EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0239

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Gaisa transporta nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses, unpar Papildnolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, Īslandi, no otras puses, un Norvēģijas Karalisti, no trešas puses, attiecībā uz Gaisa transporta nolīguma piemērošanu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses

/* COM/2011/0239 galīgā redakcija - 2011/0103 (NLE) */

52011PC0239

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Gaisa transporta nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses, unpar Papildnolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, Īslandi, no otras puses, un Norvēģijas Karalisti, no trešas puses, attiecībā uz Gaisa transporta nolīguma piemērošanu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses /* COM/2011/0239 galīgā redakcija - 2011/0103 (NLE) */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1. Priekšlikuma konteksts |

Priekšlikuma pamatojums un mērķi Gaisa transporta nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Amerikas Savienotajām Valstīm (ASV), no otras puses, kas tika parakstīts 2007. gada 25. un 30. aprīlī („ES un ASV gaisa transporta nolīgums”), stājās spēkā 2008. gada 30. martā. ES un ASV gaisa transporta nolīguma 18. panta 5. punktā apstiprināts abu pušu mērķis, proti, — „maksimāli palielināt ieguvumu patērētājiem, aviokompānijām, darbaspēkam un sabiedrībai abpus Atlantijas okeānam, šo nolīgumu attiecinot arī uz trešām valstīm”. ES un ASV gaisa transporta nolīguma 18. panta 5. punktā ir arī noteikts, ka Apvienotā komiteja, kas izveidota ar ES un ASV gaisa transporta nolīguma 18. panta 1. punktu, „izstrādā priekšlikumu nosacījumiem un procedūrām, kas būtu vajadzīgi, lai šim nolīgumam varētu pievienoties trešās valstis.” Norvēģija un Īslande 2007. gadā oficiāli pauda vēlēšanos pievienoties ES un ASV gaisa transporta nolīgumam. Saskaņā ar ES un ASV gaisa transporta nolīguma 18. panta 5. punktu Apvienotā komiteja 2010. gada 16. novembra sanāksmē izstrādāja priekšlikumu par Īslandes un Norvēģijas pievienošanos ES un ASV gaisa transporta nolīgumam; priekšlikumā iekļāva arī četrpusēju vienošanās vēstuli un papildnolīgumu par iekšējo kārtību starp Savienību, Norvēģiju un Īslandi. Tā kā Norvēģija un Īslande ir Eiropas Kopējās aviācijas telpas neatņemama sastāvdaļa, minētie nolīgumi garantēs konsekventu tiesisko regulējumu attiecībā uz lidojumiem starp ASV un ES vienoto aviācijas tirgu, tostarp Īslandi un Norvēģiju. Tas, savukārt, sniegs tirdznieciskas priekšrocības aviokompānijām un patērētājiem ES un jo īpaši nodrošinās ES un ASV gaisa transporta nolīguma atbilstību Skandināvijas kopējai gaisa transporta politikai. Vienlaikus šis priekšlikums garantē to, ka tiek saglabāts ES un ASV gaisa transporta nolīguma divpusējais raksturs. Īslande un Norvēģija iesaistīsies otrajā sarunu posmā par gaisa transporta nolīgumu ar ASV. |

Vispārīgais konteksts ES un ASV gaisa transporta nolīgums ir novērsis visus komerciālos šķēršļus lidojumiem starp jebkuru vietu ES un jebkuru vietu ASV. Turklāt ASV ir garantējusi ES gaisa pārvadātājiem tā dēvētās septītās brīvības tiesības veikt lidojumus starp ASV un valstīm, kas nav ES dalībvalstis, bet ietilpst Eiropas Kopējā aviācijas telpā (EKAT), piemēram, Norvēģiju un Īslandi. Tomēr EKAT nav ārējās dimensijas. Tāpēc pašreiz ES gaisa pārvadātājiem nav tiesību veikt lidojumus starp Norvēģiju un Īslandi un trešām valstīm. Tāpat Norvēģijas un Īslandes gaisa pārvadātājiem pašlaik nav tiesību veikt lidojumus starp ES un ASV. ES un ASV gaisa transporta nolīgums ir radījis vienotus nosacījumus visu Savienības gaisa pārvadātāju piekļuvei tirgum un noteicis jaunus Eiropas Savienības un ASV regulatīvās sadarbības pasākumus tādās jomās, kas ir būtiskas drošu, neapdraudētu un efektīvu transatlantisko gaisa pārvadājumu pakalpojumu veikšanai. Norvēģija un Īslande ir pilnībā pārņēmušas acquis communautaire aviācijas politikā. Tāpēc, iekļaujot abas valstis ES un ASV gaisa transporta nolīguma darbības jomā, tiks garantēts, ka visi Eiropas gaisa pārvadātāji, kas piemēro acquis communautaire, veiks transatlantiskos gaisa pārvadājumus saskaņotā tiesiskajā regulējumā. Īslandes un Norvēģijas pievienošanās ES un ASV gaisa transporta nolīgumam varētu būt par precedentu tam, ka Īslande un Norvēģija pievienojas citiem Savienības aviācijas nolīgumiem (piemēram, Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumam ar Maroku). |

Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Vienošanās vēstules noteikumi paplašina ES un ASV gaisa transporta nolīguma darbības jomu mutatis mutandis attiecībā uz Norvēģiju un Īslandi. Papildnolīguma pamatā ir Padomes 2007. gada 25. aprīļa Lēmums, lai parakstītu un provizoriski piemērotu gaisa transporta nolīgumu starp ES un ASV (2007/339/EK). |

Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Mērķis, kāpēc paplašināt ES un ASV gaisa transporta nolīgumu, tajā iekļaujot trešās valstis, ir skaidri pamatots minētajā nolīgumā. Ar šo vienošanās vēstuli tiks izveidota vajadzīgā saikne starp ES un ASV gaisa transporta nolīgumu un Eiropas Kopējās aviācijas telpas nolīgumu. Tomēr tas nepiešķirs ārējo dimensiju Līgumam par Eiropas Ekonomikas zonu. Tas atbilst ES vispārējai politikai attiecībā uz Īslandi un Norvēģiju. |

2. Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums |

Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |

Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Īslandes un Norvēģijas pievienošanās ES un ASV gaisa transporta nolīgumam ir apspriesta vairākās ar ES un ASV gaisa transporta nolīgumu izveidotās Apvienotās komitejas sanāksmēs un neoficiālās tehniskās sanāksmēs ar dalībvalstīm. Visas minētās sanāksmes ir sagatavotas Nozares konsultatīvā foruma sanāksmēs ar gaisa pārvadātāju, lidostu un arodorganizāciju pārstāvjiem. |

Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Jautājums par Īslandes un Norvēģijas pievienošanos ES un ASV gaisa transporta nolīgumam tika apspriests četrās Nozares konsultatīvā foruma sanāksmēs, kuru laikā tika detalizēti apspriesti visi šīs iekļaušanas aspekti. Visi dalībvalstu un ieinteresēto personu komentāri tika pienācīgi ņemti vērā, gatavojot Savienības nostāju Apvienotās komitejas sēdei, kas norisinājās 2010. gada 16. novembrī. |

Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana |

Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. |

Ietekmes novērtējums Nolīgums paplašina ES un ASV gaisa transporta nolīguma darbības jomu, tajā ietverot arī Īslandi un Norvēģiju. Šis nolīgums sniegs iespēju ES gaisa pārvadātājiem izmantot tiesības, ko ASV tiem piešķīra kopš 2008. gada 30. marta, lai veiktu pasažieru pārvadājumus starp ASV un Īslandi vai Norvēģiju. |

3. Priekšlikuma juridiskie aspekti |

Ierosinātā pasākuma kopsavilkums Priekšlikumu veido divi aspekti. - Četrpusēja vienošanās vēstule paplašina ES un ASV gaisa transporta nolīguma darbības jomu mutatis mutandis attiecībā uz visām četrām nolīguma pusēm. - Papildnolīgums garantē to, ka ES un ASV gaisa transporta nolīguma divpusējais raksturs tiek saglabāts. Norvēģiju un Īslandi Apvienotajā komitejā pārstāvēs Komisija visās tajās jomās, kas nav dalībvalstu ekskluzīvajā kompetencē. Noteikumi ir paredzēti attiecībā uz informācijas apmaiņu, dalību sarunu otrajā posmā un pārstāvību arbitrāžas procesos. |

Juridiskais pamats Līguma 100. panta 2. punkts saistībā ar tā 218. panta 5. punktu un 218. panta 6. punkta pirmo daļu. |

Subsidiaritātes princips Subsidiaritātes principu piemēro tiktāl, ciktāl priekšlikums nav Savienības ekskluzīvā kompetencē. |

Dalībvalstis nevar pilnībā sasniegt priekšlikuma mērķus šāda iemesla dēļ. |

ES un ASV gaisa transporta nolīgumā noteikti jauni Savienības līmeņa pasākumi, kas reglamentē transatlantisko gaisa pārvadājumu nodrošināšanu un kas aizstāj iepriekšējās vienošanās, ko ir noslēgušas atsevišķas dalībvalstis. Lai ES un ASV gaisa transporta nolīgumam pievienotos trešas valstis, ir nepieciešama Savienības līmeņa rīcība. |

Tādējādi priekšlikums ir saskaņā ar subsidiaritātes principu. |

Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. |

Priekšlikums neietekmēs Eiropas Kopējās aviācijas telpas tiesisko regulējumu. Ar šo priekšlikumu grozījumi ES un ASV gaisa transporta nolīgumā netiks izdarīti. Priekšlikums paredz tikai nodrošināt atbilstību starp vienoto aviācijas tirgu Eiropā un to tiesisko regulējumu, kas izveidots ar ES un ASV gaisa transporta nolīgumu un ko piemēro transatlantiskajiem lidojumiem. Priekšlikumā nav jaunu pienākumu ES aviācijas iestādēm vai nozarei. Tas paredz jaunas tiesības ES gaisa pārvadātājiem un nodrošina pilnīgu ES un ASV gaisa transporta nolīguma atbilstību Skandināvijas kopējai gaisa transporta politikai. Juridisko instrumentu izvēle |

Citi instrumenti nebūtu piemēroti šādu iemeslu dēļ. Četrpusēja vienošanās vēstule un papildnolīgums ir efektīvākais veids, lai nodrošinātu ES un ASV gaisa transporta nolīguma paplašināšanu attiecībā uz Īslandi un Norvēģiju un ES un ASV gaisa transporta nolīguma divpusējo raksturu. Daudzpusējā nolīgumā, kas aizstātu ES un ASV gaisa transporta nolīgumu, ES būtu tikai viena no nolīguma slēdzējām pusēm četrpusējā nolīgumā, bet ierosinātie nolīgumi paredz divpusējas attiecības starp ASV, no vienas puses, un Eiropu, no otras puses. Paralēli divpusēji nolīgumi starp 1) Īslandi un ASV, 2) Norvēģiju un ASV, 3) Īslandi un Eiropas Savienību un 4) Norvēģiju un Eiropas Savienību radītu liekus sarežģījumus un negarantētu pilnīgu atbilstību transatlantiskajiem lidojumiem noteiktajam tiesiskajam regulējumam. |

