Komitejas procedūra 1. Komisijai palīdz komiteja,
kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes 2009. gada 26. februāra
Regulā (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem[99]. Minētā komiteja ir komiteja
Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē. 2. Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro 4. pantu Regulā (ES) Nr. 182/2011. 3. Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro 5. pantu Regulā (ES) Nr. 182/2011. 4. Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro 8. pantu Regulā (ES) Nr. 182/2011 saistībā ar tās 4. pantu. TIESĪBU AKTA
FINANŠU PĀRSKATS 1. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
KONTEKSTS 1.1. Priekšlikuma/iniciatīvas
nosaukums 1.2. Attiecīgās politikas jomas ABM/ABB
struktūrā 1.3. Priekšlikuma/iniciatīvas būtība 1.4. Mērķi 1.5. Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums 1.6. Ilgums un finansiālā ietekme 1.7. Paredzētie pārvaldības veidi 2. PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI 2.1. Uzraudzības un ziņošanas noteikumi 2.2. Pārvaldības un kontroles sistēma 2.3. Krāpšanas un pārkāpumu apkarošanas pasākumi 2.4. Kontroles
izmaksu un ieguvumu tāme 3. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME TIESĪBU
AKTA PRIEKŠLIKUMA FINANŠU PĀRSKATS 1. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
KONTEKSTS 1.1. Priekšlikuma/iniciatīvas
nosaukums Padomes
lēmums par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Savienību (Lēmums
par aizjūras asociāciju) 1.2. Attiecīgās
politikas jomas ABM/ABB struktūrā[100] 21. sadaļa
– Attīstība un attiecības ar Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna reģiona
(ĀKK) valstīm 21 04
– Vide un ilgtspējīga dabas resursu, tostarp enerģijas, pārvaldība 21 05
– Humānā un sociālā attīstība 21 06
– Ģeogrāfiskā sadarbība ar Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna reģiona (ĀKK)
valstīm 21 07
– Attīstības sadarbība un ad hoc programmas 1.3. Priekšlikuma/iniciatīvas
būtība ¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu
darbību ¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu
darbību, pamatojoties uz izmēģinājuma projektu/sagatavošanas darbību[101] x Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz esošas
darbības pagarināšanu ¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz darbību,
kas pārveidota jaunā darbībā 1.4. Mērķi 1.4.1. Komisijas
daudzgadu stratēģiskie mērķi, kurus plānots sasniegt ar priekšlikumu/iniciatīvu Veicināt
AZT ekonomikas un sociālo attīstību un izveidot ciešas ekonomiskās attiecības
starp tām un visu Eiropas Savienību. Kalpot
šo zemju un teritoriju iedzīvotāju interesēm un labklājībai, palīdzot sasniegt
tādu ekonomikas, sociālu un kultūras attīstību, pēc kādas viņi tiecas. Uzlabot
AZT konkurētspēju, nostiprināt AZT elastību, mazināt to neaizsargātību un
veicināt sadarbību starp tām un citiem partneriem. 1.4.2. Konkrētie
mērķi un attiecīgās ABM/ABB darbība Mērķi
ir šādi: a) veicināt
ES vērtību un standartu izplatīšanu plašākā pasaulē; b) izveidot
ciešākas ES un AZT savstarpējās attiecības, kuru pamatā ir abpusējas intereses; c) uzlabot
AZT konkurētspēju; d) nostiprināt
AZT elastību un mazināt to neaizsargātību ekonomikā un vides jomā; e) veicināt
AZT sadarbību ar trešiem partneriem; f) integrēt
ES politikas programmas prioritātes; g) ņemt
vērā izmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos un ES tirdzniecības nolīgumus ar
trešiem partneriem. To
panāk, paredzot īstenot šādus pasākumus: a) veicināt
AZT ekonomikas un sociālo attīstību, izveidojot ciešas ekonomiskās attiecības
starp tām un visu Eiropas Savienību; b) atbalstīt
AZT spējas definēt un īstenot politiku, stratēģijas, rīcību plānus un pasākumus
jomās, kas izvēlētas iesaistīto personu sadarbībai. Izveidot koordinētu
sadarbību vides, klimata pārmaiņu un katastrofu riska samazināšanas jomā, lai
atbalstītu AZT ilgtspējīgu attīstību; c) veicināt
resursu ilgtspējīgu izmantošanu un resursu efektivitāti un sekmēt to, ka
ekonomikas izaugsme nav saistīta ar vides degradāciju; d) atbalstīt
AZT ekonomiku diversifikācijas procesu; e) sekmēt
AZT ilgtspējīgu attīstību un veicināt izcilību un rūpniecisko konkurētspēju AZT
iekšienē, īstenojot Eiropas Savienības un AZT sadarbību zinātnes, tehnoloģijas
(tostarp informācijas un komunikāciju tehnoloģiju), pētniecības un inovācijas
jomā; f) atbalstīt
AZT centienus, lai vajadzības gadījumā panāktu AZT vietējo tiesību aktu
atbilstību Eiropas Savienības tiesību aktiem; g) stiprināt
