Wybierz funkcje eksperymentalne, które chcesz wypróbować

Ten dokument pochodzi ze strony internetowej EUR-Lex

Dokument 52012PC0156

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, attiecībā uz noteikumiem par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju

/* COM/2012/0156 final - 2012/0078 (NLE) */

52012PC0156

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, attiecībā uz noteikumiem par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju /* COM/2012/0156 final - 2012/0078 (NLE) */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS

Priekšlikuma pamatojums un mērķi

51. pantā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses[1] (turpmāk tekstā “Nolīgums”) noteikts, ka Stabilizācijas un asociācijas padome ar lēmumu ievieš noteikumus attiecībā uz minētajā pantā noteikto sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas principu īstenošanu.

Vispārīgais konteksts

Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā iekļauti noteikumi par ierobežotu koordināciju starp dalībvalstu un Melnkalnes sociālā nodrošinājuma sistēmām. Lai 51. pantā minētie noteikumi varētu stāties spēkā, ir nepieciešamas ar Nolīgumu izveidotās Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmums.

Vairākos ar citām trešajām valstīm noslēgtajos Nolīgumos ir iekļauti līdzīgi noteikumi par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju. Šis priekšlikums ir daļa no priekšlikumu paketes, kurā ietverti līdzīgi priekšlikumi attiecībā uz Nolīgumiem ar Albāniju, Sanmarīno un Turciju. Pirmo priekšlikumu paketi ar līdzīgiem priekšlikumiem attiecībā uz Alžīriju, Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Izraēlu Padome pieņēma 2010. gada oktobrī[2].

Lai varētu formulēt nostāju, kas Savienības vārdā jāpieņem šajā Stabilizācijas un asociācijas padomē, nepieciešams Padomes lēmums.

Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā

Eiropas Savienības līmenī dalībvalstu sociālā nodrošinājuma sistēmas tiek koordinētas ar Regulu (EK) Nr. 883/2004[3] un ar tās īstenošanas Regulu (EK) Nr. 987/2009[4].

Padomes Regula (ES) Nr. 1231/2010[5] attiecina Regulas (EK) Nr. 883/2004 un Regulas (EK) Nr. 987/2009 noteikumus arī uz tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem minētās regulas neattiecas tikai viņu valstspiederības dēļ. Minētajā regulā jau iekļauti Melnkalnes darba ņēmēju dažādās dalībvalstīs iegūto apdrošināšanas periodu summēšanas principi attiecībā uz tiesībām saņemt konkrētus pabalstus, kā noteikts Nolīguma ar Melnkalni 51. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

Atbilstība pārējiem Savienības politikas virzieniem un mērķiem

Viens no Stabilizācijas un asociācijas nolīguma ar Melnkalni mērķiem ir atbalstīt Melnkalnes centienus attīstīt tās ekonomisko un starptautisko sadarbību. Nolīgums ir solis virzībā uz Melnkalnes sagatavošanu iestājai ES. Sociālā nodrošinājuma koordinācijas noteikumu īstenošana ES Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā veicinās īpašas attiecības ar Melnkalni, kā paredzēts LES 8. pantā.

2.           APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI

Apspriešanās ar ieinteresētajām personām

Priekšlikums par ierobežotu koordināciju starp dalībvalstu un Melnkalnes sociālā nodrošinājuma sistēmām ir veidots gandrīz pilnībā balstoties uz sešu Asociācijas padomes lēmumu projektu paketi, attiecīgi Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumiem attiecībā uz Alžīriju, Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Izraēlu, attiecībā uz ko 2010. gada oktobrī tika formulēta Eiropas Savienības nostāja. 2010. gadā Padomē notika detalizētas sarunas par šādu lēmumu saturu. Pirms minētajām sarunām noritēja intensīva apspriešanās ar visām dalībvalstīm Sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas administratīvajā komisijā.

Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana

Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs.

Ietekmes novērtējums

Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā iekļauti principi attiecībā uz ierobežotu koordināciju starp dalībvalstu un Melnkalnes sociālā nodrošinājuma sistēmām. Turklāt vairākos ar citām trešajām valstīm noslēgtajos Nolīgumos ir iekļauti līdzīgi noteikumi par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju. Lai koordinācijas principi varētu staties spēkā, tām visām ir nepieciešams ar minētajiem nolīgumiem izveidotas attiecīgās iestādes lēmums.

