EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0705

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, ka Eiropas Savienība noslēdz 2010. gada Starptautisko kakao nolīgumu

/* COM/2010/0705 galīgā redakcija - NLE 2010/0343*/

52010PC0705

/* COM/2010/0705 galīgā redakcija - NLE 2010/0343*/ Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, ka Eiropas Savienība noslēdz 2010. gada Starptautisko kakao nolīgumu


[pic] | EIROPAS KOMISIJA |

Briselē, 1.12.2010

COM(2010) 705 galīgā redakcija

2010/0343 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, ka Eiropas Savienība noslēdz 2010. gada Starptautisko kakao nolīgumu

PASKAIDROJUMA RAKSTS

2010. gada 25. jūnijā ANO 2010. gada Konference par kakao tika oficiāli slēgta pēc tam, kad tika panākta vienprātība, ko izteica dažādās delegācijas, par jaunā 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma tekstu; šis nolīgums aizstās pagarināto 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao.

Šobrīd, ņemot vērā diskusiju rezultātus un jaunā dokumenta saturu, kas atbilst Komisijas aizstāvētajai nostājai, Komisija, kura jau ir ierosinājusi Padomei šā paša nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu[1], uzskata, ka ir jādeponē noslēgšanas dokuments ANO starptautisko nolīgumu birojam Ņujorkā.

Tāpat kā attiecībā uz nolīguma parakstīšanas un pagaidu piemērošanas dokumenta deponēšanas procedūru 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma galvenais mērķis joprojām ir veicināt starptautisko sadarbību kakao tirdzniecībā, kas ir ekskluzīvā Eiropas Savienības kompetencē. Tādējādi Eiropas Savienībai jaunais 2010. gada Starptautiskais kakao nolīgums ir jānoslēdz atbilstoši LESD 207. pantam.

Ņemot vērā, ka nolīguma parakstīšanas un pieņemšanas, noslēgšanas un ratificēšanas dokumentu deponēšanas termiņš ir no 2010. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim, Padome tiek lūgta pieņemt šo lēmumu pirms norādītā termiņa.

2010/0343 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par to, ka Eiropas Savienība noslēdz 2010. gada Starptautisko kakao nolīgumu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 3. un 4. punktu saistībā ar 218. panta 6. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[2],

tā kā:

1. Nolīguma sarunu konference, kas ir izveidota UNCTAD (ANO Tirdzniecības un attīstības konference) paspārnē, 2010. gada 25. jūnijā apstiprināja 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma (turpmāk "2010. gada nolīgums") tekstu. Autentisks ir šā nolīguma teksts angļu, spāņu un franču valodā, kā arī arābu, ķīniešu un krievu valodā.

2. Tika panākta vienošanās par šo jauno nolīgumu, lai ar to aizstātu 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao, kas pagarināta līdz 2012. gada 30. septembrim.

3. Termiņš 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma parakstīšanai un ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas dokumentu deponēšanai ir no 2010. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim.

4. 2010. gada nolīguma mērķi ir attiecināmi uz kopējo tirdzniecības politiku.

5. Eiropas Savienība ir pagarinātās 2001. gada Starptautiskās vienošanās līgumslēdzēja puse; par 2010. gada nolīguma parakstīšanu un tā pagaidu piemērošanas dokumenta deponēšanu jau ir pieņemts […] Lēmums Nr. […][3], ES interesēs ir arī noslēgt nolīgumu, kas aizstās 2001. gada Starptautisko vienošanos,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts 2010. gada Starptautiskais kakao nolīgums.

Nolīguma teksts pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kas ir pilnvarota Eiropas Savienības vārdā deponēt apstiprināšanas dokumentu Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram atbilstoši 2010. gada nolīgumam.

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

Briselē,

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

PIELIKUMS 2010. GADA STARPTAUTISKAIS KAKAO NOLĪGUMS

PREAMBULA

Šā nolīguma līgumslēdzējas puses,

a) atzīstot kakao nozares ieguldījumu nabadzības mazināšanā un starptautiski saskaņotu attīstības mērķu, jo īpaši Tūkstošgades attīstības mērķu (TAM), sasniegšanā;

b) atzīstot kakao un tā tirdzniecības nozīmi jaunattīstības valstu ekonomikā kā to iedzīvotāju ienākumu avotus un atzīstot kakao tirdzniecības būtisko ieguldījumu šo valstu eksporta ieņēmumos un ekonomiskās un sociālās attīstības programmās;

c) atzīstot kakao nozares nozīmi miljoniem cilvēku iztikas līdzekļu iegūšanā, jo īpaši jaunattīstības valstīs, kur kakao ražošana ir mazo ražotāju galvenais tiešais ieņēmumu avots;

d) atzīstot , ka cieša starptautiska sadarbība ar kakao saistītos jautājumos un pastāvīgs dialogs starp visām kakao vērtību ķēdē iesaistītajām personām var sekmēt ilgtspējīgu pasaules kakao ekonomikas attīstību;

e) atzīstot stratēģisko partnerattiecību starp eksportētājiem locekļiem un importētājiem locekļiem nozīmi, lai izveidotu ilgtspējīgu kakao ekonomiku;

f) atzīstot nepieciešamību nodrošināt starptautiskā kakao tirgus pārredzamību ražotāju un patērētāju savstarpējās interesēs;

g) atzīstot iepriekšējo 1972., 1975., 1980., 1986., 1993. un 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao ieguldījumu pasaules kakao ekonomikas attīstībā,

ir vienojušās šādi.

I nodaļa — Mērķi

1. pants Mērķi

Lai stiprinātu vispasaules kakao nozari, veicinātu tās ilgtspējīgu attīstību un palielinātu ieguvumus visām ieinteresētajām personām, septītās Starptautiskās vienošanās par kakao mērķi ir šādi:

a) veicināt starptautisku sadarbību pasaules kakao ekonomikā;

b) nodrošināt atbilstošu vidi, lai starp valdībām un ar privāto sektoru apspriestu visus ar kakao saistītos jautājumus;

c) dot ieguldījumu dalībvalstu nacionālās kakao ekonomikas stiprināšanā, sagatavojot, izstrādājot un novērtējot atbilstošus projektus, ko iesniedz attiecīgajās iestādēs finansēšanai un īstenošanai, un piesaistot finansējumu projektiem, kas nodrošina ieguvumus locekļiem un pasaules kakao ekonomikai;

d) censties panākt pamatotas cenas, kas rada taisnīgus ieguvumus ražotājiem un patērētājiem kakao vērtību ķēdē, un dot ieguldījumu pasaules kakao ekonomikas līdzsvarotā attīstībā visu locekļu interesēs;

e) veicināt ilgtspējīgu kakao ekonomiku no ekonomikas, sociālā un vides viedokļa;

f) sekmēt zinātnisko izpēti un tās atzinumu piemērošanu, pateicoties tādu apmācības un informācijas programmu veicināšanai, kas ļauj nodot locekļiem ar kakao saistītās tehnoloģijas;

g) veicināt pasaules kakao ekonomikas, jo īpaši kakao tirdzniecības, pārredzamību, apkopojot, analizējot un izplatot attiecīgu statistiku un veicot atbilstošus pētījumus, kā arī veicinot tirdzniecības šķēršļu novēršanu;

h) veicināt un sekmēt šokolādes un kakao produktu patēriņu, lai palielinātu kakao pieprasījumu, popularizējot kakao īpašības, tostarp ieguvumus veselībai, un cieši sadarbojoties ar privāto sektoru;

i) mudināt locekļus uzlabot kakao kvalitāti un īstenot atbilstošas pārtikas drošības procedūras kakao nozarē;

j) mudināt locekļus izstrādāt un īstenot stratēģijas, kas ļauj stiprināt vietējo kopienu un mazo ražotāju spēju gūt labumu no kakao ražošanas un tādējādi veicina nabadzības samazināšanu;

k) atvieglot piekļuvi informācijai par finanšu instrumentiem un pakalpojumiem, kurus var izmantot kakao ražotāji, jo īpaši par piekļuvi kredītiem un risku pārvaldības metodēm.