saites starp jauniešiem, kuri dzīvo AZT un Eiropas Savienībā; veicināt augstas
kvalitātes izglītības un pienācīga darba nodrošināšanu AZT un reģionos, kuros
tās atrodas; sekmēt AZT spēju pastiprināšanu saistībā ar infekcijas slimību
uzliesmojumu uzraudzību, atklāšanu un reaģēšanu uz tiem; h) ņemt
vērā AZT kultūras daudzveidību un identitāti un sniegt ieguldījumu to
saglabāšanā; i) stimulēt
AZT efektīvu integrāciju reģionālajās un pasaules ekonomikās un preču un
pakalpojumu tirdzniecības attīstību; j) mazināt
ietekmi, ko rada AZT nošķirtība, kas ir šķērslis AZT konkurētspējai; k) atbalstīt
AZT spējas izstrādāt un īstenot politiku, kas ir vajadzīga preču un pakalpojumu
tirdzniecības attīstībai šajās teritorijās; l) atbalstīt
AZT labvēlīgas ieguldījumu vides izveidē, lai tādējādi atbalstītu AZT sociālo
un ekonomikas attīstību; m) veicināt
finanšu sistēmas stabilitāti, integritāti un pārredzamību, kā arī labu
pārvaldību nodokļu jomā; n) atbalstīt
AZT inovatīvu un efektīvu līdzekļu izstrādē policijas un tiesu iestāžu
sadarbības jomā un šīs teritorijas cīņā pret cilvēku tirdzniecību, terorismu un
citiem organizētās noziedzības veidiem; o) atbalstīt
AZT eksporta un tirdzniecības spējas; p) nodrošināt
iespējas mērķtiecīgai sadarbībai un dialogam tirdzniecībā un ar tirdzniecību
saistītās jomās. Attiecīgās ABM/ABB darbības 21. sadaļa
– Attīstība un attiecības ar Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna reģiona
(ĀKK) valstīm 21 04
– Vide un ilgtspējīga dabas resursu, tostarp enerģijas, pārvaldība 21 05
– Humānā un sociālā attīstība 21 06
– Ģeogrāfiskā sadarbība ar Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna reģiona (ĀKK)
valstīm 21 07
– Attīstības sadarbība un ad hoc programmas (skatīt 1.2. punktu). 1.4.3. Paredzamie
rezultāti un ietekme Norādīt, kāda ir
priekšlikuma/iniciatīvas iecerētā ietekme uz finansējuma saņēmējiem/mērķgrupām. Paredzamā
ietekme ir: a) ciešākas
ekonomikas attiecības starp AZT un Eiropas Savienību; b) pastiprinātas
AZT spējas definēt un īstenot politiku, stratēģijas, rīcību plānus un pasākumus
jomās, kas izvēlētas iesaistīto personu sadarbībai; c) labāka
resursu izmantošana un resursu efektivitāte; d) turpmāka
AZT ekonomiku diversifikācija; e) pastiprināta
sadarbība zinātnes, tehnoloģijas (tostarp informācijas un komunikāciju
tehnoloģiju), pētniecības un inovācijas, kā arī vides, klimata pārmaiņu un
katastrofu riska samazināšanas jomā; f) uzlabota
konverģence starp AZT un ES tiesību aktiem; g) pastiprināta
apmaiņa starp jauniešiem no ES un AZT; uzlabota izglītības kvalitāte un labāki
darba apstākļi AZT, kā arī uzlabotas spējas rīkoties infekcijas slimību
uzliesmojumu gadījumā; h) lielāka
izpratne par AZT kultūras daudzveidību un identitāti; i) turpmāka
AZT integrācija reģionālajās un pasaules ekonomikās; j) uzlabota
piekļuve AZT; k) labākas
spējas izstrādāt un īstenot politiku, kas ir vajadzīga tirdzniecības
attīstībai; l) labvēlīga
ieguldījumu vide AZT; m) stabilākas,
uzticamākas un pārredzamākas finanšu sistēmas AZT; n) inovatīvi
un efektīvi policijas un tiesu iestāžu sadarbības līdzekļi, proti, cīņā pret
cilvēku tirdzniecību, terorismu un citiem organizētās noziedzības veidiem; o) uzlabotas
eksporta un tirdzniecības spējas; p) pastiprināts
dialogs un mērķtiecīga sadarbība tirdzniecībā un ar tirdzniecību saistītās
jomās. 1.4.4. Rezultātu
un ietekmes rādītāji Norādīt
priekšlikuma/iniciatīvas īstenošanas uzraudzībā izmantojamos rādītājus. Lēmums
par aizjūras asociāciju (LAA) ir politisks lēmums, kas nodrošina tiesisko
regulējumu Līgumā paredzētajai sadarbībai starp Eiropas Savienību un AZT. Lēmumu
par aizjūras asociāciju papildinās ar Komisijas īstenošanas regulu un
plānošanas dokumentiem, kas aptvers kopīgu vienošanos par ES un AZT sadarbības
stratēģijām (galveno(-ajām) nozari(-ēm)) un atbilstošajiem finanšu
piešķīrumiem. Plānošanas
dokumentos un vēlākajos Komisijas lēmumos par finansēšanu tiks iekļauti
atbilstošie rādītāji, kas jāizmanto stratēģijas uzraudzībai. Atkarībā no AZT
īpatnībām un sadarbības nozares rādītāji aptvers ieguldījumu, iznākumu,
rezultātu un ietekmi. Konkrētos gadījumos, kad ES atbalsta īstenošanas pamats
ir budžeta atbalsts, nav izslēgts, ka tiek noteikti ikgada mērķi un ES atbalstu
piešķir atkarībā no mērķu sasniegšanas līmeņa. 1.5. Priekšlikuma/iniciatīvas
pamatojums 1.5.1. Īstermiņa
vai ilgtermiņa vajadzības Līgumā
ir norādīta vajadzība pēc sīki izstrādātiem noteikumiem par AZT asociāciju ar