Šajos nolīgumos iekļauto pantu par sociālo nodrošinājumu mērķis ir lai darbā ņēmējs no attiecīgās asociētās valsts varētu saņemt sociālā nodrošinājuma pabalstus, ko nodrošina tās(to) dalībvalsts(-u) tiesību akti, kuras pakļautībā viņš ir vai ir bijis. Turklāt, izmantojot savstarpējības principu, tos piemēro ES pilsonim, kurš strādā asociētajā valstī.

Tā kā esošajā priekšlikumu paketē iekļautie priekšlikumi attiecībā uz četrām valstīm (Albāniju, Melnkalni, Sanmarīno un Turciju) ir gandrīz vienādi, kā arī gandrīz vienādi ar pirmo paketi, kurā bija iekļauti seši lēmumi attiecībā uz Alžīriju, Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Izraēlu, ko Padome pieņēma 2010. gada oktobrī, tas veicinās minēto noteikumu piemērošanu dalībvalstu sociālā nodrošinājuma iestādēs. Iespējams, ka šo priekšlikumu īstenošanas rezultātā nacionālās sociālā nodrošinājuma iestādes jutīs zināmu finansiālu ietekmi, jo tām jānodrošina, piemēram, Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā minētie pabalsti. Tomēr minētais pants attiecas tikai uz tām personām, kas veic vai ir veikušas iemaksas attiecīgās valsts nacionālajā sociālā nodrošinājuma sistēmā, kā noteikts tās nacionālajos tiesību aktos. Jebkurā gadījumā šajā posmā var būt grūti novērtēt šo priekšlikumu precīzu ietekmi uz nacionālajām sociālā nodrošinājuma sistēmām.

3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI

Ierosināto pasākumu kopsavilkums

Šis priekšlikums sastāv no Padomes lēmuma par nostāju, kas Savienības vārdā jāpieņem Stabilizācijas uz asociācijas padomē, kas izveidota ar Nolīgumu ar Melnkalni, un Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmuma projekta pielikumā sociālā nodrošinājuma jomā.

Ierosinātais Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmums atbilst Nolīguma ar Melnkalni 51. panta prasībām pēc šāda lēmuma, lai ieviestu minētajā pantā iekļauto sociālā nodrošinājuma principu ieviešanu. Tādēļ lēmumā iekļauti īstenošanas noteikumi attiecībā uz Nolīguma ar Melnkalni 51. panta noteikumiem, uz kuriem jau neattiecas Regula (ES) Nr. 1231/2010.

Turklāt ierosinātais Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmums nodrošina, ka, izmantojot savstarpējības principu, noteikumus par pabalstu eksportu un ģimenes pabalstu piešķiršanu piemēro arī Melnkalnē likumīgi nodarbinātiem ES darba ņēmējiem un viņu ģimenes locekļiem, kuri likumīgi dzīvo Melnkalnē.

Juridiskais pamats

Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. panta 9. punkts saistībā ar tā 79. panta 2. punkta b) apakšpunktu. Secīgi Dānija šā lēmuma pieņemšanā nepiedalīsies. Ja vien netiks saņemts paziņojums par vēlmi piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un piemērošanā, minētā lēmuma pieņemšanā nepiedalīsies arī Īrija un Apvienotā Karaliste. Minēto valstu nepiedalīšanās Padomes lēmuma pieņemšanā neskar to līdzdalību Stabilizācijas un asociācijas padomē.

Subsidiaritātes princips

Nolīgumā ar Melnkalni noteikti sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas principi, kas vienlīdz jāpiemēro visās dalībvalstīs. Tādējādi minēto principu īstenošanai jāpiemēro vienoti nosacījumi, ko labāk iespējams panākt Savienības līmenī.

Proporcionalitātes princips

Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ.

Dalībvalstis vēl joprojām ir vienīgās, kas ir atbildīgas par savas sociālā nodrošinājuma sistēmas noteikšanu, organizēšanu un finansēšanu.

Priekšlikums šo valstu pilsoņu interesēs tikai nedaudz organizē dalībvalstu un Melnkalnes sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju. Turklāt priekšlikums neietekmē tiesības vai pienākumus, kas izriet no divpusējiem sociālā nodrošinājuma nolīgumiem, kas noslēgti starp dalībvalstīm un Melnkalni, kur pēdējā nodrošina labvēlīgāku attieksmi attiecīgajām personām.

Priekšlikums maksimāli samazina valsts iestāžu finansiālo un administratīvo slogu, jo tas ir ietverts līdzīgu priekšlikumu paketē, kas nodrošina to sociālā nodrošinājuma noteikumu vienotu piemērošanu, kuri ir iekļauti asociācijas nolīgumos ar trešajām valstīm.