4. Ietekme uz budžetu |

Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu. |

2011/0103 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par Gaisa transporta nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses, un par Papildnolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, Īslandi, no otras puses, un Norvēģijas Karalisti, no trešas puses, attiecībā uz Gaisa transporta nolīguma piemērošanu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1. Gaisa transporta nolīgumā, kuru 2007. gada 25. un 30. aprīlī parakstīja Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Amerikas Savienotās Valstis (turpmāk — gaisa transporta nolīgums) un kurā grozījumi izdarīti ar protokolu, ar ko groza gaisa transporta nolīgumu, un kuru Eiropas Savienība un tās dalībvalstis un Amerikas Savienotās Valstis parakstīja 2010. gada 24. jūnijā (turpmāk — protokols), ir skaidri paredzēta trešo valstu pievienošanās šim nolīgumam.

2. Saskaņā ar 18. panta 5. punktu gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu, ar nolīgumu izveidotā Apvienotā komiteja ir izstrādājusi priekšlikumu par Īslandes un Norvēģijas Karalistes pievienošanos gaisa transporta nolīgumam.

3. Apvienotā komiteja 2010. gada 16. novembrī ierosināja gaisa transporta nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses (turpmāk — nolīgums).

4. Komisija ir risinājusi sarunas par papildnolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, Īslandi, no otras puses, un Norvēģijas Karalisti, no trešas puses, par gaisa transporta nolīguma piemērošanu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses (turpmāk — papildnolīgums).

5. Nolīgums un papildnolīgums būtu jāparaksta un jāpiemēro pagaidu kārtā, ievērojot, ka to vēlāk noslēgs,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētāju pilnvaro iecelt personu(–as), kam ir pilnvaras parakstīt Gaisa transporta nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses, un papildnolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, Īslandi, no otras puses, un Norvēģijas Karalisti, no trešās puses, par gaisa transporta nolīguma piemērošanu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses.

2. pants

Nolīguma un papildnolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

3. pants

Nolīgumu un papildnolīgumu piemēro pagaidu kārtā no parakstīšanas dienas līdz dienai, kad tie stāsies spēkā.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

[….],

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

[…]

1. PAPILDINĀJUMS

GAISA TRANSPORTA NOLīGUMS

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (turpmāk — „Amerikas Savienotās Valstis”),

no vienas puses,

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību puses un Eiropas Savienības dalībvalstis (turpmāk — dalībvalstis),

un

EIROPAS SAVIENĪBA,

no otras puses,

ĪSLANDE,

no trešas puses, un

NORVĒĢIJAS KARALISTE (turpmāk — Norvēģija),

no ceturtās puses,

VĒLOTIES attīstīt starptautiskās aviācijas sistēmu, kas balstīta uz konkurenci starp aviokompānijām tirgū ar minimālu valdības iejaukšanos un regulāciju,

VĒLOTIES veicināt starptautiskā gaisa transporta iespēju paplašināšanos, tostarp attīstot gaisa pārvadājumu tīklu atbilstīgi pasažieru un pārvadātāju vajadzībām, lai nodrošinātu ērtus gaisa pārvadājumu pakalpojumus,

VĒLOTIES dot iespēju aviokompānijām piedāvāt ceļotājiem un pārvadātājiem konkurētspējīgas cenas un pakalpojumus atklāta tirgus apstākļos,

VĒLOTIES, lai visi gaisa transporta nozares sektori, tostarp aviokompāniju darbinieki, gūtu labumu liberalizēta nolīguma noslēgšanas rezultātā,

VĒLOTIES nodrošināt visaugstāko aviācijas un lidojumu drošības pakāpi starptautiskajā gaisa satiksmē un atkārtoti apliecinot savas nopietnās bažas par darbībām vai draudiem attiecībā uz gaisa kuģu drošību, kuri apdraud personu vai īpašuma drošību, negatīvi ietekmē gaisa pārvadājumu darbību, kā arī iedragā sabiedrības uzticēšanos civilās aviācijas lidojumu drošībai,

ŅĒMOT VĒRĀ Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī,

ATZĪSTOT, ka valdības subsīdijas var negatīvi ietekmēt konkurenci starp aviokompānijām un apdraudēt šā nolīguma pamatmērķus,

APSTIPRINOT vides aizsardzības nozīmi starptautiskās aviācijas politikas izstrādē un īstenošanā,

ATZĪMĒJOT patērētāju aizsardzības nozīmīgumu, tostarp aizsardzību, ko sniedz 1999. gada 28. maijā Monreālā parakstītā Konvencija par dažu starptautiskā gaisa transporta noteikumu unifikāciju,

AR NODOMU balstīties uz esošo nolīgumu sistēmu nolūkā atvērt pieeju tirgum un maksimāli palielināt patērētāju, aviokompāniju, darbaspēka un sabiedrības priekšrocības abpus Atlantijas okeānam,