Eiropas Savienību. Pašreizējā lēmuma par aizjūras asociāciju darbība beidzas 2013. gada
31. decembrī, un ir vajadzīgs tiesiskais regulējums, lai nodrošinātu
piemērotu atbalstu un palīdzību, kas ir pieejama AZT. 1.5.2. ES
iesaistīšanās pievienotā vērtība Ņemot
vērā arvien sarežģītākās problēmas, neviena no ES iekšējām prioritātēm –
drošība, gudra, ilgtspējīga un integrējoša izaugsme un darbavietu izveide,
klimata pārmaiņas, piekļuve enerģijai, resursu efektivitāte, tostarp
bioloģiskās daudzveidības aizsardzība, droša ūdens resursu vai atkritumu
apsaimniekošana, veselības aizsardzība, pandēmijas un izglītība – netiks
atrisināta, izolējoties no pārējās pasaules. Situācijā,
kad 27 dalībvalstis darbojas kopēju politikas un stratēģijas virzienu
robežās, vienīgi Eiropas Savienībai ir kritiskā masa, lai reaģētu uz pasaules
mēroga problēmām, piemēram, klimata pārmaiņām. Atsevišķu dalībvalstu rīcība var
būt ierobežota un sadrumstalota. Šī kritiskā masa arī nodrošina Eiropas
Savienībai labākas pozīcijas, lai risinātu politisko dialogu ar AZT valdībām. Īstenojot
savu ārējo darbību, Eiropas Savienība apņemas veicināt savus standartus un
dalīties savā pieredzē. AZT ir potenciāls, lai kļūtu par Eiropas Savienības
stratēģiskajiem priekšposteņiem visā pasaulē. AZT tiesību aktu un standartu
modernizēšana, pielīdzinot tos ES līmeniem, varētu palielināt gan AZT, gan
Eiropas Savienības ietekmi to attiecīgajos reģionos. 1.5.3. Līdzīgas
līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās atziņas Uzsākot
sabiedrisku apspriešanu, tika apzināti vairāki vispārīgi jautājumi, piemēram,
attīstības sadarbībā veltot galveno uzmanību ciešākām savstarpējām attiecībām,
nevis nabadzības samazināšanai. AZT un dalībvalstis šo pārvirzi atbalstīja savā
kopīgajā nostājas dokumentā, kurā, vienlaikus atzīstot, ka pašreizējais
asociācijas satvars ir sniedzis būtisku ieguldījumu AZT ekonomikas un sociālajā
attīstībā, tika uzsvērts, ka attiecībā uz AZT ir vajadzīga diferencēta ES
pieeja salīdzinājumā ar pašreizējo pieeju, kas pievēršas ĀKK valstīm un citām
jaunattīstības valstīm. Tā vietā ir ierosināta savstarpīguma pieeja, lai ņemtu
vērā AZT īpatnības, to daudzveidību un neaizsargātību un balstītos uz
savstarpējām interesēm un kopīgām vērtībām. Paradigmas maiņai būtu arī jāņem
vērā politiskās prioritātes, kas radušās AZT un Eiropas Savienībā. Novērtējuma
pētījumā, ko neatkarīgi eksperti veica 2011. gadā, tika secināts, ka
saistībā ar AZT/ES finansiālo sadarbību 1999.–2009. gada laikposmā ir
bijis vajadzīgs pārāk ilgs laiks, lai saņemtu AZT paredzēto palīdzību, kas
finansēta no EAF resursiem un rezervēta reaģēšanai uz dabas katastrofām un
neparedzētiem notikumiem. Kā
efektivitātes sasniegšanas līdzeklis pētījumā ir apzināta arī nepieciešamība
pastiprināt sadarbību starp AZT un to kaimiņvalstīm. Šajā saistībā pētījumā ir
uzsvērts, ka Eiropas Savienība nepietiekamā mērā atvieglina sadarbību starp ATZ
un to kaimiņiem (trešām valstīm, ĀKK valstīm vai ES tālākajiem reģioniem), jo
īpaši tāpēc, ka partneriem ir jāizmanto dažādi ES fondi. Ir
pierādījies, ka ir gūti piekļūt ES programmām un horizontālajām budžeta
pozīcijām (neraugoties uz to, ka AZT ir pilnībā tiesīgas piekļūt šīm
programmām), galvenokārt tādēļ, ka vairumā AZT trūkst administratīvo spēju vai
nu piedalīties uzvarējušos projektos vai tos iesniegt. Attiecībā uz
tirdzniecības režīmu ir atzīmējams, ka vairāki jautājumi tika apzināti
neatkarīgu ekspertu veiktajos pētījumos un apspriežu gaitā ar iesaistītajām
personām un/vai tos izvirzīja Eiropas Komisija. AZT, to dalībvalstis un
neatkarīgi vērtētāji savos vispārējos novērtējumos par AZT tirdzniecības režīmu
bija vienisprātis, ka AZT/ES asociācijas tirdzniecības un ekonomikas elements
ir sekmējis AZT ilgtspējīgu sociālo un ekonomikas attīstību, sniedzot AZT drošu
piekļuvi lielajam ES tirgum un daudzas eksporta iespējas un atbalstot vietējās
ekonomikas. Neraugoties uz šiem pozitīvajiem rezultātiem, neatkarīgie vērtētāji
uzsvēra, ka AZT piedāvātā plaša apmēra piekļuve tirgum ne vienmēr ir radījusi
faktiskas tirdzniecības iespējas, jo AZT saskārās ar vairākām problēmām šīs
tirgus piekļuves efektīvā izmantošanā. Attiecībā
uz AZT/ES sadarbību tirdzniecības un ekonomikas jomā neatkarīgu ekspertu
veiktajos pētījumos ir ieteikts, ka pārskatītās AZT/ES asociācijas ietvaros
tiktu pārstrādāti attiecīgie noteikumi par pakalpojumu tirdzniecību un
izcelsmes noteikumi, paredzēts pietiekams atbalsts un spēju veidošanas
pasākumi, lai izstrādātu ar tirdzniecību saistītu AZT politiku un palīdzētu AZT