II nodaļa — Definīcijas

2. pants Definīcijas

Šajā nolīgumā:

1. kakao ir kakao pupiņas un kakao produkti;

2. smalkais („ smalkais ” vai „ aromatizētais ”) kakao ir kakao, ko atzīst tā vienreizējā aromāta un krāsas dēļ un ko ražo valstīs, kas norādītas šā nolīguma C pielikumā;

3. kakao produkti ir produkti, kas gatavoti vienīgi no kakao pupiņām, piemēram, kakao masa, kakao sviests, nesaldināts kakao pulveris, kakao rausis un kakao drupatas;

4. šokolāde un šokolādes produkti ir produkti, kas gatavoti no kakao pupiņām atbilstoši Pārtikas kodeksa ( Codex Alimentarius ) standartam attiecībā uz šokolādi un šokolādes produktiem;

5. kakao pupiņu krājumi ir visas sausās kakao pupiņas, kuras var identificēt kakao gada pēdējā dienā (30. septembrī) neatkarīgi no atrašanās vietas, īpašumtiesībām vai paredzētās izmantošanas;

6. kakao gads ir divpadsmit mēnešu periods no 1. oktobra līdz 30. septembrim ieskaitot;

7. Organizācija ir 3. pantā minētā Starptautiskā kakao organizācija;

8. Padome ir 6. pantā minētā Starptautiskā kakao padome;

9. līgumslēdzēja puse ir valdība, Eiropas Savienība vai starpvaldību organizācija, kā noteikts 4. pantā, kura ir piekritusi būt uz laiku vai pastāvīgi saistīta ar šo nolīgumu;

10. loceklis ir līgumslēdzēja puse, kā definēts iepriekš;

11. importētājvalsts vai importētājs loceklis ir attiecīgi valsts vai loceklis, kura kakao imports, kas izteikts kakao pupiņās, pārsniedz eksportu;

12. eksportētājvalsts vai eksportētājs loceklis ir attiecīgi valsts vai loceklis, kura kakao eksports, kas izteikts pupiņās, pārsniedz tā importu. Tomēr kakao ražotājvalsts, kuras kakao imports, kas izteikts pupiņās, pārsniedz tās eksportu, bet kuras ražošana pārsniedz tās importu vai iekšējo kakao patēriņu[4], var pēc izvēles būt par eksportētāju;

13. kakao eksports ir viss kakao, kas tiek izvests no valsts muitas teritorijas, un kakao imports ir viss kakao, kas tiek ievests valsts muitas teritorijā, ar nosacījumu, ka šajās definīcijās muitas teritorija, ja gadījumā loceklis aptver vairāk nekā vienu muitas teritoriju, tiek uzskatīta par šā locekļa kopējo muitas teritoriju;

14. ilgtspējīga kakao ekonomika ir integrēta vērtību ķēde, kurā visas ieinteresētās personas izstrādā un veicina atbilstošu politiku, lai sasniegtu tādus ražošanas, pārstrādes un patēriņa līmeņus, kas ir ekonomiski dzīvotspējīgi, videi droši un sociāli atbildīgi pašreizējo un nākamo paaudžu interesēs ar mērķi uzlabot ražīgumu un rentabilitāti kakao vērtību ķēdē attiecībā uz visām ieinteresētajām personām, jo īpaši mazajiem ražotājiem;

15. privātais sektors ir visas privātā sektora struktūras, kuras galvenokārt darbojas kakao nozarē. Tas ietver lauksaimniekus, tirgotājus, pārstrādātājus, ražotājus, zinātniskās izpētes institūtus. Saskaņā ar šo nolīgumu privātais sektors ietver arī valsts uzņēmumus, aģentūras un iestādes, kas atsevišķās valstīs pilda tās funkcijas, ko citās valstīs veic privātās struktūras;

16. indikatīvā cena ir kakao starptautiskās cenas rādītājs, ko izmanto saskaņā ar šo vienošanos un aprēķina atbilstoši 33. panta noteikumiem;

17. īpašās aizņēmuma tiesības (SDR) ir Starptautiskā Valūtas fonda īpašās aizņēmuma tiesības;

18. tonna ir 1000 kilogramu jeb 2204,6 mārciņas, un viena mārciņa ir 453,597 grami;

19. vienkāršs balsu vairākums ir balsu vairākums, ko, skaitot atsevišķi, nodod eksportētāji locekļi, un balsu vairākums, ko nodod importētāji locekļi;

20. kvalificētais balsu vairākums ir divas trešdaļas balsu, ko, skaitot atsevišķi, nodod eksportētāji locekļi, un divas trešdaļas balsu, ko nodod importētāji locekļi, ar nosacījumu, ka piedalās vismaz pieci eksportētāji locekļi un vairākums importētāju locekļu;

21. stāšanās spēkā , izņemot tad, ja nav noteikts citādi, ir diena, kurā šī vienošanās stājas spēkā uz laiku vai pastāvīgi.

III nodaļa — Starptautiskā kakao organizācija

3. pants Starptautiskās kakao organizācijas galvenā mītne un struktūra

1. Starptautiskā kakao organizācija, kas izveidota saskaņā ar 1972. gada Starptautisko vienošanos par kakao, turpina pastāv ēt; tā nodrošina šā nolīguma noteikumu īstenošanu un uzrauga tā piemērošanu.

2. Organizācijas galvenajai mītnei vienmēr jāatrodas kādas dalībvalsts teritorijā.

3. Organizācijas galvenā mītne atrodas Londonā, ja vien Padome nenolemj citādi.

4. Organizācijas darbību nodrošina:

a) Starptautiskā kakao padome, kas ir Organizācijas augstākā iestāde;

b) Padomes palīgstruktūras, kas ietver Pārvaldes un finanšu komiteju, Ekonomikas komiteju, Pasaules kakao ekonomikas padomdevēja komisiju un jebkuru citu komiteju, ko izveidojusi Padome; un

c) sekretariāts.

4. pants Organizācijas locekļi

1. Katra līgumslēdzēja puse ir Organizācijas locekle.

2. Ir divas Organizācijas locekļu kategorijas, proti:

a) eksportētāji locekļi;

b) importētāji locekļi.

3. Loceklis var mainīt savu kategoriju atbilstoši Padomes paredzētajiem nosacījumiem.

4. Divas vai vairākas līgumslēdzējas puses, iesniedzot Padomei un depozitāram atbilstošu paziņojumu, kas stāsies spēkā dienā, kuru norāda attiecīgās līgumslēdzējas puses saskaņā ar Padomes pieņemtajiem nosacījumiem, var paziņot, ka tās piedalās Organizācijā kā locekļu grupa.

5. Saskaņā ar šo vienošanos ikviena norāde uz „valdību” vai „valdībām” ir attiecināma arī uz Eiropas Savienību un jebkuru starpvaldību organizāciju, kurai ir līdzīgas pilnvaras attiecībā uz starptautisku nolīgumu sarunām, nolīgumu slēgšanu un piemērošanu, īpaši attiecībā uz izejvielu nolīgumiem. Tādēļ saskaņā ar šo nolīgumu ikvienu atsauci uz parakstīšanu, ratificēšanu, pieņemšanu vai apstiprināšanu, vai uz paziņojumu par pagaidu piemērošanu vai pievienošanos šādu starpvaldību organizāciju gadījumā attiecina arī uz šo starpvaldību organizāciju veikto parakstīšanu, ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu, vai uz paziņojumu par pagaidu piemērošanu vai pievienošanos.

6. Balsojot par jautājumiem, kas ir to kompetencē, šīm starpvaldību organizācijām ir tāds balsu skaits, kāds atbilst to dalībvalstu kopējam balsu skaitam saskaņā ar 10. pantu. Šādos gadījumos šo starpvaldību organizāciju dalībvalstis neīsteno savas individuālās balsstiesības.

5. pants Privilēģijas un imunitāte

1. Organizācija ir tiesību subjekts. Tostarp tai ir tiesības slēgt līgumus, iegādāties un pārdot kustamu un nekustamu īpašumu un sākt tiesas procesus.

2. Organizācijas, tās izpilddirektora, personāla un ekspertu, kā arī locekļu pārstāvju statusu, privilēģijas un imunitāti, kamēr tie atrodas uzņēmējas valsts teritorijā, lai pildītu savas funkcijas, regulē mītnes nolīgums, kas noslēgts starp uzņēmēju valsti un Starptautisko kakao padomi.

3. Šā panta 2. punktā minētais mītnes nolīgums ir neatkarīgs no šā nolīguma. Tomēr to pārtrauc:

a) atbilstoši noteikumiem, kas paredzēti iepriekš minētajā mītnes nolīgumā;

b) ja Organizācijas mītni pārvieto no uzņēmējas valsts teritorijas; vai

c) ja Organizācija beidz pastāvēt.

4. Organizācija ar vienu vai vairākiem locekļiem var noslēgt nolīgumus, kas jāapstiprina Padomei, attiecībā uz tādām privilēģijām un imunitāti, kas nepieciešamas šā nolīguma efektīvai darbībai.