ATZĪSTOT, ka ir svarīgi uzlabot aviokompāniju piekļuvi pasaules kapitāla tirgiem, lai stiprinātu konkurenci un sekmētu šā nolīguma mērķu sasniegšanu,

AR NODOMU izveidot globālas nozīmes precedentu liberalizācijas rezultātā gūto priekšrocību attīstīšanai šajā svarīgajā ekonomikas nozarē,

ATZĪSTOT, ka, 2009. gada 1. decembrī stājoties spēkā Lisabonas līgumam, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, Eiropas Savienība aizstāja Eiropas Kopienu un kļuva par tās pēcteci un ka no šā datuma visas Eiropas Kopienas tiesības un pienākumi un visas atsauces uz Eiropas Kopienu, kas sastopamas gaisa transporta nolīgumā, kuru 2007. gada 25. un 30. aprīlī parakstījusi Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Amerikas Savienotās Valstis, attiecas uz Eiropas Savienību,

IR VIENOJUšāS šāDI.

1. pants

Definīcija

„Puse” ir Amerikas Savienotās Valstis, Eiropas Savienība un tās dalībvalstis, Īslande vai Norvēģija.

2. PANTS

Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma piemērošana

un šā nolīguma pielikuma piemērošana

Gaisa transporta nolīguma noteikumi, kuru 2007. gada 25. un 30. aprīlī parakstīja Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Amerikas Savienotās Valstis (turpmāk — gaisa transporta nolīgums) un kurā grozījumi izdarīti ar protokolu, ar ko izdara grozījumus gaisa transporta nolīgumā un kuru Eiropas Savienība un tās dalībvalstis un Amerikas Savienotās Valstis parakstīja 2010. gada 24. jūnijā (turpmāk — protokols), kas šajā tekstā iestrādāti kā atsauce, attiecas uz visām šā nolīguma pusēm, ievērojot šā nolīguma pielikumu. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma noteikumi attiecas uz Īslandi un Norvēģiju tā, it kā tās būtu Eiropas Savienības dalībvalstis, lai saskaņā ar minēto nolīgumu Īslandei un Norvēģijai būtu visas dalībvalstu tiesības un pienākumi. Šā nolīguma pielikuma noteikumi ir neatņemama tā sastāvdaļa.

3. PANTS

Izbeigšana

1. Gan Amerikas Savienotās Valstis, gan Eiropas Savienība un tās dalībvalstis drīkst jebkurā brīdī rakstiski ar diplomātisku kanālu starpniecību paziņot pārējām trim pusēm par tās lēmumu izbeigt šo nolīgumu vai šā nolīguma pagaidu piemērošanu saskaņā ar 5. pantu.

Šāda paziņojuma eksemplārs vienlaikus jānosūta Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai ( ICAO ). Šis nolīgums vai tā pagaidu piemērošanas darbība beidzas pusnaktī pēc Griničas laika Starptautiskās gaisa transporta asociācijas ( IATA ) satiksmes sezonas beigās vienu gadu pēc dienas, kad iesniegts rakstveida paziņojums par izbeigšanu, ja vien paziņojums netiek atsaukts, visām pusēm par to vienojoties līdz šā laikposma beigām.

2. Gan Īslande, gan Norvēģija drīkst jebkurā brīdī rakstiski ar diplomātisku kanālu starpniecību paziņot pārējām pusēm par tās lēmumu izstāties no šā nolīguma vai izbeigt šā nolīguma pagaidu piemērošanu saskaņā ar 5. pantu. Šāda paziņojuma eksemplārs vienlaikus jānosūta ICAO . Šāda izstāšanās vai pagaidu piemērošanas izbeigšana stājas spēkā pusnaktī pēc Griničas laika IATA satiksmes sezonas beigās vienu gadu pēc dienas, kad iesniegts rakstveida paziņojums, ja vien paziņojums netiek atsaukts, nolīguma pusei, kas iesniegusi rakstveida paziņojumu, Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm par to rakstiski vienojoties līdz šā laikposma beigām.

3. Gan Amerikas Savienotās Valstis, gan Eiropas Savienība un tās dalībvalstis drīkst jebkurā brīdī rakstiski ar diplomātisku kanālu starpniecību paziņot Īslandei un Norvēģijai par tās lēmumu izbeigt šo nolīgumu vai izbeigt šā nolīguma pagaidu piemērošanu attiecībā uz Īslandi vai Norvēģiju. Šāda paziņojuma eksemplāri vienlaikus jānosūta abām pārējām nolīguma pusēm un ICAO . Šāda nolīguma darbības vai nolīguma pagaidu piemērošanas izbeigšana attiecībā uz Īslandi un Norvēģiju stājas spēkā pusnaktī pēc Griničas laika IATA satiksmes sezonas beigās vienu gadu pēc dienas, kad iesniegts rakstveida paziņojums par izbeigšanu, ja vien paziņojums netiek atsaukts, Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm un pusei, kas saņēmusi paziņojumu, par to rakstiski vienojoties līdz šā laikposma beigām.

4. Attiecībā uz diplomātiskajām notām, kas paredzētas šajā pantā, Eiropas Savienības un tās dalībvalstu nosūtītās vai Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm adresētās diplomātiskās notas nosūta vai attiecīgi saņem Eiropas Savienība.

5. Neskarot citus šā panta noteikumus, gadījumā, ja gaisa transporta nolīgums, kas grozīts ar protokolu, tiek izbeigts, vienlaikus tiek izbeigta arī šā nolīguma darbība.