regulatīvās reformas jomā. 1.5.4. Saderība
un iespējamā sinerģija ar citiem attiecīgajiem instrumentiem Stratēģijā
„Eiropa 2020” ir izklāstīti kritēriji, uz kuru pamata jāpārbauda ES
politikas saderība un ES vērtību, standartu un interešu veicināšana. Saderību
ar stratēģiju „Eiropa 2020” jācenšas panākt attiecībā uz stratēģijas
gudras izaugsmes un ilgtspējas prioritātēm, sekmējot atbalstu pētniecībai,
inovācijai, kā arī informācijas un komunikāciju tehnoloģijām (IKT) un ilgtspējīgas
izaugsmes sasniegšanas spējām, kas ir sociālekonomiskās attīstības
katalizatori. Šajā
saistībā svarīga nozīme būs lēmumam par aizjūras asociāciju, kurš attiecas uz 2014.–2020. gadu.
„Pieredzes un zināšanu centru” izveides ideja varētu būt saistīta ar augstu
standartu (tostarp starptautisku standartu) īstenošanu un veicināšanu,
piemēram, vides, pārtikas nekaitīguma un patērētāju veselības jomā. Visām AZT
ir raksturīga liela bioloģiskā daudzveidība. Šajā kontekstā šīs bioloģiskās
daudzveidības ilgtspējīgai izmantošanai un aizsardzībai par labu nāktu labāka
zinātniskā dokumentācija un piekļuve pētījumu rezultātiem. Arī starptautisku
standartu īstenošana pārtikas nekaitīguma un dzīvnieku un augu veselības jomā
varētu atvieglināt tirdzniecību starp AZT un to tirdzniecības partneriem,
tostarp ES dalībvalstīm. ES saistības attiecībā uz vides standartu ievērošanu
un ES kā globālo procesu dalībniece cīņā pret klimata pārmaiņām varētu būt ļoti
vērtīga gan Eiropas Savienībai, gan AZT. Eiropas Komisija uzskata, ka AZT
bioloģiskā daudzveidība un citas dabas vērtības varētu būt pamats pastiprinātai
sadarbībai pētniecības un saglabāšanas jomā. Partnerība vides jomā varētu būt
abu pušu interesēs. 1.6. Ilgums
un finansiālā ietekme x Ierobežota ilguma
priekšlikums/iniciatīva –
x Priekšlikums/iniciatīva spēkā no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada
31. decembrim –
x Finansiālā ietekme no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada
31. decembrim –
¨ Beztermiņa
priekšlikums/iniciatīva –
Īstenošana ar uzsākšanas periodu no GGGG. līdz
GGGG., –
pēc kura turpinās normāla darbība. 1.7. Paredzētie
pārvaldības veidi[102] x Komisijas īstenota centralizēta tieša
pārvaldība x Centralizēta netieša pārvaldība, izpildes uzdevumus deleģējot: –
x izpildaģentūrām –
x Kopienu izveidotām struktūrām[103] –
x valstu publiskā sektora struktūrām vai struktūrām, kas veic valsts
pārvaldes uzdevumus –
¨ personām, kurām ir uzticēts veikt īpašas darbības saskaņā
ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu un kuras ir noteiktas
attiecīgā pamataktā Finanšu regulas 49. panta nozīmē x Dalīta pārvaldība
kopā ar dalībvalstīm xDecentralizēta pārvaldība kopā ar trešām
valstīm ¨ Pārvaldība kopā ar
starptautiskām organizācijām (precizēt) Ja norādīti vairāki
pārvaldības veidi, sniedziet papildu informāciju iedaļā „Piezīmes”. Piezīmes Tā kā lēmums par aizjūras asociāciju ir AZT un ES sadarbības satvars,
tad īstenošanas kārtība, kas jāparedz lēmumos par finansēšanu, tiks noteikta
katrā gadījumā atsevišķi atkarībā no pieņemtās stratēģijas un attiecīgās AZT
īpatnībām. 2. PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI 2.1. Uzraudzības
un ziņošanas noteikumi Norādīt periodiskumu
un nosacījumus. Lēmumā par aizjūras asociāciju ir noteikts tiesiskais regulējums AZT
asociācijai ar Eiropas Savienību. Pēc savas būtības tas ir teksts, kurā ir
izklāstītas ES ārējās attiecības ar šīm valstīm un teritorijām, un tāpēc tā
īstenošanu nevar novērtēt, izmantojot pamatrādītājus. Tomēr ES un AZT
sadarbības stratēģijas, kuru nolūks ir nodrošināt AZT ilgtspējīgu attīstību,
tiks novērtētas, izmantojot ieguldījumu un rezultātu rādītājus, kas ir noteikti
katras programmas ietvaros. 2.2. Pārvaldības
un kontroles sistēma 2.2.1. Apzinātie
riski Riska
vide Saskaņā
ar šo lēmumu paredzētā atbalsta darbības vidē pastāv šādi mērķu neizpildes,
neoptimālas finanšu pārvaldības un/vai piemērojamo noteikumu neievērošanas
(likumības un pareizības kļūdu) riski: –
ekonomiska/politiska nestabilitāte un/vai dabas
katastrofa var apgrūtināt un aizkavēt intervences pasākumu plānošanu un
īstenošanu, jo īpaši nestabilās valstīs; –
institucionālās un administratīvās kapacitātes
trūkums partnervalstīs var apgrūtināt un aizkavēt intervences pasākumu
plānošanu un īstenošanu; –
ģeogrāfiskā ziņā izkliedēti projekti un programmas
(kas aptver daudzas valstis/teritorijas/reģionus) var radīt loģistikas/resursu
problēmas uzraudzībā, jo īpaši kontroles pasākumu īstenošanā uz vietas; –