IV nodaļa — Starptautiskā kakao padome

6. pants Starptautiskās kakao padomes sastāvs

1. Starptautiskā kakao padome sastāv no visiem Organizācijas locekļiem.

2. Katru locekli Padomes sanāksmēs pārstāv pienācīgi akreditēti pārstāvji.

7. pants Padomes pilnvaras un funkcijas

1. Padomei ir visas pilnvaras un tā īsteno vai nodrošina visu to funkciju veikšanu, kas nepieciešamas, lai izpildītu noteikumus saskaņā ar šo nolīgumu.

2. Padomei nav pilnvaru, un locekļi to nepilnvaro, uzņemties pienākumus ārpus šā nolīguma piemērošanas jomas, jo īpaši tai nav pilnvaru aizņemties naudu. Īstenojot savas pilnvaras slēgt līgumus, Padome savos līgumos iekļauj šā noteikuma un 23. panta nosacījumus, lai darītu tos zināmus pārējām līgumslēdzējām pusēm, kas slēdz līgumus ar Padomi, tomēr, ja šie nosacījumi netiek iekļauti, līgums netiek atzīts par spēkā neesošu, un Padome nav pārkāpusi savas pilnvaras.

3. Padome pieņem tādus noteikumus, kas ir nepieciešami, lai izpildītu šā nolīguma noteikumus, un kas ir ar tiem saskaņā, ieskaitot Padomes un tās komiteju reglamentus un Organizācijas finanšu un personāla noteikumus. Padome savā reglamentā var paredzēt kārtību, kādā tā var pieņemt lēmumus īpašos jautājumos bez sanāksmes sasaukšanas.

4. Padome veic uzskaiti, kas nepieciešama tās funkciju izpildei saskaņā ar šo nolīgumu, un pārējo uzskaiti, ko tā uzskata par nepieciešamu.

5. Padome pēc vajadzības var izveidot jebkādas darba grupas, kas palīdzētu tai veikt savus pienākumus.

8. pants Padomes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks

1. Padome katrā kakao gadā ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku, kuriem Organizācija atlīdzību nemaksā.

2. Gan priekšsēdētāju, gan priekšsēdētāja vietnieku ievēl no eksportētāju locekļu pārstāvju vidus vai no importētāju locekļu pārstāvju vidus. Šie amati mainās katrā kakao gadā starp abām kategorijām.

3. Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka vienlaicīgā pagaidu prombūtnē vai vienas vai abu amatpersonu pastāvīgas prombūtnes gadījumā Padome vajadzības gadījumā var ievēlēt jaunas amatpersonas attiecīgi no eksportētāju locekļu pārstāvju vidus vai no importētāju locekļu pārstāvju vidus, pastāvīgi vai uz laiku atkarībā no situācijas.

4. Ne priekšsēdētājs, ne kāda cita amatpersona, kura vada Padomes sanāksmi, nebalso. Viņa delegācijas loceklis var īstenot tā locekļa balsstiesības, kuru viņš pārstāv.

9. pants Padomes sesijas

1. Parasti Padome tiekas vienā kārtējā sesijā katrā kakao pusgadā.

2. Padome tiekas ārkārtas sesijā, ja Padome tā nolemj vai to lūdz:

a) pieci locekļi;

b) vismaz divi locekļi ar vismaz 200 balsīm;

c) izpilddirektors atbilstoši 22. un 59. pantam.

3. Paziņojumu par sesiju izsniedz vismaz 30 kalendārās dienas iepriekš, izņemot ārkārtas gadījumus, kad paziņojumu izsniedz vismaz 15 dienas iepriekš.

4. Parasti sesijas notiek Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien Padome nenolemj citādi. Ja pēc kāda locekļa uzaicinājuma Padome tiekas citur, nevis Organizācijas galvenajā mītnē, šis loceklis saskaņā ar Organizācijas administratīvajiem noteikumiem sedz radušās papildu izmaksas.

10. pants Balsošana

1. Eksportētājiem locekļiem kopā ir 1000 balsis, un importētājiem locekļiem kopā ir 1000 balsis. Šīs balsis ir sadalītas starp locekļu kategorijām, tas ir, attiecīgi eksportētājiem locekļiem un importētājiem locekļiem saskaņā ar šā panta turpmāko punktu noteikumiem.

2. Katrā kakao gadā eksportētāju locekļu balsis sadala šādi — katram eksportētājam loceklim ir piecas pamatbalsis. Atlikušās balsis sadala visiem eksportētājiem locekļiem proporcionāli to attiecīgajam kakao eksporta vidējam daudzumam iepriekšējos trijos kakao gados, par ko Organizācija ir publicējusi datus savā pēdējā Kakao statistikas ceturkšņa biļetena izdevumā . Tādēļ eksportu aprēķina, saskaitot kakao pupiņu neto eksportu un kakao produktu neto eksportu, ko pārrēķina pupiņu ekvivalentā, izmantojot pārrēķināšanas koeficientus, kas norādīti 34. pantā.

3. Katrā kakao gadā importētāju locekļu balsis sadala starp visiem importētājiem locekļiem proporcionāli to attiecīgajam kakao importa vidējam daudzumam iepriekšējos trijos kakao gados, par ko Organizācija ir publicējusi datus savā pēdējā Kakao statistikas ceturkšņa biļetena izdevumā . Tādēļ importu aprēķina, saskaitot kakao pupiņu neto importu un kakao produktu bruto importu, ko pārrēķina kakao pupiņu ekvivalentā, izmantojot pārrēķināšanas koeficientus, kas norādīti 34. pantā. Nevienam loceklim nav mazāk par piecām balsīm. Tādējādi to dalībvalstu balsstiesības, kuru balsu skaits ir lielāks nekā minimālais balsu skaits, pārdala starp locekļiem, kuru balsu skaits ir mazāks nekā minimālais balsu skaits.

4. Ja kāda iemesla dēļ rodas grūtības noteikt vai atjaunināt balsu aprēķināšanas statistikas bāzi saskaņā ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem, Padome var pieņemt lēmumu par citu statistikas bāzi balsu aprēķināšanai.

5. Nevienam loceklim, izņemot locekļus, kas minēti 4. panta 4. un 5. punktā, nav vairāk kā 400 balsu. Balsis, kas pārsniedz šo skaitu, veicot aprēķinus saskaņā ar šā panta 2., 3. un 4. punktu, pārdala pārējiem locekļiem, pamatojoties uz šiem punktiem.

6. Ja dalība Organizācijā mainās vai kāda locekļa balsstiesības tiek apturētas vai atjaunotas, piemērojot kādu šīs vienošanās noteikumu, Padome nodrošina balsu atkārtotu sadalīšanu saskaņā ar šo pantu. Eiropas Savienībai vai jebkurai starpvaldību organizācijai, kas definēta 4. pantā, ir balsis kā vienam loceklim saskaņā ar šā panta 2. vai 3. punktā minēto procedūru.

7. Nav pieļaujams balsu sadalījums daļās.

11. pants Padomes balsošanas procedūra

1. Katram loceklim ir tiesības nodot tam piederošo balsu skaitu, un locekļiem nav tiesību sadalīt savas balsis. Tomēr loceklis drīkst nodot šīs balsis atšķirīgi no visām tām balsīm, kuras tas ir pilnvarots nodot saskaņā ar šā panta 2. punktu.

2. Iesniedzot rakstisku paziņojumu Padomes priekšsēdētājam, ikviens eksportētājs loceklis var pilnvarot citu eksportētāju locekli, un ikviens importētājs loceklis var pilnvarot citu importētāju locekli pārstāvēt tā intereses un nodot tā balsis jebkurā Padomes sanāksmē. Šajā gadījumā nepiemēro 10. panta 5. punktā noteikto ierobežojumu.

3. Loceklis, kuru cits loceklis pilnvarojis nodot balsis, kas pieder pilnvarotājam loceklim saskaņā ar 10. pantu, nodod šīs balsis saskaņā ar pilnvarotāja locekļa norādījumiem.

12. pants Padomes lēmumi

1. Pieņemot visus lēmumus un ieteikumus, Padome cenšas panākt vienprātību. Ja vienprātību nevar panākt, Padome lēmumus pieņem un ieteikumus sniedz, izmantojot kvalificētā vairākuma balsojumu atbilstoši šādām procedūrām:

a) ja kvalificētā vairākuma balsojumā vajadzīgais balsu vairākums nav iegūts vairāk nekā trīs eksportētāju locekļu vai vairāk nekā trīs importētāju locekļu negatīvā balsojuma dēļ, priekšlikumu uzskata par noraidītu;

b) ja kvalificētā vairākuma balsojumā vajadzīgais balsu vairākums nav iegūts trīs vai mazāk eksportētāju locekļu vai trīs vai mazāk importētāju locekļu negatīvā balsojuma dēļ, priekšlikumu vēlreiz novirza balsošanai pēc 48 stundām; un

c) ja kvalificētā vairākuma balsojumā vairākums netiek sasniegts atkārtoti, priekšlikumu uzskata par noraidītu.