Juridisko instrumentu izvēle

Ierosinātais juridiskais instruments: Padomes lēmums (pielikumā iekļaujot Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu).

Citi instrumenti nebūtu piemēroti šādu iemeslu dēļ.

Ierosinātie pasākumi neparedz alternatīvas. Nolīguma 51. pantā ir prasīts Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmums. Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. panta 9. punktā ir paredzēts Padomes lēmums, lai noteiktu nostāju, kas Savienības vārdā jāpieņem kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām.

4.           IETEKME UZ BUDŽETU

Priekšlikums neietekmē Eiropas Savienības budžetu.

5.           IZVĒLES ELEMENTI

Vienkāršošana

Ar šo priekšlikumu tiks vienkāršotas administratīvās procedūras gan publiskajām sabiedriskām iestādēm, gan privātām struktūrām.

Priekšlikuma noteikumi, kas attiecas uz sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju Melnkalnes pilsoņiem, ir ļoti līdzīgi tiem noteikumiem, kas attiecas uz citu asociēto valstu pilsoņiem. Tādējādi tiks vienkāršotas procedūras un nacionālajām sociālā nodrošinājuma iestādēm tiks samazināts administratīvais slogs.

Personas, uz kurām attiecas priekšlikums, nesaskaras ar dažādiem valsts noteikumiem attiecībā uz sociālā nodrošinājuma principiem, kas iekļauti Nolīguma ar Melnkalni 51. pantā, un tādējādi var paļauties uz vienotiem principiem Eiropas Savienībā.

Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums

A. Padomes lēmums par nostāju, ko Eiropas Savienības vārdā pieņem Stabilizācijas uz asociācijas padomē, kas izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu ar Melnkalni attiecībā uz sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas noteikumiem.

1. pants

Šis pants nosaka, ka tiek pieņemta ES nostāja ES–Melnkalnes Stabilizācijas un asociācijas padomē.

B. Pievienotais Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmuma projekts attiecībā uz nolīgumā iekļautajiem sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas noteikumiem.

I daļa: Vispārēji noteikumi

1. pants

Dalībvalstu tiesību aktu vajadzībām un Melnkalnes tiesību aktu vajadzībām šajā pantā definēti termini “nolīgums”, “regula”, “īstenošanas regula”, “dalībvalsts”, “darba ņēmējs”, “ģimenes loceklis”, “tiesību akti”, “pabalsti”, “eksportējami pabalsti”, un attiecībā uz citiem pievienotajā lēmumā izmantotajiem terminiem sniegta atsauce uz regulu un īstenošanas regulu.

2. pants

Šajā pantā saskaņā ar Nolīguma ar Melnkalni 51. panta formulējumu noteikts to personu loks, uz kurām attiecas pievienotais lēmums.

3. pants

Šajā pantā noteikta nediskriminējoša attieksme pret visām personām, uz kurām attiecas Nolīgums, attiecībā uz visiem tajā iekļautajiem sociālā nodrošinājuma pabalstiem.

II daļa

Dalībvalstu un Melnkalnes attiecības

Šī pievienotā lēmuma daļa attiecas uz principiem, kas iekļauti Nolīguma ar Melnkalni 51. panta 1. punkta b) apakšpunktā, kā arī uz klauzulu par savstarpējības principu attiecībā uz ES pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, kā paredzēts 51. panta 2. punktā.

4. pants

Šajā pantā ir ietverts naudas pabalstu eksporta princips, kā paredzēts Nolīguma ar Melnkalni 51. panta 1. punkta b) apakšpunktā, un skaidri noteikts, ka šis princips ir ierobežots attiecībā uz maksājumiem, kuri norādīti pievienotā lēmuma 1. panta 1. punkta i) apakšpunktā, kurā uzskaitīti šajā punktā minētie pabalsti.

III daļa

Dažādi noteikumi

5. pants

Šajā pantā ir ietverti vispārīgi noteikumi par sadarbību starp dalībvalstīm un dalībvalstu iestādēm, no vienas puses, un Melnkalni un tās iestādēm, no otras puses, kā arī starp attiecīgajiem saņēmējiem un iestādēm. Šajā pantā paredzētie noteikumi ir līdzīgi Regulas (EK) Nr. 883/2004 76. panta 3., 4. punkta pirmās un trešās daļas, kā arī 5. punkta noteikumiem.