tā kā pastāv liela iespējamo partneru/atbalsta
saņēmēju dažādība ar atšķirīgām iekšējās kontroles struktūrām un iespējām, var
tikt sadrumstalota un tādējādi samazināta to resursu efektivitāte un
produktivitāte, kas ir pieejami Komisijai īstenošanas atbalstam un uzraudzībai; –
pieejamo datu par ārējā atbalsta rezultātiem un
ietekmi/valsts attīstības plāna īstenošanu partnervalstīs nepietiekama
kvalitāte un daudzums var ierobežot Komisijas spēju ziņot un atskaitīties par
rezultātiem; –
administratīvo izdevumu segšanai paredzētu līdzekļu
trūkums var radīt resursu nepietiekamību lēmuma pienācīgai pārvaldībai. Piemērojamo
noteikumu neatbilstības paredzamais riska līmenis Instrumenta
noteikumu ievērošanas mērķis ir attiecībā uz DEVCO projektu portfeli
saglabāt līdzšinējo neatbilstības riska līmeni (kļūdu rādītāju), kas ir
,,tīrais” atlikušo kļūdu līmenis (par pamatu ņemot daudzgadu bāzi pēc visu
plānoto kontroles pasākumu un korekciju īstenošanas noslēgtajos līgumos), kurš
ir mazāks nekā 2 %. Parasti ir paredzēts aptuvenais kļūdas diapazons 2–5 %
apmērā no attiecīgajā gadā nejauši atlasītu darījumu kopas, ko veic Eiropas
Revīzijas palāta ikgadējās ticamības deklarācijas (DAS) izstrādāšanas
nolūkā. DEVCO to uzskata par zemāko neatbilstības risku, ko var sasniegt
augstas riska pakāpes vidē, kādā tas darbojas, ņemot vērā administratīvo slogu
un nepieciešamo atbilstības kontroles pasākumu rentabilitāti. 2.2.2. Paredzētās
kontroles metodes Attīstības
un sadarbības ģenerāldirektorāts – EuropeAid iekšējās kontroles sistēma Attīstības
un sadarbības ģenerāldirektorāta – EuropeAid iekšējās
kontroles/pārvaldības process izstrādāts tā, lai sniegtu pietiekamu ticamību
par tā darbības efektivitātes un produktivitātes mērķu sasniegšanu, tā finanšu
pārskatu uzticamību un atbilstību attiecīgajam tiesiskajam un procesuālajam
regulējumam. Efektivitāte
un lietderība Lai
nodrošinātu savu darbību efektivitāti un lietderību (un mazinātu augsto riska
līmeni ārējā atbalsta vidē), papildus visiem Komisijas mēroga Stratēģiskās
politikas un plānošanas procesa elementiem, iekšējās revīzijas vides un citām
Komisijas iekšējās kontroles standartu prasībām Komisija arī turpmāk visos
savos instrumentos izmantos individuāli izstrādātu atbalsta pārvaldības
sistēmu, kuras sastāvā ietilpst šādi elementi: –
lielākās ārējā atbalsta daļas decentralizēta
pārvaldība, ko veic vietējās ES delegācijas; –
nepārprotami un oficiāli pārskatatbildības
noteikumi (no Komisijas kredītrīkotāja ar tieši deleģētām pilnvarām
(ģenerāldirektora)), izmantojot pastarpināto deleģēšanu no galvenā biroja
kredītrīkotāja ar pastarpināti deleģētām pilnvarām (direktora) līdz ES
delegācijas vadītājam; –
regulāra ES delegāciju ziņojumu (Ārējās palīdzības
pārvaldības ziņojumi) iesniegšana galvenajā birojā, iekļaujot tajā ES
delegācijas vadītāja ikgadējo ticamības deklarāciju; –
pamatīgas apmācības programmas nodrošināšana gan
galvenā biroja, gan attiecīgo ES delegāciju personālam; –
būtiska atbalsta un palīgmateriālu nodrošināšana
galvenā biroja/delegācijas personālam (tostarp ar interneta palīdzību); –
regulāri „pārbaudes” apmeklējumi „atbildīgajās”
delegācijās reizi 3–6 gados; –
projektu un programmu cikla pārvaldības metodes,
tostarp: –
kvalitātes veicināšanas līdzekļi intervences
izveidei, tās izpildes metode, finansēšanas mehānisms, pārvaldības sistēma,
īstenošanas partneru izvērtēšana un atlase u. tml.; –
programmu un projektu pārvaldības, uzraudzības un
ziņošanas līdzekļi efektīvai īstenošanai, tostarp veicot regulāru projektu
ārējo uzraudzību uz vietas; –
būtiski novērtēšanas un revīzijas elementi. Finanšu
pārskati un grāmatvedības uzskaite Komisija
arī turpmāk ievēros visaugstākos grāmatvedības uzskaites un finanšu pārskatu
standartus, izmantojot Komisijas uzkrājumu grāmatvedības uzskaites sistēmu (ABAC),
kā arī konkrētos ārējā atbalsta instrumentus, piemēram, ārējo attiecību Kopējo
informācijas sistēmu (CRIS). Saistībā
ar atbilstību konkrētajam tiesiskajam un procesuālajam regulējumam atbilstības
kontroles metodes ir izklāstītas 2.2. punktā (krāpšanas un pārkāpumu
apkarošanas pasākumi). 2.3. Krāpšanas
un pārkāpumu apkarošanas pasākumi Norādīt esošos vai
plānotos krāpšanas un pārkāpumu novēršanas un aizsardzības pasākumus. –
Ņemot vērā augsto riska līmeni vidē, kurā darbojas EuropeAid,
tā sistēmās jāparedz ievērojama iespējamo atbilstības kļūdu (pārkāpumu) rašanās
varbūtība darījumos un jāizveido augsta līmeņa kontroles mehānismi pēc iespējas