2. Iegūstot vajadzīgo balsu skaitu, lai pieņemtu visus Padomes lēmumus vai ieteikumus, to locekļu balsis, kuri atturas no balsošanas, netiek ņemtas vērā.

3. Locekļi apņemas, ka visi Padomes lēmumi ir tiem saistoši saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.

13. pants Sadarbība ar citām organizācijām

1. Padome veic visus nepieciešamos pasākumus, lai konsultētos vai sadarbotos ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un tās iestādēm, jo īpaši ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferenci un ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizāciju, kā arī citām attiecīgajām Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētajām iestādēm un starpvaldību organizācijām.

2. Ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferences īpašo nozīmi starptautiskajā izejvielu tirdzniecībā, Padome pēc vajadzības informē šo organizāciju par savām darbībām un darba programmām.

3. Padome var arī veikt visus atbilstošos pasākumus, lai uzturētu efektīvus sakarus ar starptautiskajām kakao ražotāju, tirgotāju un izgatavotāju organizācijām.

4. Padome attiecībā uz kakao ražošanas un patēriņa politiku savā darbā iesaista starptautiskās finanšu iestādes un citas puses, kurām ir interese pasaules kakao ekonomikā.

5. Padome var nolemt sadarboties ar citiem kakao jomā kompetentiem ekspertiem.

14. pants Novērotāju uzaicināšana un pielaišana

1. Padome var uzaicināt ikvienu valsti, kas nav locekle, piedalīties savās sanāksmēs kā novērotāju.

2. Padome var arī uzaicināt piedalīties savās sanāksmēs kā novērotāju ikvienu 13. pantā minēto organizāciju.

3. Padome var arī uzaicināt kā novērotājas nevalstiskās organizācijas, kurām ir vajadzīgā pieredze kakao nozarē.

4. Padome attiecībā uz katru savu sesiju lemj par novērotāju piedalīšanos, tostarp, pēc vajadzības, par tādu nevalstisko organizāciju piedalīšanos, kurām ir vajadzīgā pieredze kakao nozarē saskaņā ar Organizācijas administratīvo noteikumu nosacījumiem.

15. pants Kvorums

1. Padomes katras sesijas atklāšanas sēdes kvorumu veido, klātesot vismaz pieciem eksportētājiem locekļiem un importētāju locekļu vairākumam, ja šiem locekļiem katrā kategorijā kopā ir vismaz divas trešdaļas no locekļu kopējā balsu skaita šajā kategorijā.

2. Ja kvoruma nav saskaņā ar šā panta 1. punktu sesijas atklāšanas sēdes noteiktajā dienā, nākamajā dienā un visā sesijas laikā, atklāšanas sēdes kvorumu nodrošina, klātesot eksportētājiem un importētājiem locekļiem ar vienkāršu balsu vairākumu katrā kategorijā.

3. Sesiju atklāšanas sanāksmēm sekojošajās sanāksmēs atbilstoši šā panta 1. punktam kvorums ir tāds, kā noteikts šā panta 2. punktā.

4. Ikviena locekļa pārstāvība saskaņā ar 11. panta 2. punktu tiek uzskatīta par klātbūtni.

V nodaļa — Organizācijas sekretariāts

16. pants Organizācijas izpilddirektors un personāls

1. Sekretariāts ietver izpilddirektoru un personālu.

2. Padome ieceļ izpilddirektoru uz laiku, kas nav ilgāks par šo nolīgumu un tā iespējamiem pagarinājumiem. Kandidātu izvēles noteikumus un izpilddirektora iecelšanas nosacījumus nosaka Padome.

3. Izpilddirektors ir Organizācijas augstākā amatpersona un ir atbildīgs Padomes priekšā par šā nolīguma pārvaldību un darbību saskaņā ar Padomes lēmumiem.

4. Organizācijas personāls ir atbildīgs izpilddirektora priekšā.

5. Izpilddirektors ieceļ personālu saskaņā ar Padomes paredzētajiem noteikumiem. Izstrādājot šos noteikumus, Padome ņem vērā tos noteikumus, kas attiecas uz līdzīgu starpvaldību organizāciju personālu. Amatpersonas pēc iespējas ieceļ no eksportētāju locekļu un importētāju locekļu valstspiederīgo vidus.

6. Ne izpilddirektoram, ne personālam nav finansiālas intereses kakao ražošanā, kakao tirdzniecībā, kakao pārvadāšanā vai kakao reklamēšanā.

7. Pildot savus pienākumus, izpilddirektors un personāls neprasa un nesaņem norādījumus no locekļiem vai no citām iestādēm ārpus Organizācijas. Tie atturas veikt tādas darbības, kas varētu ietekmēt starptautisko amatpersonu stāvokli, kas ir atbildīgas vienīgi Organizācijas priekšā. Katrs loceklis apņemas respektēt izpilddirektora un personāla pienākumu īpaši starptautisko raksturu un neietekmēt tos pienākumu izpildē.

8. Organizācijas izpilddirektors vai personāls neatklāj informāciju par šā nolīguma darbību vai pārvaldību, izņemot gadījumus, kad Padome to atļauj vai tas ir nepieciešams pienākumu efektīvai izpildei saskaņā ar šo nolīgumu.

17. pants Darba programma

1. Padomes pirmajā sesijā pēc nolīguma stāšanās spēkā izpilddirektors iesniedz Padomei izskatīšanai un apstiprināšanai piecu gadu stratēģisko plānu. Vienu gadu pirms piecu gadu stratēģiskā plāna beigām izpilddirektors iesniedz Padomei jauna piecu gadu stratēģiskā plāna projektu.

2. Kakao gada pēdējā sesijā Padome pēc Ekonomikas komitejas ieteikuma apstiprina Organizācijas darba programmu, kuru nākamajam gadam sagatavo izpilddirektors. Darba programma ietver projektus, iniciatīvas un darbības, kas jāveic Organizācijai. Darba programmu īsteno izpilddirektors.

3. Ekonomikas komiteja savā kakao gada pēdējā sanāksmē izvērtē kārtējā gada darba programmas izpildi, pamatojoties uz izpilddirektora ziņojumu. Ekonomikas komiteja iesniedz savus secinājumus Padomei.

18. pants Gada ziņojums

Padome publicē gada ziņojumu.

VI nodaļa — Pārvaldes un finanšu komiteja

19. pantsPārvaldes un finanšu komitejas izveide

1. Izveido Pārvaldes un finanšu komiteju. Tās atbildībā ir:

a) uzraudzīt administratīvā budžeta sagatavošanu, kurš jāiesniedz Padomei apstiprināšanai, pamatojoties uz izpilddirektora iesniegto budžeta projektu;

b) veikt jebkurus citus Padomes uzticētos pārvaldes un finanšu uzdevumus, kas ietver ieņēmumu un izdevumu uzraudzību un jautājumus, kas saistīti ar Organizācijas pārvaldi.

2. Pārvaldes un finanšu komiteja sniedz savus ieteikumus Padomei par iepriekš minētajiem jautājumiem.

3. Padome pieņem Pārvaldes un finanšu komitejas reglamentu.

20. pants Pārvaldes un finanšu komitejas sastāvs

1. Pārvaldes un finanšu komiteja sastāv no sešiem eksportētājiem locekļiem un sešiem importētājiem locekļiem, kas darbojas rotācijas kārtībā.

2. Katrs Pārvaldes un finanšu komitejas loceklis izvirza pārstāvi un, ja viņš to vēlas, vienu vai vairākus aizstājējus. Katras kategorijas locekļus ievēl Padome, pamatojoties uz 10. pantā paredzēto balsu sadalījumu. Viņu pilnvaras ilgst divus gadus, un tās var pagarināt.

3. Pārvaldes un finanšu komiteja no savu pārstāvju vidus uz diviem gadiem ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku. Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka pienākumus pārmaiņus veic eksportētāji locekļi un importētāji locekļi.

21. pants Pārvaldes un finanšu komitejas sanāksmes

1. Pārvaldes un finanšu komitejas sanāksmēs kā novērotāji var piedalīties visi Organizācijas locekļi.

2. Pārvaldes un finanšu komiteja parasti tiekas Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien tā nenolemj citādi. Ja pēc kāda locekļa uzaicinājuma Pārvaldes un finanšu komiteja tiekas citur, nevis Organizācijas galvenajā mītnē, šis loceklis saskaņā ar Organizācijas administratīvajiem noteikumiem sedz radušās papildu izmaksas.