6. pants

Šajā pantā ir noteiktas administratīvo pārbaužu un medicīniskās izmeklēšanas procedūras, kuras ir līdzīgas Regulas (EK) Nr. 987/2009 87. pantā ietvertajām procedūrām. Turklāt tajā paredzēta iespēja pieņemt citus īstenošanas noteikumus šajā jomā.

7. pants

Šis punkts attiecas uz iespēju izmantot Nolīgumā noteikto konflikta izšķiršanas procedūru.

8. pants

Šis pants attiecas uz pievienotā lēmuma II pielikumu, kas ir līdzīgs Regulas (EK) Nr. 883/2004 XI pielikumam, un kas vajadzīgs, lai noteiktu nepieciešamos īpašos noteikumus Melnkalnes tiesību aktu piemērošanai attiecībā uz pievienoto lēmumu.

9. pants

Šis pants ļauj konkrētos apstākļos turpināt piemērot administratīvās procedūras no esošajiem nolīgumiem starp dalībvalstīm un Melnkalni.

10. pants

Šajā Nolīgumā paredzēta iespēja noslēgt papildu administratīvus nolīgumus.

11. pants

Šajā pantā paredzētie pārejas noteikumi ir līdzīgi Regulas (EK) Nr. 883/2004 87. panta 1., 3., 4., 6. un 7. punkta noteikumiem.

12. pants

Šajā pantā paskaidrots pievienotā lēmuma pielikumu tiesiskais statuss, kā arī procedūras to grozīšanai.

13. pants

Šis pants paskaidro pievienotā lēmuma spēkā stāšanās datumu.

2012/0078 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, attiecībā uz noteikumiem par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 2. punkta b) apakšpunktu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)       51. pantā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses[6] (turpmāk “Nolīgums”), noteikts, ka Stabilizācijas un asociācijas padome ar lēmumu ievieš noteikumus attiecībā uz minētajā pantā noteikto principu īstenošanu.

(2)       Saskaņā ar 3. pantu 21. protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, [Īrija] [un] [Apvienotā Karaliste] ar [..] vēstuli[-ēm] ir [paziņojusi][paziņojušas], ka [tā][tās] vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un piemērošanā.

(3)       Saskaņā ar 1. un 2. pantu 21. Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot minētā protokola 4. pantu, [Īrija][Apvienotā Karaliste] nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un [tai][tām] šī direktīva nav saistoša un nav jāpiemēro.

(4)       Saskaņā ar 1. un 2. pantu 22. protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Dānijai tas nav saistošs un nav jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (“Nolīgums”), par Nolīguma 51. panta īstenošanu, pamatojas uz Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmuma projektu, kas pievienots šā lēmuma pielikumā.

Savienības pārstāvji Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.

2. pants

Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē,

                                                                       Padomes vārdā –

                                                                       priekšsēdētājs

PIELIKUMS

Projekts

ES-MELNKALNES STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. …/…

[..]

attiecībā uz noteikumiem par Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā ietverto sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju

STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses[7], jo īpaši tā 51. pantu,

tā kā:

(1) 51. pantā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (turpmāk “Nolīgums”) paredzēta Melnkalnes un dalībvalstu sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācija un noteikti šādas koordinācijas principi.

(2) Nolīguma 51. pantā noteikts, ka Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem lēmumu, lai īstenotu minētajā pantā iekļautos principus.

(3) Attiecībā uz nediskriminēšanas principa piemērošanu, izņemot tiesības eksportēt konkrētus pabalstus, šim lēmumam nebūtu jārada papildu tiesības, pamatojoties uz konkrētiem faktiem vai notikumiem otras līgumslēdzējas puses teritorijā, ja pirmā līgumslēdzēja puse pati šos faktus vai notikumus neņem vērā saskaņā ar saviem tiesību aktiem.

(4) Piemērojot šo lēmumu, Melnkalnes darba ņēmēju tiesības uz ģimenes pabalstiem jāpakļauj nosacījumam, ka viņu ģimenes locekļi likumīgi dzīvo kopā ar attiecīgo darba ņēmēju dalībvalstī, kurā darba ņēmējs ir nodarbināts. Ar šo lēmumu nebūtu jāpiešķir tiesības uz ģimenes pabalstiem attiecībā uz tiem darba ņēmēju ģimenes locekļiem, kuri dzīvo citā valstī, piemēram, Melnkalnē.