ātrākai to novēršanai, atklāšanai un izlabošanai maksājumu procesā. Praktiski
tas nozīmē, ka EuropeAid atbilstības kontroles pasākumos vislielākā
ticamība tiek piešķirta ievērojamām ārējo revidentu un Komisijas personāla
īstenotām ex ante pārbaudēm uz vietas, pamatojoties uz
daudzgadu bāzi, pirms projektu galīgo maksājumu veikšanas (kamēr vēl tiek
veiktas ex post revīzijas un pārbaudes), kas lielā mērā
pārsniedz Finanšu regulā paredzēto finanšu aizsargmehānismu prasības. EuropeAid
atbilstības sistēmu cita starpā veido šādi nozīmīgi elementi: –
preventīvi pasākumi; –
atbalsta pārvaldības un revīzijas darbinieku
obligātā pamata apmācība, kurā ietverti jautājumi par krāpšanu; –
palīgmateriālu nodrošināšana (arī ar interneta
palīdzību), tostarp šādi: ,,Praktiskie norādījumi par līgumiem”, ,,EuropeAid
palīgs”, ,,Finanšu pārvaldības rīki” (īstenošanas partneriem); –
ex ante
izvērtēšana, lai nodrošinātu, ka tiek īstenoti atbilstoši krāpšanas apkarošanas
pasākumi, lai novērstu un atklātu krāpšanu Eiropas Savienības līdzekļu
pārvaldībā atbildīgajās struktūrās, kas pārvalda attiecīgos līdzekļus kopīgas
un decentralizētas pārvaldības ietvaros; –
partnervalstī pieejamo krāpšanas apkarošanas
mehānismu ex ante pārbaude, ko īsteno budžeta finansējuma
saņemšanai paredzēto valsts finanšu pārvaldības atbilstīguma kritēriju
izvērtēšanas procesā (t. i., aktīva apņemšanās apkarot krāpšanu un
korupciju, atbilstošas inspekcijas iestādes, pietiekama tiesu kapacitāte un
produktīvi reaģēšanas un sankciju mehānismi); –
Komisija 2008. gadā Akrā parakstīja
Starptautisko atbalsta pārredzamības iniciatīvu (IATI), piekrītot
atbalsta pārredzamības standartam, kas paredz savlaicīgāk un regulārāk sniegt
detalizētus datus par atbalsta plūsmām un dokumentiem; –
Komisija 2011. gada 14. oktobrī uzsāka
pirmo IATI standarta īstenošanas posmu, lai publiskotu atbalsta
informāciju līdz nākamajam augstākā līmeņa forumam par atbalsta efektivitāti,
kas 2011. gada novembrī notika Busunā. Turklāt Komisija sadarbībā ar ES
dalībvalstīm strādās pie kopējas tīmekļa IT lietojumprogrammas, kuras nosaukums
ir TR-AID un kurā no IATI un citiem avotiem saņemtie dati par ES
atbalstu tiek pārveidoti ērti lietojamā informācijā par šo atbalstu; –
atklāšanas un korektīvi pasākumi; –
ārējās revīzijas un pārbaudes (gan obligātās, gan
pamatojoties uz risku), tostarp tās, ko veic Eiropas Revīzijas palāta; –
retrospektīvās pārbaudes (pamatojoties uz risku) un
līdzekļu atgūšana; –
ES finansējuma apturēšana nopietnā krāpšanas
(tostarp liela mēroga korupcijas) gadījumā līdz brīdim, kad iestādes veic
atbilstošus pasākumus, kuru mērķis ir izlabot un novērst šādus krāpšanas
gadījumus turpmāk; –
EuropeAid arī turpmāk
izstrādās tās krāpšanas apkarošanas stratēģiju saskaņā ar Komisijas jauno
stratēģiju krāpšanas apkarošanai (CAFS), kas apstiprināta 2011. gada
24. jūnijā, lai cita starpā nodrošinātu, ka: –
Komisijas iekšējie kontroles mehānismi krāpšanas
apkarošanai ir pilnībā saskaņoti ar CAFS; –
Komisijas pieeja krāpšanas riska apkarošanā ir
efektīva, lai apzinātu jomas, kurās pastāv krāpšanas risks, un spētu to
novērst; –
sistēmas, ko izmanto ES līdzekļu tērēšanai trešās
valstīs, ļauj iegūt attiecīgus datus, lai varētu tos izmantot krāpšanas riska
pārvaldībā (piemēram, dubultā finansējuma nepieļaušana); –
vajadzības gadījumā varētu izveidot sadarbības
tīkla grupas un piemērotus IT instrumentus, kas paredzēti krāpšanas gadījumu
analizēšanai ārējā atbalsta jomā. 2.4. Kontroles
izmaksu un ieguvumu tāme Attiecībā
uz EuropeAid portfeli kopumā iekšējās kontroles/ pārvaldības kopējās
izmaksu saistības vidēji gadā nepārsniedz 658 miljonus euro 2014.–2020 gada
budžeta plānošanas periodā. Šī summa ietver Eiropas Attīstības fonda
pārvaldības izmaksas, kura darbība ir integrēta EuropeAid pārvaldības
struktūrā. Šīs ,,ar darbību nesaistītās” izmaksas sasniedz apmēram 6,4 %
no paredzamās vidējās gada summas 10,2 miljardu euro apmērā, kas ir
plānotā EuropeAid kopējo (darbības + administratīvo) izdevumu portfeļa
saistību summa, kuru 2014.–2020. gadā finansē no Eiropas Savienības
vispārējā budžeta un Eiropas Attīstības fonda. Šajās
pārvaldības izmaksās ir ņemtas vērā visu EuropeAid galvenā biroja un
pārstāvniecību, infrastruktūras, ceļošanas, apmācības, uzraudzības,
novērtēšanas un revīzijas (tostarp finansējuma saņēmēju noslēgto) līgumu
izmaksas. EuropeAid plāno pakāpeniski samazināt
pārvaldības/darbības pasākumu attiecību saskaņā ar uzlabotiem un vienkāršotiem