3. Parasti Pārvaldes un finanšu komiteja tiekas divas reizes gadā un ziņo Padomei par savu darbu.

VII nodaļa — Finansējums

22. pants Finansējums

1. Par šā nolīguma pārvaldību veic administratīvo uzskaiti. Izdevumus, kas nepieciešami šā nolīguma pārvaldībai, iekļauj administratīvajā kontā un sedz no locekļu ikgadējām iemaksām, kuras noteiktas saskaņā ar 24. pantu. Ja tomēr loceklis prasa īpašus pakalpojumus, Padome var pieņemt lēmumu apstiprināt šo lūgumu un prasa šim loceklim par šiem pakalpojumiem maksāt.

2. Padome var izveidot atsevišķus kontus īpašiem mērķiem, kurus tā var noteikt saskaņā ar pašreizējā nolīguma mērķiem. Šos kontus finansē no locekļu vai citu iestāžu brīvprātīgiem ziedojumiem.

3. Organizācijas finanšu gads ir tāds pats kā kakao gads.

4. Izdevumus, kas saistīti ar delegāciju piedalīšanos Padomē, Pārvaldes un finanšu komitejā, Ekonomikas komitejā un jebkurā citā komitejā, ko izveidojusi Padome vai Pārvaldes un finanšu komiteja un Ekonomikas komiteja, sedz attiecīgie locekļi.

5. Ja Organizācijas finansiālais stāvoklis ir vai varētu būt nepietiekams, lai finansētu atlikušā kakao gada izdevumus, izpilddirektors sasauc īpašu Padomes sesiju 15 dienu laikā, ja vien Padome nav jau paredzējusi sanāksmi 30 kalendāro dienu laikā.

23. pants Locekļu pienākumi

Locekļa pienākumi pret Padomi un citiem locekļiem nepārsniedz tos pienākumus, kas attiecībā uz maksājumiem ir īpaši paredzēti saskaņā ar šo nolīgumu. Tiek uzskatīts, ka trešās puses, kas veic darījumus ar Padomi, zina par šā nolīguma noteikumiem attiecībā uz Padomes pilnvarām un locekļu pienākumiem, jo īpaši 7. panta 2. punktu un šā panta pirmo teikumu.

24. pants Administratīvā budžeta pieņemšana un ieguldījumu novērtēšana

1. Katra finanšu gada otrajā pusē Padome apstiprina Organizācijas administratīvo budžetu nākamajam finanšu gadam un novērtē katra locekļa ieguldījumu šajā budžetā.

2. Katra locekļa iemaksa administratīvajā budžetā katram finanšu gadam ir proporcionāla tā balsu skaitam šā finanšu gada administratīvā budžeta apstiprināšanas laikā attiecībā pret visu locekļu kopējo balsu skaitu. Lai noteiktu iemaksas, katra locekļa balsu skaitu aprēķina, neņemot vērā jebkura locekļa balsstiesību apturēšanu un jebkādu no tā izrietošo balsu atkārtotu sadalījumu.

3. Katra locekļa sākotnējo dalības maksu, pievienojoties Organizācijai pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Padome vērtē, pamatojoties uz šim loceklim piešķirtā balsu skaita un atlikušo laika posmu kārtējā finanšu gadā, turpretī pārējiem locekļiem noteiktās iemaksas kārtējam finanšu gadam netiek mainītas.

4. Ja šis nolīgums stājas spēkā pirms pirmā pilnā finanšu gada sākuma, Padome savā pirmajā sesijā apstiprina administratīvo budžetu attiecībā uz laika posmu līdz pirmā pilnā finanšu gada sākumam.

25. pants Iemaksas administratīvajā budžetā

1. Iemaksas administratīvajā budžetā katram finanšu gadam maksā brīvi konvertējamās valūtās, tās ir atbrīvotas no ārvalsts valūtas ierobežojumiem un ir jāmaksā šā finanšu gada pirmajā dienā. Iemaksas attiecībā uz finanšu gadu, kurā locekļi pievienojas Organizācijai, tie maksā dienā, kad tie kļūst par locekļiem.

2. Iemaksas administratīvajā budžetā, kas apstiprinātas saskaņā ar 24. panta 4. punktu, iemaksā trīs mēnešu laikā pēc iemaksas lieluma noteikšanas dienas.

3. Ja četrus mēnešus pēc finanšu gada sākuma vai, attiecībā uz jaunu locekli, trīs mēnešus pēc tam, kad Padome ir noteikusi iemaksas lielumu, loceklis nav veicis iemaksas administratīvajā budžetā pilnā apjomā, izpilddirektors prasa, lai loceklis veic maksājumu pēc iespējas ātrāk. Ja divus mēnešus pēc izpilddirektora lūguma šis loceklis vēl nav veicis savas iemaksas, šā locekļa balsstiesības Padomē, Pārvaldes un finanšu komitejā un Ekonomikas komitejā tiek apturētas līdz tam brīdim, kad šis loceklis veic maksājumu pilnā apjomā.

4. Loceklim, kura balsstiesības ir apturētas saskaņā ar šā panta 3. punktu, neatņem citas tiesības vai neatbrīvo no citiem pienākumiem saskaņā ar šo nolīgumu, ja vien Padome nenolemj citādi. Viņam ir jāveic iemaksa un jāpilda visas pārējās finanšu saistības, kas izriet no šā nolīguma.

5. Padome izskata jebkura locekļa dalības jautājumu, ja viņš nav veicis savas iemaksas divus gadus, un tā var pieņemt lēmumu par šā locekļa dalības tiesību pārtraukšanu un/vai iemaksas lieluma noteikšanas pārtraukšanu budžeta nolūkiem. Attiecīgajam loceklim saglabājas saistības pildīt citus finanšu pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu. Samaksājot nokavētos maksājumus, šis loceklis atgūst dalības tiesības. Locekļu veiktie nokavētie maksājumi vispirms tiek ieskaitīti šajos kavējuma maksājumos, nevis kārtējās iemaksās.

26. pants Revīzija un pārskatu publicēšana

1. Iespējami īsā laikā, bet ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc katra finanšu gada beigām, revidē Organizācijas pabeigtā finanšu gada kontu pārskatu un šā finanšu gada bilanci saskaņā ar 22. pantā minētajiem kontiem. Revīziju veic atzīta statusa neatkarīgs revidents, ko ievēl Padome kārtējā finanšu gadā.

2. Atzīta statusa neatkarīga revidenta iecelšanas nosacījumus, kā arī revīzijas nodomus un mērķus nosaka Organizācijas finanšu noteikumos. Organizācijas kontu revidēto pārskatu un revidēto bilanci iesniedz Padomei apstiprināšanai tās nākamajā kārtējā sesijā.

3. Revidēto kontu un bilances kopsavilkumu publicē.

VIII nodaļa — Ekonomikas komiteja

27. pants Ekonomikas komitejas izveide

1. Izveido Ekonomikas komiteju. Ekonomikas komitejas atbildība ir:

a) izvērtēt statistikas datus par kakao un analizēt kakao ražošanas, patēriņa, krājumu, smalcināšanas, starptautiskās tirdzniecības un cenu statistikas datus;

b) izvērtēt tirgus tendenču un tādu citu faktoru analīzi, kas ietekmē šīs tendences, jo īpaši kakao piedāvājumu un pieprasījumu, tostarp kakao sviesta aizstājēju izmantošanas ietekmi uz kakao patēriņu un starptautisko tirdzniecību;

c) analizēt informāciju par kakao un kakao produktu tirgus pieejamību ražotājvalstīs un patērētājvalstīs, tostarp informāciju par tarifu un beztarifu šķēršļiem, kā arī darbības, ko veic locekļi, lai mazinātu tirdzniecības šķēršļus;

d) izvērtēt un ieteikt Padomei projektus, kurus finansēt paredzējis Kopējais izejvielu fonds (CFC) un citas organizācijas, kas sniedz palīdzību;

e) izvērtēt jautājumus par kakao ekonomikas ilgtspējīgas attīstības ekonomiskajiem aspektiem;

f) izvērtēt Organizācijas gada darba programmu, vajadzības gadījumā sadarbojoties ar Pārvaldes un finanšu komiteju;

g) gatavot starptautiskas konferences un seminārus saistībā ar kakao pēc Padomes pieprasījuma;

h) izskatīt visus pārējos Padomes apstiprinātos jautājumus.

2. Ekonomikas komiteja sniedz Padomei savus ieteikumus par iepriekš minētajiem jautājumiem.

3. Padome apstiprina Ekonomikas komitejas reglamentu.

28. pants Ekonomikas komitejas sastāvs

1. Ekonomikas komitejā var piedalīties visi Organizācijas locekļi.

2. Ekonomikas komitejas locekļi uz diviem gadiem ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku. Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka pienākumus pārmaiņus veic eksportētāji locekļi un importētāji locekļi.