(5) Padomes Regula (ES) Nr. 1231/2010[8], ar ko Regulas (EK) Nr. 883/2004 un Regulas (EK) Nr. 987/2009 noteikumus jau attiecina arī uz tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem minētās regulas neattiecas tikai viņu valstspiederības dēļ. Regulā (ES) Nr. 1231/2010 jau ir ietverts to apdrošināšanas periodu summēšanas princips, kurus Melnkalnes darba ņēmēji dažādās dalībvalstīs ir ieguvuši attiecībā uz tiesībām uz konkrētiem pabalstiem, kā izklāstīts Nolīguma 51. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

(6) Lai veicinātu koordinēšanas noteikumu piemērošanu, iespējams, jānosaka īpaši noteikumi, kas atbilst Melnkalnes likumdošanas īpatnībām.

(7) Lai nodrošinātu dalībvalstu un Melnkalnes sociālā nodrošinājuma sistēmu raitu koordinēšanu, jāparedz īpaši noteikumi attiecībā uz dalībvalstu un Melnkalnes sadarbību, kā arī sadarbību starp attiecīgo personu un kompetentās valsts iestādi.

(8) Lai aizsargātu personas, uz kurām attiecas šis lēmums, un nodrošinātu, ka, lēmumam stājoties spēkā, šīs personas nezaudētu savas tiesības, ir jāpieņem pārejas noteikumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

I DAĻA

VISPĀRĒJI NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

1.           Šā lēmuma izpratnē:

a)           “Nolīgums” ir Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses;

b)           “regula” ir Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu[9], kā to piemēro Eiropas Savienības dalībvalstīs;

c)           “īstenošanas regula” ir Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK) Nr. 987/2009, ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu[10];

d)           “dalībvalsts” ir Eiropas Savienības dalībvalsts;

e)           “darba ņēmējs” ir

i)        dalībvalsts tiesību aktos – persona, kas veic darbību nodarbinātas personas statusā regulas 1. panta a) apakšpunkta izpratnē;

ii)       Melnkalnes tiesību aktos – persona, kas veic darbību nodarbinātas personas statusā minēto tiesību aktu izpratnē;

f)            “ģimenes loceklis” ir:

i)        dalībvalsts tiesību aktos – ģimenes loceklis regulas 1. panta i) apakšpunkta izpratnē;

ii)       Melnkalnes tiesību aktos – ģimenes loceklis minēto tiesību aktu izpratnē;

g)           “tiesību akti” ir

i)        attiecībā uz dalībvalstīm – tiesību akti regulas 1. panta 1. punkta izpratnē, kā to piemēro attiecībā uz pabalstiem, uz kuriem attiecas šis lēmums;

ii)       attiecībā uz Melnkalni– atbilstošie tiesību akti, ko piemēro Melnkalnē attiecībā uz pabalstiem, uz kuriem attiecas šis lēmums;

h)           “pabalsti” ir

– vecuma pensijas,

– apgādnieka zaudējuma pensijas,

– pensijas saistībā ar nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,

– invaliditātes pensijas saistībā ar nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,

– ģimenes pabalsti.

i)            “eksportējami pabalsti” ir

i)        attiecībā uz dalībvalstīm –

– vecuma pensijas,

– apgādnieka zaudējuma pensijas,

– pensijas, ko saņem par nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,

– invaliditātes pensijas, ko saņem par nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,

regulas izpratnē, izņemot īpaši no iemaksām neatkarīgi naudas pabalsti, kas uzskaitīti regulas X pielikumā;

ii)       attiecībā uz Melnkalni– atbilstošie pabalsti, kas paredzēti Melnkalnes tiesību aktos, izņemot īpašus no iemaksām neatkarīgus naudas pabalstus, kā izklāstīts šā lēmuma I pielikumā;

2.           Citiem šajā lēmumā izmantotajiem terminiem ir nozīme, kas tiem piešķirta:

a)           attiecībā uz dalībvalstīm – regulā un īstenošanas regulā;

b)           attiecībā uz Melnkalni – attiecīgajos tiesību aktos, kas ir spēkā Melnkalnē.