jauno instrumentu noteikumiem, ņemot vērā iespējamās izmaiņas saskaņā ar
pārskatīto Finanšu regulu. Galvenie ieguvumi saistībā ar šīm pārvaldības
izmaksām rodas politikas mērķu izpildes, efektīvas un lietderīgas resursu
izmantošanas un stingru preventīvo rentabilitātes pasākumu īstenošanas un citu
pārbaužu veidā, kas paredzētas, lai nodrošinātu tiesisku un regulāru līdzekļu
izmantošanu. Lai
gan ar portfeli saistīto pārvaldības pasākumu un atbilstības pārbaužu būtību un
mērķus uzlabos arī turpmāk, šīs izmaksas vispārēji ir vajadzīgas, lai efektīvi
un produktīvi sasniegtu attiecīgo instrumentu mērķus ar minimālu neatbilstības
risku (nepārsniedzot 2 % atlikušo kļūdu). Šie riski ir ievērojami mazāki
nekā riski, kas saistīti ar iekšējās kontroles mehānismu atcelšanu vai apjoma
samazināšanu šajā augstas riska pakāpes jomā. 3. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME NB! Komisijas paziņojumā Eiropas Parlamentam un
Padomei ,,Daudzgadu finanšu shēmu laikposmam no 2014. līdz 2020. gadam
sagatavošana par finansējuma piešķiršanu ES sadarbībai ar Āfrikas, Karību jūras
un Klusā okeāna valstīm, un aizjūras zemēm un teritorijām (11. Eiropas
Attīstības fonds)” ir iekļauts arī ierosinātais finanšu līdzekļu piešķīrums AZT
saskaņā ar 11. EAF. Tāpēc tika
sagatavots vienkāršots finanšu pārskats ,,NOVĒRTĒJUMS PAR 11. EAF IETEKMI
UZ V POZĪCIJU” (COM(2011) 837 galīgā redakcija, Briselē, 7.12.2011.). [1] Neskaitot Grenlandi (pasaules lielākā sala) un Britu
Antarktikas teritoriju, kas attiecīgi ir 2,2 miljonu un 1,7 miljonu
kvadrātkilometru lielas. [2] Paziņojums COM(2010) 2020 galīgā redakcija, 2010. gada
3. marts, ,,Eiropa 2020 – Stratēģija gudrai, ilgtspējīgai un
integrējošai izaugsmei”. [3] COM(2010) 2020, 2010. gada 3. marts. [4] COM(2008) 383, 2008. gada 25. jūnijs. [5] Secinājumi 17801/09, 2009. gada 22. decembris. [6] Skatīt: http://www.octassociation.org/Visual%20Identity%20and%20Publications/Reports/joint%20position%20280211.pd. [7] Konference „Eiropas Savienība un tās aizjūras reģioni:
stratēģijas cīņai pret klimata pārmaiņām un bioloģiskās daudzveidības
zaudēšanu” notika Reinjonas salā 2008. gada jūlijā, kurā piedalījās
Eiropas Komisijas un Eiropas Parlamenta pārstāvji, AZT publiskā sektora
iestādes un pilsoniskās sabiedrības ieinteresētās personas, ES tālāko reģionu
un ES dalībvalstu pārstāvji. [8] ECO Consult et al., Region Level Evaluation: Overseas
Countries and Territories (OCT), contract N° EVA 2004/geo-acp, Final
Report, July 2011 (turpmāk – ECO consult et al. (2011)). [9] COM(2011) 837, 2011. gada 7. decembris. [10] OV L 314, 30.11.2001., 1. lpp. [11] Padomes dokumenta numurs: 17801/09. [12] COM(2009) 623 galīgā redakcija. [13] Padomes 2008. gada 22. jūlija Regula (EK)
Nr. 732/2008 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu
laikposmā no 2009. gada 1. janvāra un par grozījumiem
Regulās (EK) Nr. 552/97, Nr. 1933/2006 un Komisijas
Regulās (EK) Nr. 1100/2006 un (EK) Nr. 964/2007 (OV L 211,
6.8.2008., 1. lpp.). [14] OV L 39, 16.2.1993., 1. lpp. [15] OV L 190, 12.7.2006., 1. lpp. [16] OV L 244, 14.9.2001., 19. lpp. [17] OV L 185, 17.7.1999., 1. lpp. [18] OV L 332, 28.12.2000., 81. lpp. [19] OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp. [20] Padomes 2008. gada 22. jūlija Regulas (EK)
Nr. 732/2008 11. un 12. pants (OV L 211, 6.8.2008., 1. lpp.). [21] Regulas (EK) Nr. 732/2008 6. pants. Šis
noteikums neattiecas uz materiāliem, kuriem piemēro beznodokļu režīmu,
balstoties uz īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai
pārvaldībai saskaņā ar minētās Padomes regulas 7.–10. pantu, bet uz kuriem
neattiecas vispārējais režīms atbilstoši tās pašas regulas 6. pantam. [22] OV L 211, 6.8.2008., 1. lpp. [23] OV L 302,
19.10.1992., 1. lpp. [24] Skatīt Kombinētās
nomenklatūras 27. nodaļas 4. papildu piezīmes b) punktu. [25] Skatīt
Kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 4. papildu piezīmes
b) punktu. [26] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [27] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [28] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [29] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [30] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [31] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [32] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [33] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [34] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [35] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [36] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [37] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [38] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [39] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [40] Skatīt 4.2. ievada