29. pants Ekonomikas komitejas sanāksmes

1. Parasti Ekonomikas komiteja tiekas Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien tā nenolemj citādi. Ja pēc kāda locekļa uzaicinājuma Ekonomikas komiteja tiekas citur, nevis Organizācijas galvenajā mītnē, šis loceklis saskaņā ar Organizācijas administratīvajiem noteikumiem sedz radušās papildu izmaksas.

2. Parasti Ekonomikas komiteja tiekas divas reizes gadā vienlaikus ar Padomes sesijām. Ekonomikas komiteja ziņo Padomei par savu darbu.

IX nodaļa — Tirgus pārredzamība

30. pants Tirgus informācija un pārredzamība

1. Organizācija darbojas kā vispasaules informācijas centrs, lai efektīvi savāktu, saskaņotu, apmainītos un izplatītu statistikas datus un pētījumus visās ar kakao un kakao produktiem saistītās jomās. Šajā sakarā Organizācija:

a) pastāvīgi atjauno statistikas datus par kakao un kakao produktu ražošanu, smalcināšanu, patēriņu, eksportu, reeksportu, importu, cenām un krājumiem;

b) pēc vajadzības pieprasa tehnisko informāciju par kakao audzēšanu, tirdzniecību, pārvadāšanu, pārstrādi, izmantošanu un patēriņu.

2. Padome var pieprasīt locekļiem sniegt tādu informāciju par kakao, kādu tā uzskata par nepieciešamu tās darbā, kas ietver informāciju par valdības politiku, nodokļiem, kā arī par standartiem, valsts likumiem un noteikumiem, kas piemērojami attiecībā uz kakao.

3. Lai veicinātu tirgus pārredzamību, locekļi, cik vien iespējams un pieņemamā termiņā, sniedz izpilddirektoram attiecīgu tik sīki izstrādātu un ticamu statistiku, cik iespējams.

4. Ja loceklis nesniedz vai tam ir grūtības pieņemamā termiņā sniegt Padomes pieprasītos statistikas datus Organizācijas efektīvai darbībai, Padome var prasīt attiecīgajam loceklim sniegt paskaidrojumus par prasības neizpildīšanas iemeslu. Ja atzīst, ka šajā jautājumā vajadzīga palīdzība, Padome var piedāvāt nepieciešamo atbalstu, lai pārvarētu pastāvošās grūtības.

5. Padome piemērotā laikā, bet ne retāk kā divas reizes kakao gadā, publicē kakao pupiņu ražošanas un smalcināšanas prognozes. Padome var izmantot attiecīgu informāciju no citiem avotiem, lai uzraudzītu tirgus attīstību un novērtētu pašreizējo un iespējamo kakao ražošanas un patēriņa līmeņus. Tomēr Padome nevar publicēt nekādus datus, kas varētu atklāt informāciju par to fizisko personu vai komercstruktūru darbību, kuri ražo, pārstrādā vai izplata kakao.

31. pants Krājumi

1. Lai nodrošinātu lielāku tirgus pārredzamību attiecībā uz pasaules kakao krājumu apjoma novērtēšanu, ikviens loceklis katru gadu vēlākais līdz maijam iesniedz izpilddirektoram informāciju par kakao pupiņu un kakao produktu krājumu līmeni savā valstī atbilstoši 30. panta 3. punktam.

2. Izpilddirektors veic nepieciešamos pasākumus, lai savā darbā nodrošinātu aktīvu sadarbību ar privāto sektoru, vienlaikus garantējot komerciālu konfidencialitāti attiecībā uz iesniegto informāciju.

3. Pamatojoties uz šo informāciju, izpilddirektors iesniedz Ekonomikas komitejai gada ziņojumu par situāciju attiecībā uz pasaules kakao pupiņu un kakao produktu krājumiem.

32. pants Kakao aizstājēji

1. Locekļi atzīst, ka aizstājēju lietošanai var būt negatīva ietekme uz kakao patēriņa paplašināšanu un ilgtspējīgas kakao ekonomikas attīstību. Šajā sakarā locekļi pilnībā ņem vērā kompetentu starptautisku iestāžu ieteikumus un lēmumus, jo īpaši Codex Alimentarius noteikumus.

2. Izpilddirektors periodiski ziņo Ekonomikas komitejai par situācijas attīstību. Pamatojoties uz šiem ziņojumiem, Ekonomikas komiteja novērtē situāciju un, ja nepieciešams, sniedz ieteikumus Padomei attiecīgu lēmumu pieņemšanai.

33. pants Indikatīvā cena

1. Šā nolīguma nolūkos un jo īpaši kakao tirgus attīstības kontrolei izpilddirektors aprēķina un publicē kakao pupiņu Starptautiskās kakao organizācijas (SKO) indikatīvo cenu. Šo cenu izsaka ASV dolāros par tonnu, euro par tonnu, sterliņu mārciņās par tonnu un īpašajās aizņēmuma tiesībās ( SDR ) par tonnu.

2. SKO indikatīvā cena ir vidējais lielums, ko ņem no kakao pupiņu ikdienas kotācijas tuvākajos trijos aktīvos nākotnes darījumu kontraktu tirdzniecības mēnešos Londonas finanšu instrumentu biržā ( NYSE Liffe ) un Ņujorkas tirgū ( ICE Futures US ), kad Londonas tirgus ir slēgts. Londonas cenas konvertē ASV dolāros par tonnu, izmantojot pašreizējo sešu mēnešu valūtas nākotnes kursu Londonā slēgšanas laikā. Londonas un Ņujorkas cenu vidējo lielumu, kas izteikts ASV dolāros, konvertē euro un sterliņu mārciņās, kā arī SDR ekvivalentā pēc Starptautiskā Valūtas fonda publicētā attiecīgā dienas oficiālā ASV dolāra/ SDR maiņas kursa. Padome pieņem lēmumu par aprēķināšanas metodi, ko izmantos, ja kotācijas ir pieejamas tikai vienā no šiem diviem kakao tirgiem vai ja Londonā valūtas maiņas tirgus ir slēgts. Pāreja uz nākamo trīs mēnešu laika posmu notiek tā mēneša piecpadsmitajā datumā, kas ir tieši pirms tuvākā aktīvā līguma izbeigšanas termiņa.

3. Padome var pieņemt lēmumu par citu SKO indikatīvās cenas aprēķināšanas metodi, ja tā uzskata, ka šī metode ir piemērotāka nekā šajā pantā noteiktā metode.

34. pants Pārrēķina koeficienti

1. Lai noteiktu kakao produktu pupiņu ekvivalentu, pārrēķina koeficienti ir šādi: kakao sviests – 1,33; kakao rausis un pulveris – 1,18; kakao masa un drupatas – 1,25. Ja nepieciešams, Padome var noteikt, ka citi produkti, kas satur kakao, ir kakao produkti. Pārrēķina koeficientus kakao produktiem, kuriem pārrēķina koeficienti nav paredzēti šajā punktā, nosaka Padome.

2. Padome var pārskatīt šā panta 1. punktā noteiktos pārrēķina koeficientus.

35. pants Zinātniskā izpēte un attīstība

Padome veicina un sekmē zinātnisko izpēti un attīstību kakao ražošanas, pārvadāšanas, pārstrādes, tirdzniecības un patēriņa jomā, kā arī šajā jomā iegūto rezultātu izplatīšanu un praktisku piemērošanu. Šajā nolūkā Organizācija var sadarboties ar starptautiskām organizācijām, pētniecības iestādēm un privāto sektoru.

X nodaļa — Tirgus attīstība

36. pants Tirgus analīze

1. Ekonomikas komiteja analizē attīstības tendences un perspektīvas kakao ražošanas un patēriņa sektoros, kā arī krājumu un cenu attīstību, un savlaicīgi identificē tirgus nestabilitāti.

2. Pirmajā sesijā, sākoties jaunam kakao gadam, Ekonomikas komiteja izvērtē pasaules ražošanas un patēriņa gada prognozes nākamajiem pieciem kakao gadiem. Iesniegtās prognozes izskata un pārskata, ja nepieciešams, katru gadu.

3. Ekonomikas komiteja iesniedz detalizētus ziņojumus katrā kārtējā Padomes sesijā. Padome, pamatojoties uz šiem ziņojumiem, pārskata vispārējo situāciju, jo īpaši novērtējot vispasaules piedāvājuma un pieprasījuma apriti. Padome, pamatojoties uz šo novērtējumu, var sniegt ieteikumus locekļiem.