2. pants

Personas, uz kurām attiecas lēmums

Šis lēmums attiecas uz:

a)           darba ņēmējiem, kuri ir Melnkalnes valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti vai ir bijuši likumīgi nodarbināti dalībvalsts teritorijā, un uz kuriem attiecas vai ir attiekušies vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību akti, un personām, kuras ir viņus kā apgādniekus zaudējušie ģimenes locekļi;

b)           a) apakšpunktā minēto darba ņēmēju ģimenes locekļiem, ar noteikumu, ka šie ģimenes locekļi likumīgi dzīvo vai dzīvojuši kopā ar darba ņēmēju laikā, kad darba ņēmējs ir nodarbināts kādā no dalībvalstīm;

c)           darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti vai ir bijuši likumīgi nodarbināti Melnkalnes teritorijā, un uz kuriem attiecas vai ir attiekušies Melnkalnes tiesību akti, un personām, kuras ir viņus kā apgādniekus zaudējušie ģimenes locekļi; un

d)           c) apakšpunktā minēto darba ņēmēju ģimenes locekļiem, ar noteikumu, ka šie ģimenes locekļi likumīgi dzīvo vai dzīvojuši kopā ar darba ņēmēju laikā, kad darba ņēmējs ir nodarbināts Melnkalnē.

3. pants

Vienlīdzīga attieksme

1.           Attiecībā uz pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta izpratnē darba ņēmējus, kuri ir Melnkalnes valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti kādā dalībvalstī, un viņu ģimenes locekļus, kas likumīgi dzīvo kopā ar viņiem, valstspiederības dēļ nediskriminē salīdzinājumā ar to dalībvalstu valstspiederīgajiem, kurās šie darba ņēmēji ir nodarbināti.

2.           Attiecībā uz pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta izpratnē darba ņēmējus, kuri ir dalībvalstu valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti Melnkalnē, un viņu ģimenes locekļus, kas likumīgi dzīvo kopā ar viņiem, valstspiederības dēļ nediskriminē salīdzinājumā ar Melnkalnes valstspiederīgajiem.

II daļa

DALĪBVALSTU UN MELNKALNES ATTIECĪBAS

4. pants

Atteikšanās no noteikumiem par dzīvesvietu

1.           Eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta izpratnē, kurus ir tiesīgas saņemt 2. panta a) un c) apakšpunktā minētās personas, nesamazina, nepārveido, neaptur, neatsauc vai nekonfiscē tāda iemesla dēļ, ka pabalsta saņēmējs dzīvo

i)            Melnkalnes teritorijā – attiecībā uz dalībvalsts tiesību aktos paredzētu pabalstu, vai

ii)            dalībvalsts teritorijā – attiecībā uz Melnkalnes tiesību aktos paredzētu pabalstu.

2.           Darba ņēmēja ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta b) apakšpunktā un kas dzīvo Melnkalnes teritorijā, ir tiesīgi saņemt eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta i) daļas nozīmē tāpat kā tāda darba ņēmēja ģimenes locekļi, kas ir attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgais.

3.           Darba ņēmēja ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta d) apakšpunktā un kas dzīvo kādas dalībvalsts teritorijā, ir tiesīgi saņemt eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta i) daļas nozīmē tāpat kā tāda darba ņēmēja ģimenes locekļi, kas ir Melnkalnes valstspiederīgais.

III DAĻA

DAŽĀDI NOTEIKUMI

5. pants

Sadarbība

1.           Dalībvalstis un Melnkalne cita citai paziņo informāciju attiecībā uz visām tādām izmaiņām to tiesību aktos, kas var ietekmēt šā lēmuma īstenošanu.

2.           Šā lēmuma īstenošanas nolūkā dalībvalstu un Melnkalnes iestādes un struktūras piedāvā cita citai savus pakalpojumus un rīkojas tā, kā it kā tās īstenotu pašas savus tiesību aktus. Minēto iestāžu un struktūru sniegtā administratīvā palīdzība parasti ir bez maksas. Tomēr dalībvalstu un Melnkalnes kompetentās iestādes var vienoties par dažu izdevumu kompensēšanu.

3.           Lai īstenotu šo lēmumu, dalībvalstu un Melnkalnes iestādes var tieši sazināties cita ar citu un ar attiecīgajām personām vai šo personu pārstāvjiem.

4.           Lai nodrošinātu šā lēmuma pareizu īstenošanu, iestādēm un personām, uz kurām attiecas šis lēmums, ir pienākums citai citu informēt un sadarboties.

5.           Attiecīgajām personām iespējami drīz jāinformē kompetentās dalībvalsts vai Melnkalnes iestādes, ja pēdējā no minētajām ir kompetentā valsts, un dzīvesvietas dalībvalsts vai Melnkalnes iestādes, ja pēdējā no minētajām ir dzīvesvietas valsts, par visām pārmaiņām saistībā ar šīm personām vai viņu ģimenes stāvokli, kas ietekmē šo personu tiesības uz pabalstiem saskaņā ar šo lēmumu.