piezīmi. [41] Īpašos
nosacījumus saistībā ar ,,specifiskiem procesiem” skatīt 8.1. un 8.3. ievada
piezīmē. [42] Īpašos
nosacījumus saistībā ar ,,specifiskiem procesiem” skatīt 8.2. ievada piezīmē. [43] Īpašos
nosacījumus saistībā ar ,,specifiskiem procesiem” skatīt 8.2. ievada
piezīmē. [44] Īpašos
nosacījumus saistībā ar ,,specifiskiem procesiem” skatīt 8.2. ievada
piezīmē. [45] Īpašos
nosacījumus saistībā ar ,,specifiskiem procesiem” skatīt 8.1. un 8.3. ievada
piezīmē. [46] Ja
izstrādājumus veido materiāli, kas klasificēti gan 3901.–3906. pozīcijā,
gan 3907.–3911. pozīcijā, tad šis ierobežojums attiecas tikai uz to
materiālu grupu, kas izstrādājumā svara ziņā ir dominējošā. [47] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [48] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [49] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [50] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [51] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [52] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [53] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [54] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [55] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem,
skatīt 6. ievada piezīmē. [56] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [57] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [58] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [59] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [60] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [61] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [62] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [63] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [64] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [65] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [66] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [67] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [68] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [69] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [70] Šo materiālu var izmantot tikai tāda auduma
izgatavošanai, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās. [71] Šo materiālu var izmantot tikai tāda auduma
izgatavošanai, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās. [72] Šo materiālu var izmantot tikai tāda auduma
izgatavošanai, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās. [73] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [74] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [75] Skatīt 7. ievada piezīmi. [76] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [77] Īpašos nosacījumus saistībā ar ražojumiem, kas
gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [78] Skatīt 7. ievada piezīmi. [79] Skatīt 7. ievada piezīmi. [80] Skatīt 7. ievada piezīmi. [81] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [82] Skatīt 7. ievada piezīmi. [83] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [84] Skatīt 7. ievada piezīmi. [85] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [86] Skatīt 7. ievada
piezīmi. [87] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [88] Skatīt 7. ievada
piezīmi. [89] Skatīt 7. ievada
piezīmi. [90] Skatīt 7. ievada
piezīmi. [91] Skatīt 7. ievada
piezīmi. [92] Īpašos nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem,
kas gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [93] Skatīt 7. ievada
piezīmi. [94] Skatīt 7. ievada
piezīmi. [95] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [96] Īpašos
nosacījumus saistībā ar izstrādājumiem, kas gatavoti no vairākiem
tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievada piezīmē. [97] Skatīt 7. ievada
piezīmi. [98] SEMII – Pusvadītāju iekārtu un materiālu institūts (Semiconductor
Equipment and Materials Institute Incorporated). [99] OV L 84, 31.3.2009.,
1. lpp. [100] ABM – budžeta vadība pa darbības jomām, ABB –
budžeta līdzekļu sadale pa darbības jomām. [101] Kā paredzēts Finanšu regulas 49. panta 6. punkta
attiecīgi a) vai b) apakšpunktā. [102] Skaidrojumus par pārvaldības veidiem un atsauces uz Finanšu
regulu skatīt BudgWeb tīmekļa vietnē: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html. [103] Kā paredzēts Finanšu regulas 185. pantā.