4. Pamatojoties uz šīm prognozēm un lai atjaunotu tirgus stabilitāti vidējā termiņā vai ilgtermiņā, eksportētāji locekļi var apņemties koordinēt savu valstu ražošanas politiku.

37. pants Patēriņa veicināšana

1. Locekļi apņemas veicināt šokolādes patēriņu un kakao produktu izmantošanu, uzlabot produktu kvalitāti un paplašināt kakao tirgu, tostarp eksportētājvalstīs. Katrs loceklis ir atbildīgs par līdzekļiem un metodēm, ko tas izmanto šim nolūkam.

2. Visi locekļi cenšas novērst un būtiski samazināt vietējos šķēršļus kakao patēriņa paplašināšanai. Šajā sakarā locekļi regulāri sniedz izpilddirektoram informāciju par atbilstošajiem valsts tiesību aktiem un pasākumiem, kā arī citu informāciju par kakao patēriņu, kas ietver informāciju par valsts nodokļiem un muitas tarifiem.

3. Ekonomikas komiteja sagatavo Organizācijas veicināšanas darbību programmu, kas var ietvert informēšanas kampaņu sākšanu, pētniecību, kapacitātes stiprināšanu un pētījumu par kakao ražošanu un patēriņu īstenošanu. Lai īstenotu savu darbību, Organizācija sadarbojas ar privāto sektoru.

4. Veicināšanas darbības ir ietvertas Organizācijas gada darba programmā, un tās var finansēt no līdzekļiem, kurus sniedz locekļi, tie, kas nav Organizācijas locekļi, citas organizācijas un privātais sektors.

38. pants Pētījumi, pārskati un ziņojumi

1. Lai atbalstītu locekļus, Padome veicina pētījumu, pārskatu, tehnisko ziņojumu un citu attiecīgu dokumentu, kas saistīti ar kakao ražošanas un izplatīšanas ekonomiku, sagatavošanu. Tie attiecas uz tendencēm un prognozēm, valdības pasākumu ietekmi uz kakao ražošanu un patēriņu eksportētājvalstīs un importētājvalstīs, kakao vērtību ķēdes analīzi, finanšu un citu risku pārvaldības pieejām, aspektiem, kas saistīti ar kakao nozares ilgtspējas jautājumiem, iespējām kakao patēriņa paplašināšanai tradicionāliem un jauniem izmantošanas veidiem, saikni starp kakao un veselību, kā arī šīs vienošanās piemērošanas ietekmi uz kakao eksportētājiem un importētājiem, jo īpaši saistībā ar tirdzniecību.

2. Padome var arī mudināt veikt pētījumus, kas var sniegt ieguldījumu tirgus pārredzamības uzlabošanā un sekmēt pasaules kakao ekonomikas līdzsvarotu un ilgtspējīgu attīstību.

3. Lai īstenotu šā panta 1. un 2. punkta noteikumus, Padome pēc Ekonomikas komitejas ieteikuma var apstiprināt pētījumu, pārskatu un ziņojumu sarakstu, kas ir jāietver gada darba programmā saskaņā ar šā nolīguma 17. panta noteikumiem. Šīs darbības var finansēt no administratīvā budžeta līdzekļiem vai citiem avotiem.

XI nodaļa — Smalkais („ smalkais ” vai „ aromatizētais ”) kakao

39. pants Smalkais („smalkais” vai „aromatizētais”) kakao

1. Pirmajā sesijā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Padome pārskata šā nolīguma C pielikumu un, ja nepieciešams, izskata to, nosakot attiecību, kādā tajā ietvertās valstis vienīgi vai daļēji ražo un eksportē smalko („smalko ” vai „ aromatizēto ”) kakao. Pēc tam Padome var jebkurā šā nolīguma darbības laikā pārskatīt C pielikumu un, ja nepieciešams, grozīt to. Vajadzības gadījumā Padome lūdz ekspertu atzinumu šajā jautājumā. Šajos gadījumos ekspertu grupas sastāvā ir jānodrošina līdzsvars starp ekspertiem no patērētājvalstīm un ekspertiem no ražotājvalstīm. Padome pieņem lēmumu par ekspertu grupas sastāvu un procedūrām, kas jāievēro.

2. Ekonomikas komiteja sniedz Organizācijai priekšlikumus, lai izstrādātu un piemērotu statistikas sistēmu par smalkā („ smalkā ” vai „ aromatizētā ”) kakao ražošanu un tirdzniecību.

3. Pievēršot pienācīgu vērību smalkā kakao nozīmei, locekļi vajadzības gadījumā izskata un apstiprina projektus attiecībā uz smalko („ smalko ” vai „ aromatizēto ”) kakao saskaņā ar 37. un 43. panta noteikumiem.

XII nodaļa — Projekti

40. pants Projekti

1. Locekļi var iesniegt priekšlikumus projektiem, kas var sniegt ieguldījumu šā nolīguma mērķu sasniegšanā un prioritārajās darba jomās, kas noteiktas 17. panta 1. punktā paredzētajā piecu gadu stratēģiskajā plānā.

2. Ekonomikas komiteja izvērtē projektu priekšlikumus un sniedz ieteikumus Padomei atbilstoši tādiem projektu iesniegšanas, novērtēšanas, apstiprināšanas, prioritāšu noteikšanas un finansēšanas mehānismiem un procedūrām, kādus tos noteikusi Padome. Padome nepieciešamības gadījumā var noteikt mehānismus un procedūras projektu īstenošanai un uzraudzībai, kā arī to rezultātu plašākai izplatīšanai.

3. Katrā Ekonomikas komitejas sanāksmē izpilddirektors ziņo par visu Padomes apstiprināto projektu statusu, arī to projektu statusu, kuriem vēl nav finansējuma, kuri tiek īstenoti vai ir pabeigti. Padomei iesniedz kopsavilkumu saskaņā ar 27. panta 2. punktu.

4. Projektu izpildes gaitā Organizācija parasti nodrošina pārraudzības iestādes funkciju. Organizācijas vispārējās izmaksas, kas attiecas uz projektu sagatavošanu, vadību, pārraudzību un novērtēšanu ir jāietver minēto projektu kopējās izmaksās. Šīs vispārējās izmaksas nedrīkst pārsniegt 10 % no katra projekta kopējiem izdevumiem.

41. pants Attiecības ar Kopējo izejvielu fondu un citiem daudzpusējiem un divpusējiem līdzekļu devējiem

1. Organizācija pilnībā izmanto Kopējā izejvielu fonda iespējas, lai palīdzētu sagatavot un finansēt projektus, kuri ir kakao ekonomikas interesēs.

2. Organizācija sadarbojas ar citām starptautiskām organizācijām, kā arī ar daudzpusējo un divpusējo līdzekļu devēju iestādēm, lai, ja nepieciešams, iegūtu finansējumu programmām un projektiem, kuri ir kakao ekonomikas interesēs.

3. Organizācija nekādā gadījumā neuzņemas finansiālas saistības attiecībā uz projektiem ne savā vārdā, ne tās locekļu vārdā. Neviens Organizācijas loceklis savas dalības Organizācijā dēļ nav atbildīgs par saistībām, kas rodas, citiem locekļiem vai struktūrām aizņemoties vai aizdodot līdzekļus saistībā ar šiem projektiem.

XIII nodaļa — Ilgtspējīga attīstība

42. pants Dzīves līmenis un darba apstākļi

Locekļi rūpējas, lai uzlabotu dzīves līmeni un darba apstākļus kakao nozarē nodarbinātajiem iedzīvotājiem, ņemot vērā starptautiski atzītus principus un Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) piemērojamos standartus. Turklāt locekļi piekrīt, ka darba normas neizmantos protekcionistiskas tirdzniecības nolūkos.

43. pants Ilgtspējīga kakao ekonomika

1. Locekļi dara visu iespējamo, lai panāktu ilgtspējīgu kakao ekonomiku, ņemot vērā ilgtspējīgas ekonomikas principus un mērķus, kas iekļauti 1992. gadā Riodežaneiro pieņemtajā Vides un attīstības deklarācijā un programmā “Agenda 21”, 2000. gadā Ņujorkā pieņemtajā ANO Tūkstošgades deklarācijā un ziņojumā, ko pieņēma 2002. gadā Johannesburgā notikušajā Pasaules augstākā līmeņa sanāksmē par ilgtspējīgu attīstību, kā arī 2002. gadā pieņemtajā Monterejas konsensā par finansējumu attīstībai un ministru paziņojumā par Dohas Attīstības programmu, kuru pieņēma 2001. gadā.