4. PANTS

Reģistrācija ICAO

Šo nolīgumu un visus tā grozījumus Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts reģistrē ICAO .

5. PANTS

Pagaidu piemērošana

Līdz nolīgums stājas spēkā, puses piekrīt no tā parakstīšanas dienas to piemērot pagaidu kārtā, ciktāl to atļauj nacionālie tiesību akti. Ja gaisa transporta nolīgumu, kas grozīts ar protokolu, izbeidz saskaņā ar tā 23. pantu vai ja tiek izbeigta tā pagaidu piemērošana saskaņā ar tā 25. pantu, vai arī ja tiek izbeigta protokola pagaidu piemērošana saskaņā ar protokola 9. pantu, vienlaikus tiek izbeigta arī šā nolīguma pagaidu piemērošana.

6. PANTS

Stāšanās spēkā

Šis nolīgums stājas spēkā atkarībā no tā, kas ir vēlāk:

1. dienā, kad stājas spēkā gaisa transporta nolīgums;

2. dienā, kad stājas spēkā protokols, vai

3. vienu mēnesi pēc dienas, kad ar pēdējo diplomātisko notu ir pabeigta notu apmaiņa starp nolīguma pusēm, apliecinot, ka ir pabeigtas visas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.

Šīs diplomātisko notu apmaiņas nolūkā Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm adresētās diplomātiskās notas vai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu nosūtītās notas nosūta vai attiecīgi saņem Eiropas Savienība. Eiropas Savienības un tās dalībvalstu diplomātiskajā notā vai diplomātiskajās notās ir iekļauti visu dalībvalstu paziņojumi, apstiprinot, ka ir pabeigtas to procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.

SAGATAVOTS ………. četros eksemplāros 2011. gada ………. .

AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU VĀRDĀ BEĻĢIJAS KARALISTES VĀRDĀ

BULGĀRIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

ČEHIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

DĀNIJAS KARALISTES VĀRDĀ

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS VĀRDĀ

IGAUNIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

ĪRIJAS VĀRDĀ

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

SPĀNIJAS KARALISTES VĀRDĀ

FRANCIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

ITĀLIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

KIPRAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

LATVIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

LIETUVAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES VĀRDĀ

UNGĀRIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

MALTAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

NĪDERLANDES KARALISTES VĀRDĀ

AUSTRIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

POLIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

PORTUGĀLES REPUBLIKAS VĀRDĀ

RUMĀNIJAS VĀRDĀ

SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

SOMIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

ZVIEDRIJAS KARALISTES VĀRDĀ

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES VĀRDĀ

EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ

ĪSLANDES VāRDā

Norvēģijas Karalistes vārdā

PIELIKUMS

Īpaši noteikumi attiecībā uz Īslandi un Norvēģiju

Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma noteikumi ar turpmākajiem grozījumiem attiecas uz visām šā nolīguma pusēm. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma noteikumi attiecas uz Īslandi un Norvēģiju tā, it kā tās būtu Eiropas Savienības dalībvalstis, lai saskaņā ar minēto nolīgumu Īslandei un Norvēģijai būtu visas dalībvalstu tiesības un pienākumi.

1. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 1. panta 9. punktu izsaka šādā redakcijā:

„Teritorija” attiecībā uz ASV nozīmē zemes platības (kontinentālā teritorija un salas), iekšējos ūdeņus un tās suverenitātē vai jurisdikcijā esošos teritoriālos jūras ūdeņus un attiecībā uz Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm — zemes platības (kontinentālā teritorija un salas), iekšējos ūdeņus un teritoriālos jūras ūdeņus, kur piemēro Eiropas Ekonomikas zonas līgumu saskaņā ar minētajā līgumā un jebkurā tā tiesības pārņemošā instrumentā paredzētajiem nosacījumiem, izņemot Lihtenšteinas Firstistes suverenitātē vai jurisdikcijā esošās zemes platības un iekšējos ūdeņus; šā nolīguma piemērošana Gibraltāra lidostai attiecīgi neskar Spānijas Karalistes un Apvienotās Karalistes juridisko nostāju domstarpībās par to, kā suverenitātē ir lidostas teritorija, un Gibraltāra lidostas neiekļaušanu Eiropas Savienības pasākumos aviācijas jomā, kas ir spēkā 2006. gada 18. septembrī dalībvalstu starpā saskaņā ar nosacījumiem ministru paziņojumā par Gibraltāra lidostu, par ko vienojās 2006. gada 18. septembrī Kordovā; un

2. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 23.–26. pants neattiecas uz Īslandi un Norvēģiju.

3. Protokola 9. un 10. pants neattiecas uz Īslandi un Norvēģiju.

4. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 1. pielikuma 1. iedaļu papildina ar šādu tekstu:

w. Īslande: gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Vašingtonā, 1995. gada 14. jūnijā; kurā grozījumi izdarīti 2002. gada 1. martā, apmainoties ar notām; kurā grozījumi izdarīti 2006. gada 14. augustā un 2007. gada 9. martā, apmainoties ar notām.

x. Norvēģijas Karaliste: nolīgums attiecībā uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas stājās spēkā ar notu apmaiņu Vašingtonā, 1945. gada 6. oktobrī; kurā grozījumi izdarīti 1954. gada 6. augustā, apmainoties ar notām; kurā grozījumi izdarīti 1995. gada 16. jūnijā, apmainoties ar notām.

5. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 1. pielikuma 2. iedaļu izsaka šādā redakcijā:

Neskarot šā pielikuma 1. iedaļu, apgabalos, kas nav ietverti šā nolīguma 1. panta „teritorijas” definīcijā, turpina piemērot nolīgumus, kas minēti šīs iedaļas e) (Dānija un ASV), g) (Francija un ASV), v) (Apvienotā Karaliste un ASV) un x) (Norvēģija un ASV) apakšpunktā, atbilstīgi tajos ietvertajiem nosacījumiem.

6. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 1. pielikuma 3. iedaļu izsaka šādā redakcijā:

Neskarot šā nolīguma 3. pantu, ASV aviokompānijām nav piešķirtas tiesības sniegt vienīgi kravas pārvadājumu pakalpojumus, kas nav daļa no pakalpojuma, kurā tiek apkalpotas Amerikas Savienotās Valstis, uz vai no vietām dalībvalstīs, izņemot uz vai no vietām Čehijas Republikā, Francijas Republikā, Vācijas Federatīvajā Republikā, Luksemburgas Lielhercogistē, Maltas Republikā, Polijas Republikā, Portugāles Republikā, Slovākijas Republikā, Īslandē un Norvēģijas Karalistē.

7. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 2. pielikuma 3. pantu papildina ar šādu teikumu:

Attiecībā uz Īslandi un Norvēģiju tas ietver, bet ne tikai, Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 53., 54. un 55. pantu un ES regulas, ar ko īsteno Līguma par Eiropas Savienības darbību 101., 102. un 105. pantu, kas iestrādāti Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, kā arī tā grozījumus.

8. Gaisa transporta nolīguma, kas grozīts ar protokolu, 21. panta 4. punktu piemēro Īslandei un Norvēģijai, ciktāl — saskaņā ar jebkādiem šeit izklāstītiem pielāgojumiem — Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu ir iestrādāti attiecīgie Eiropas Savienības tiesību akti.

Kopīga deklarācija

Amerikas Savienoto Valstu, Eiropas Savienības un tās dalībvalstu, Īslandes un Norvēģijas Karalistes pārstāvji ir apstiprinājuši, ka šā dokumenta — Gaisa transporta nolīguma starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses (turpmāk — nolīgums), — tekstam ir jābūt autentiskam arī pārējās valodās, atbilstīgi paredzētajai kārtībai, vai nu vēstuļu apmaiņas veidā starp Amerikas Savienotajām Valstīm, Eiropas Komisiju Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā, Īslandi un Norvēģijas Karalisti pirms nolīguma parakstīšanas, vai arī ar Apvienotās komitejas lēmumu pēc nolīguma parakstīšanas.

Šī kopīgā deklarācija ir nolīguma neatņemama sastāvdaļa.

Amerikas Savienoto Valstu vārdā: | Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā: |

XXX | XXX |

Īslandes vārdā: | Norvēģijas Karalistes vārdā: |

XXX | XXX |

2. PAPILDINĀJUMS

PAPILDNOLĪGUMS

starp Eiropas SAVIENĪBU un tĀS dalībvalstīm,no vienas puses,

ĪSLANDI, NO OTRAS PUSES,

un Norvēģijas Karalisti, no TREŠAS puses,

PAR gaisa TRANSPORTA nolīguma piemērošanustarpAMERIKAS SAVIENOTAJĀM VALSTĪM, NO VIENAS PUSES, EIROPAS SAVIENīBU UN TāS DALĪBVALSTĪM, NO OTRAS PUSES,Īslandi, no trešas puses,

UN NORVēģIJAS KARALISTI, NO CETURTāS PUSES,

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību puses un Eiropas Savienības dalībvalstis (turpmāk — dalībvalstis),

un

EIROPAS SAVIENĪBA,

no vienas puses,

ĪSLANDE,

no otras puses,

un

NORVĒĢIJAS KARALISTE (turpmāk — Norvēģija),

no trešas puses,

ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Komisija saskaņā ar Padomes lēmumu, ar ko Komisijai piešķir pilnvaras sākt sarunas, Eiropas Savienības un dalībvalstu vārdā risināja sarunas ar Amerikas Savienotajām Valstīm par gaisa transporta nolīgumu,

ATZĪMĒJOT, ka gaisa transporta nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm (turpmāk — gaisa transporta nolīgums) ratificēja 2007. gada 2. martā, parakstīja Briselē 2007. gada 25. aprīlī, bet Vašingtonā — 2007. gada 30. aprīlī, un ka to sāka provizoriski piemērot no 2008. gada 30. marta,

ATZĪMĒJOT, ka gaisa transporta nolīgumu grozīja ar protokolu, ar ko izdara grozījumus gaisa transporta nolīgumā starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm (turpmāk — protokols), kuru ratificēja 2010. gada 2. martā un parakstīja Luksemburgā, 2010. gada 24. jūnijā,

ATZĪMĒJOT, ka Īslande un Norvēģija, kas ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu kā pilnībā integrētas dalībnieces piedalās Eiropas vienotajā aviācijas tirgū, ir vienā dienā pievienojušās gaisa transporta nolīgumam, kas grozīts ar protokolu, noslēdzot nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Īslandi, no trešas puses, un Norvēģijas Karalisti, no ceturtās puses (turpmāk — nolīgums), kurā iekļauts ar protokolu grozītais gaisa transporta nolīgums,