6.           Ja netiek ievērots 5. punktā minētais pienākums informēt, saskaņā ar valsts tiesību aktiem var piemērot samērīgus pasākumus. Tomēr šie pasākumi ir līdzvērtīgi pasākumi, ko saskaņā ar valsts tiesību aktiem piemēro līdzīgās situācijās, un to dēļ pieprasītāji nedrīkst zaudēt vai nevarēt bez pārmērīgām grūtībām īstenot praksē tiesības, kas tām piešķirtas saskaņā ar šo lēmumu.

7.           Dalībvalstis un Melnkalne var paredzēt, lai valsts noteikumos par pabalstu saņemšanas tiesīguma pārbaudes nosacījumiem būtu ņemts vērā fakts, ka pabalsta saņēmēji uzturas vai dzīvo ārpus tās valsts teritorijas, kurā atrodas debitoriestāde. Šādi noteikumi ir samērīgi, nediskriminējoši attiecībā uz valstspiederību un atbilst šā lēmuma principiem. Šādus pasākumus dara zināmus Stabilizācijas un asociācijas padomei.

6. pants

Administratīvās un medicīniskās pārbaudes

1.           Šo pantu piemēro 2. pantā minētajām personām, kuras saņem 1. panta 1. punkta i) apakšpunktā minētos eksportējamos pabalstus, kā arī iestādēm, kas ir atbildīgas par šā lēmuma īstenošanu.

2.           Ja pabalstu saņēmējs vai pieprasītājs, vai kāds viņa ģimenes loceklis uzturas vai dzīvo dalībvalsts teritorijā, ja debitoriestāde atrodas Melnkalnē, vai, ja debitoriestāde atrodas dalībvalstī, uzturas vai dzīvo Melnkalnē, medicīnisko pārbaudi pēc minētās iestādes pieprasījuma veic saņēmēja uzturēšanās vai dzīvesvietas iestāde saskaņā ar procedūru, kas noteikta tiesību aktos, kurus piemēro minētā iestāde.

              Debitoriestāde paziņo uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas iestādei par īpašām prasībām, kas vajadzības gadījumā jāievēro, un par rādītājiem, par kuriem būtu jāveic medicīniskā pārbaude.

              Uzturēšanās vai dzīvesvietas iestāde nosūta ziņojumu debitoriestādei, kas lūgusi veikt medicīnisko pārbaudi.

              Debitoriestāde patur tiesības likt iestādes izvēlētam ārstam veikt pabalsta saņēmēja izmeklēšanu vai nu teritorijā, kurā pabalsta saņēmējs vai pieprasītājs uzturas vai dzīvo, vai valstī, kurā atrodas debitoriestāde. Tomēr pabalsta saņēmēju var aicināt atgriezties debitoriestādes dalībvalstī tikai tad, ja viņš var pārvietoties, nekaitējot savam veselības stāvoklim, un ja transporta un uzturēšanas līdzekļus sedz debitoriestāde.

3.           Ja pabalstu saņēmējs vai pieprasītājs vai kāds viņa ģimenes loceklis uzturas vai dzīvo dalībvalsts teritorijā, ja debitoriestāde atrodas Melnkalnē, vai, ja debitoriestāde atrodas kādā dalībvalstī, uzturas vai dzīvo Melnkalnē, administratīvo pārbaudi pēc debitoriestādes pieprasījuma veic saņēmēja uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas iestāde.

              Uzturēšanās vai dzīvesvietas iestāde nosūta ziņojumu debitoriestādei, kas lūgusi veikt administratīvo pārbaudi.

              Debitoriestāde patur tiesības pieprasīt, lai pabalsta saņēmēja stāvokli izmeklētu tās izvēlēts speciālists. Tomēr pabalsta saņēmēju var aicināt atgriezties debitoriestādes dalībvalstī tikai tad, ja viņš var pārvietoties, nekaitējot savam veselības stāvoklim, un ja transporta un uzturēšanas līdzekļus sedz debitoriestāde.

4.           Viena vai vairākas dalībvalstis un Melnkalne var vienoties par citiem administratīvajiem noteikumiem, ja tās par to informē Stabilizācijas un asociācijas padomi.

5.           Atkāpjoties no šā lēmuma 5. panta 2. punktā minētā principa par savstarpēju bezmaksas administratīvo palīdzību, šā panta 2. un 3. punktā minēto pārbaužu faktiskās izmaksas atmaksā tai iestādei, kurai tās uzdeva veikt debitoriestāde, kas tās pieprasīja.