ATZĪSTOT, ka ir jānosaka procesuālā kārtība, lai vajadzības gadījumā nolemtu, kā īstenojami pasākumi atbilstīgi gaisa transporta nolīguma, kas grozīts ar protokolu, 21. panta 5. punktam,

ATZĪSTOT, ka turklāt ir jānosaka procesuālā kārtība Īslandes un Norvēģijas dalībai Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 18. pantu gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu, un arbitrāžas procesos, kas paredzēti šā paša gaisa transporta nolīguma, kas grozīts ar protokolu, 19. pantā. Šai procesuālajai kārtībai ir jānodrošina vajadzīgā sadarbība, informācijas plūsma un apspriešanās pirms Apvienotās komitejas sēdēm, kā arī konkrētu gaisa transporta nolīguma noteikumu īstenošana, jo īpaši attiecībā uz aviācijas un lidojumu drošību, satiksmes tiesību piešķiršanu un atsaukšanu, kā arī valsts atbalstu,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. PANTS

Paziņošana

Ja Eiropas Savienība un tās dalībvalstis nolemj izbeigt nolīgumu saskaņā ar šā nolīguma 3. pantu vai pārtraukt tā pagaidu piemērošanu, vai atsaukt paziņojumus šajā sakarā, pirms ar diplomātisko kanālu palīdzību par to paziņo Amerikas Savienotajām Valstīm, Komisija nekavējoties dara to zināmu Īslandei un Norvēģijai. Īslande un/vai Norvēģija arī nekavējoties paziņo Komisijai par jebkādu(-iem) šādu(-iem) lēmumu(-iem).

2. PANTS

Tiesību veikt satiksmi atcelšana

Lēmumu neatļaut citas puses aviokompānijām veikt papildu lidojumus vai iekļūt jaunos tirgos atbilstīgi nolīgumam un paziņot par to Amerikas Savienotajām Valstīm, kā arī lēmumu piekrist šādu lēmumu atcelt, ievērojot 21. panta 5. punktu gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu, pieņem Padome Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā, lemjot vienprātīgi, saskaņā ar attiecīgiem Līguma noteikumiem, un Īslande un Norvēģija. Padomes priekšsēdētājs, rīkojoties Eiropas Savienības un tās dalībvalstu, Īslandes un Norvēģijas vārdā, šādu lēmumu attiecīgi paziņo Amerikas Savienotajām Valstīm.

3. PANTS

Apvienotā komiteja

1. Apvienotajā komitejā, kas izveidota atbilstīgi 18. pantam gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu, Eiropas Savienību, dalībvalstis, Īslandi un Norvēģiju pārstāv Komisijas, dalībvalstu, Īslandes un Norvēģijas pārstāvji.

2. Ar Eiropas Savienības, dalībvalstu, Īslandes un Norvēģijas nostāju Apvienotajā komitejā iepazīstina Komisija, izņemot jomas, kas Eiropas Savienībā ir vienīgi dalībvalstu kompetencē; šādā gadījumā ar to attiecīgi iepazīstina Padomes prezidentūra vai Komisija, Īslande un/vai Norvēģija.

3. Īslandes un Norvēģijas nostāju Apvienotajā komitejā jautājumos, uz kuriem attiecas 14. vai 20. pants gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu, vai jautājumos, kam nav vajadzīga tāda lēmuma pieņemšana, kuram ir tiesiskas sekas, pieņem Īslande un Norvēģija, vienojoties ar Komisiju.

4. Attiecībā uz citiem Apvienotās komitejas lēmumiem jautājumos, kas skar Eiropas Ekonomikas zonas līgumā iekļautās regulas un direktīvas, Eiropas Savienības, dalībvalstu, Īslandes un Norvēģijas nostāju pieņem Komisija, vienojoties ar Īslandi un Norvēģiju.

5. Attiecībā uz citiem Apvienotās komitejas lēmumiem jautājumos, kas neskar Eiropas Ekonomikas zonas līgumā iekļautās regulas un direktīvas, Īslandes un Norvēģijas nostāju pieņem Īslande un Norvēģija, vienojoties ar Komisiju.

6. Komisija veic atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu Īslandes un Norvēģijas pilnīgu dalību jebkurās ar sadarbību, apspriešanu vai lēmumu pieņemšanu saistītās sanāksmēs ar dalībvalstīm un piekļuvi attiecīgai informācijai, gatavojoties Apvienotās komitejas sanāksmēm.

4. PANTS

Arbitrāža

1. Komisija pārstāv Eiropas Savienību, dalībvalstis, Īslandi un Norvēģiju arbitrāžas procesos saskaņā ar 19. pantu gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu.

2. Vajadzības gadījumā Komisija veic pasākumus, lai nodrošinātu Īslandes un Norvēģijas iesaistīšanos arbitrāžas procesu sagatavošanā un koordinēšanā.

3. Ja Padome nolemj pārtraukt priekšrocību piemērošanu saskaņā ar 19. panta 7. punktu gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu, par šādu lēmumu paziņo Īslandei un Norvēģijai. Īslande un/vai Norvēģija arī nekavējoties paziņo Komisijai par jebkādu(-iem) šādu(-iem) pieņemto(-iem) lēmumu(-iem).

4. Par jebkuriem citiem atbilstīgiem pasākumiem, kas jāveic saskaņā ar 19. pantu gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu, jautājumos, kas Eiropas Savienībā ir Savienības kompetencē, lēmumu pieņem Komisija, kurai palīdz īpaša komiteja, kuru veido Padomes izraudzīti dalībvalstu pārstāvji, kā arī Īslandes un Norvēģijas pārstāvji.

5. PANTS

Informācijas apmaiņa

1. Īslande un Norvēģija nekavējoties informē Komisiju par jebkuru lēmumu atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot atļaujas Amerikas Savienoto Valstu aviokompānijai, ko tās pieņēmušas saskaņā ar 4. vai 5. pantu gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu. Komisija arī nekavējoties informē Īslandi un Norvēģiju par jebkuru šādu dalībvalstu pieņemtu lēmumu.

2. Īslande un Norvēģija nekavējoties informē Komisiju par visiem pieprasījumiem vai paziņojumiem, ko tās ir nosūtījušas vai saņēmušas atbilstīgi 8. pantam gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu. Komisija arī nekavējoties informē Īslandi un Norvēģiju par jebkuru šādu dalībvalstu nosūtītu vai saņemtu pieprasījumu vai paziņojumu.

3. Īslande un Norvēģija nekavējoties informē Komisiju par visiem pieprasījumiem vai paziņojumiem, ko tās ir nosūtījušas vai saņēmušas atbilstīgi 9. pantam gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu. Komisija arī nekavējoties informē Īslandi un Norvēģiju par jebkuru šādu dalībvalstu nosūtītu vai saņemtu pieprasījumu vai paziņojumu.

6. PANTS

Valdības subsīdijas un atbalsts

1. Ja Īslande vai Norvēģija uzskata, ka subsīdijas vai atbalsts, kā piešķiršanu apsvērusi vai ko piešķīrusi valsts struktūra Amerikas Savienoto Valstu teritorijā, nelabvēlīgi ietekmēs konkurētspēju, kā minēts 14. panta 2. punktā gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu, tā par šo jautājumu informē Komisiju. Ja līdzvērtīgu problēmu Komisijai ir paziņojusi dalībvalsts, arī Komisija par to paziņo Īslandei un Norvēģijai.

2. Komisija, Īslande un Norvēģija var vērsties pie šādas struktūras vai pieprasīt sasaukt Apvienoto komiteju, kas izveidota saskaņā ar 18. pantu gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu.

3. Komisija, Īslande un Norvēģija nekavējoties informē viena otru, ja Amerikas Savienotās Valstis pie tām ir vērsušās saskaņā ar 14. panta 3. punktu gaisa transporta nolīgumā, kas grozīts ar protokolu.

7. PANTS

Izbeigšana

1. Jebkura puse var jebkurā brīdī rakstveidā ar diplomātisko kanālu starpniecību paziņot pārējām pusēm par tās lēmumu izbeigt šo papildnolīgumu vai beigt to piemērot pagaidu kārtā. Šis papildnolīgums tiek izbeigts vai tā pagaidu piemērošanas darbība beidzas pusnaktī pēc Griničas laika sešus mēnešus pēc dienas, kad iesniegts rakstveida paziņojums par izbeigšanu vai par pagaidu piemērošanas pārtraukšanu, ja vien paziņojums netiek atsaukts, pusēm par to vienojoties līdz šā laikposma beigām.

2. Neskarot citus šā panta noteikumus, ja nolīgums vai tā pagaidu piemērošana tiek pārtraukta, arī šis papildnolīgums vai tā pagaidu piemērošanas darbība tiek izbeigta.

8. PANTS

Pagaidu piemērošana

Līdz šis nolīgums stājas spēkā atbilstīgi 9. pantam, puses vienojas šo papildnolīgumu piemērot pagaidu kārtā, ievērojot pušu valsts tiesību aktus, no šā papildnolīguma parakstīšanas dienas vai no nolīguma 5. pantā paredzētā pagaidu piemērošanas datuma, atkarībā no tā, kas ir vēlāk.

9. PANTS

Stāšanās spēkā

Šis papildnolīgums stājas spēkā vai nu a) vienu mēnesi pēc pēdējās notas datuma diplomātisko notu apmaiņā starp pusēm, apliecinot, ka ir pabeigtas visas nepieciešamās procedūras, lai šis papildnolīgums stātos spēkā, vai b) nolīguma spēkā stāšanās dienā, vai arī dienā, kad sāk tā pagaidu piemērošanu, atkarībā no tā, kas ir vēlāk.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo papildnolīgumu.

SAGATAVOTS ……… 2011. gada ………. trīs eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, īru, īslandiešu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, norvēģu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

BEĻĢIJAS KARALISTES VĀRDĀ

BULGĀRIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

ČEHIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

DĀNIJAS KARALISTES VĀRDĀ

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS VĀRDĀ

IGAUNIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

ĪRIJAS VĀRDĀ

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

SPĀNIJAS KARALISTES VĀRDĀ

FRANCIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

ITĀLIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

KIPRAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

LATVIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

LIETUVAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES VĀRDĀ

UNGĀRIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

MALTAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

NĪDERLANDES KARALISTES VĀRDĀ

AUSTRIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

POLIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

PORTUGĀLES REPUBLIKAS VĀRDĀ

RUMĀNIJAS VĀRDĀ

SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

SOMIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ

ZVIEDRIJAS KARALISTES VĀRDĀ

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES VĀRDĀ

EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ

ĪSLANDES VāRDā

Norvēģijas Karalistes vārdā

Top