7. pants

Nolīguma 129. panta piemērošana

Nolīguma 129. pantu piemēro gadījumā, ja kāda no pusēm uzskata, ka otra puse nav izpildījusi 5. un 6. pantā noteiktos pienākumus.

8. pants

Īpašie noteikumi par Melnkalnes tiesību aktu piemērošanu

Stabilizācijas un asociācijas padome vajadzības gadījumā var II pielikumā noteikt īpašus noteikumus Melnkalnes tiesību aktu piemērošanai.

9. pants

Administratīvās procedūras spēkā esošos divpusējos nolīgumos

Var turpināt piemērot administratīvās procedūras, kas ietvertas spēkā esošajos divpusējos nolīgumos starp dalībvalsti un Melnkalni, ja vien šīs procedūras nelabvēlīgi neietekmē šajā lēmumā noteiktās attiecīgo personu tiesības un pienākumus.

10. pants

Nolīgumi, kuri papildina šā lēmuma īstenošanas procedūras

Viena vai vairākas dalībvalstis un Melnkalne var noslēgt nolīgumus, lai papildinātu šā lēmuma īstenošanas administratīvās procedūras, jo īpaši attiecībā uz krāpniecības vai kļūdu novēršanu un apkarošanu.

IV DAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

11. pants

Pārejas noteikumi

1.           Tiesības saskaņā ar šo lēmumu neiegūst attiecībā uz laikposmu pirms šā lēmuma spēkā stāšanās dienas.

2.           Ievērojot 1. punktu, tiesības saskaņā ar šo lēmumu iegūst pat tad, ja tās ir saistītas ar apstākļiem, kas radušies pirms dienas, kad tas stājies spēkā.

3.           Visus pabalstus, kas nav piešķirti vai ir pārtraukti attiecīgās personas valstspiederības vai dzīvesvietas dēļ, pēc attiecīgās personas pieprasījuma piešķir vai atjauno no dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, ar noteikumu, ka tiesības, kuras iepriekš ir bijušas par pamatu pabalstu piešķiršanai, nav izmantotas, saņemot vienreizēju maksājumu.

4.           Ja 3. punktā minēto pieprasījumu iesniedz divu gadu laikā no dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, saskaņā ar šo lēmumu iegūtās tiesības ir spēkā, sākot ar minēto dienu, un pret attiecīgajām personām nevar izmantot jebkuras dalībvalsts vai Melnkalnes tiesību aktus par tiesību zaudēšanu vai ierobežošanu.

5.           Ja 3. punktā minēto pieprasījumu iesniedz pēc tam, kad beidzies divu gadu termiņš pēc dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, tiesības, kuras nav zaudētas vai kurām nav termiņa ierobežojumu, ir spēkā no pieprasījuma iesniegšanas dienas, ievērojot jebkurus labvēlīgākus noteikumus, kuri ir paredzēti kādas dalībvalsts vai Melnkalnes tiesību aktos.

12. pants

Šā lēmuma pielikumi

1.           Šā lēmuma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.

2.           Pēc Melnkalnes un Eiropas Savienības pieprasījuma pielikumus var grozīt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu.

13. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē,

            Stabilizācijas un asociācijas padomes vārdā –

            priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

MELNKALNES ĪPAŠU NO IEMAKSĀM ATKARĪGU NAUDAS PABALSTU SARAKSTS

II PIELIKUMS

ĪPAŠIE NOTEIKUMI MELNKALNES TIESĪBU AKTU PIEMĒROŠANAI

[1]               OV L 108, 29.4.2010., 1. lpp.

[2]               OV L 306, 23.11.10.

[3]               OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.

[4]               OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.

[5]               OV L 344, 29.12.2010., 1. lpp. Saskaņā ar 21. un 22. protokolu Regula (ES) Nr. 1231/2010 neattiecas uz un to nepiemēro Dānijā un Apvienotajā Karalistē. Taču uz Apvienoto Karalisti aizvien vēl attiecas un tās teritorijā piemēro iepriekšējo Regulu (EK) Nr. 859/2003., OV L 124, 20.5.2003., 1. lpp.

[6]               OV L 108, 29.4.2010., 1. lpp.

[7]               OV L 108, 29.4.2010., 1. lpp.

[8]               OV L 344, 29.12.2010., 1. lpp.

[9]               OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.

[10]             OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.

Góra