2. Organizācija palīdz locekļiem pēc šo locekļu pieprasījuma sasniegt to ilgtspējīgas kakao ekonomikas attīstības mērķus saskaņā ar 1. panta e) apakšpunktu un 2. panta 14. punktu.

3. Organizācija, ja nepieciešams, ir kontaktpunkts pastāvīgam dialogam starp iesaistītajām personām, lai veicinātu ilgtspējīgas kakao ekonomikas attīstību.

4. Organizācija veicina sadarbību starp locekļiem, izmantojot darbības, kas dod ieguldījumu ilgtspējīgā kakao ekonomikā.

5. Padome apstiprina un izvērtē programmas un projektus, kas saistīti ar ilgtspējīgu kakao ekonomiku atbilstoši šā panta 1. punktam.

6. Organizācija meklē daudzpusēju un vienpusēju līdzekļu devēju palīdzību un atbalstu tādu programmu, projektu un darbību īstenošanai, kuru mērķis ir izveidot ilgtspējīgu kakao ekonomiku.

XIV nodaļa — Pasaules kakao ekonomikas padomdevēja komisija

44. pants Pasaules kakao ekonomikas padomdevējas komisijas izveide

1. Izveido Pasaules kakao ekonomikas padomdevēju komisiju (turpmāk — „Komisija”), lai veicinātu privātā sektora ekspertu aktīvu līdzdalību Organizācijas darbā un sekmētu neatkarīgu dialogu starp ekspertiem no valsts un privātā sektora.

2. Komisija ir padomdevēja iestāde, kas sniedz ieteikumus Padomei par jautājumiem, kas ir kakao nozares vispārējās un stratēģiskās interesēs, jo īpaši saistībā ar:

a) piedāvājuma un pieprasījuma strukturālu un ilgtermiņa novērtējumu;

b) līdzekļiem, kas stiprinātu kakao audzētāju pozīciju, lai palielinātu viņu ienākumus;

c) priekšlikumiem, kas sekmē kakao ražošanu, tirdzniecību un ilgtspējīgu izmantošanu;

d) ilgtspējīgas kakao ekonomikas attīstību;

e) patēriņa veicināšanas noteikumu un ietvara izstrādi;

f) visiem citiem jautājumiem, kas saistīti ar kakao un šo nolīgumu.

3. Komisija palīdz Padomei apkopot informāciju par ražošanu, patēriņu un krājumiem.

4. Komisija iesniedz Padomei izskatīšanai savus ieteikumus par iepriekš minētajiem jautājumiem.

5. Komisija var izveidot īpašas darba grupas, lai palīdzētu pildīt savas pilnvaras, ar nosacījumu, ka to darba izmaksas nerada budžeta saistības Organizācijai.

6. Tās izveides laikā Komisija izstrādā savus noteikumus un iesaka tos pieņemšanai Padomē.

45. pants Pasaules kakao ekonomikas padomdevējas komisijas sastāvs

1. Pasaules kakao ekonomikas padomdevēja komisija sastāv no kakao ekonomikas visu sektoru ekspertiem, proti:

a) tirdzniecības un rūpniecības asociācijām;

b) nacionālajām un reģionālajām kakao ražotāju organizācijām gan no valsts, gan privātā sektora;

c) nacionālajām kakao eksporta organizācijām un lauksaimnieku asociācijām;

d) kakao zinātniskās pētniecības institūtiem;

e) citām privātā sektora asociācijām vai iestādēm, kurām ir interese kakao ekonomikā.

2. Šie eksperti darbojas kā privātpersonas vai attiecīgo asociāciju vārdā.

3. Komisija sastāv no astoņiem ekspertiem no eksportētājvalstīm un astoņiem ekspertiem no importētājvalstīm, kā noteikts šā panta 1. punktā. Šos ekspertus ieceļ Padome reizi divos kakao gados. Komisijas locekļi var iecelt vienu vai vairākus padomniekus un aizstājējus, kuru iecelšana ir jāapstiprina Padomei. Ievērojot Komisijas pieredzi, Padome var palielināt Komisijas locekļu skaitu.

4. Komisijas priekšsēdētāju izvēlas no Komisijas locekļu vidus. Priekšsēdētāju izvēlas reizi divos kakao gados pārmaiņus no eksportētājvalstīm un importētājvalstīm.

46. pants Pasaules kakao ekonomikas padomdevējas komisijas sanāksmes

1. Parasti Pasaules kakao ekonomikas padomdevēja komisija tiekas Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien Padome nenolemj citādi. Ja pēc kāda locekļa uzaicinājuma Padomdevēja komisija tiekas citur, nevis Organizācijas galvenajā mītnē, minētais loceklis saskaņā ar Organizācijas administratīvajiem noteikumiem sedz radušās papildu izmaksas.

2. Parasti Komisija tiekas divas reizes gadā vienlaikus ar Padomes kārtējām sesijām. Komisija regulāri ziņo Padomei par savu darbu.

3. Pasaules kakao ekonomikas padomdevējas komisijas sanāksmēs kā novērotāji var piedalīties visi Organizācijas locekļi.

4. Komisija var arī uzaicināt piedalīties tās darbā un sanāksmēs konkrētā jomā vadošos ekspertus un kompetentas personas no privātā vai valsts sektora, tostarp kompetentas nevalstiskas organizācijas, kurām ir vajadzīgā pieredze dažādās kakao nozares jomās.

XV nodaļa — Atbrīvojums no pienākumiem un diferencētie un koriģējošie pasākumi

47. pants Atbrīvojums no pienākumiem ārkārtējos apstākļos

1. Padome var atbrīvot locekli no pienākuma, pamatojoties uz izņēmuma vai ārkārtējiem apstākļiem, force majeure vai starptautiskām saistībām saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Hartu par teritorijām, kuras pārvalda aizgādnības sistēmā.

2. Piešķirot loceklim atbrīvojumu saskaņā ar šā panta 1. punktu, Padome skaidri norāda noteikumus un laika posmu, uz kādu loceklis ir atbrīvots no pienākumiem, un iemeslus, kādēļ atbrīvojums ir piešķirts.

3. Atkāpjoties no iepriekšējiem šā panta noteikumiem, Padome nepiešķir atbrīvojumu loceklim attiecībā uz pienākumu veikt iemaksas saskaņā ar 25. pantu vai sekām, ja iemaksas nav veiktas.

4. Balsu sadalījuma aprēķinu tam eksportētājam loceklim, attiecībā uz kuru Padome ir atzinusi force majeure gadījumu, nosaka viņa eksporta reālais apjoms gadā, kurā force majeure iestājās, un attiecīgi nākamajos trīs gados pēc force majeure .

48. pants Diferencētie un koriģējošie pasākumi

Jaunattīstības importētājas dalībvalstis un mazāk attīstītās dalībvalstis, kuru intereses nelabvēlīgi ietekmē saskaņā ar šo nolīgumu veiktie pasākumi, var pieprasīt Padomei atbilstošus diferencētos un koriģējošos pasākumus. Padome apsver šo atbilstošo pasākumu veikšanu, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferences pieņemtās 93. (IV) rezolūcijas noteikumus.

XVI nodaļa — Apspriedes, strīdi un sūdzības

49. pants Apspriedes

Katrs loceklis pilnībā un pienācīgi ņem vērā jebkādus iebildumus, ko tam iesniedz cits loceklis par šīs vienošanās interpretāciju vai piemērošanu, un piešķir atbilstošu iespēju apspriesties. Šādu apspriežu laikā pēc vienas puses lūguma un ar otras puses piekrišanu izpilddirektors nosaka atbilstošu samierināšanās procedūru. Organizācija nesedz šīs procedūras izmaksas. Ja šīs procedūras rezultātā panāk risinājumu, par to ziņo izpilddirektoram. Ja risinājumu nepanāk, pēc vienas puses lūguma jautājumu var nodot Padomei saskaņā ar 50. pantu.

50. pants Strīdi

1. Jebkuru strīdu par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, kuru nevar izšķirt strīdā iesaistītās puses, pēc vienas strīdā iesaistītās puses lūguma nodod Padomei lēmuma pieņemšanai.

2. Ja strīds ir nodots Padomei saskaņā ar šā panta 1. punktu un tas ir apspriests, locekļi, kuriem kopā ir ne mazāk kā viena trešdaļa no kopējā balsu skaita, vai jebkuri pieci locekļi var prasīt Padomei pirms tās lēmuma pieņemšanas uzklausīt atbilstoši šā panta 3. punktam izveidotās ad hoc padomdevējas grupas viedokli strīdus jautājumā.

3. a) Ja vien Padome nenolemj citādi, ad hoc padomdevēja grupa sastāv no:

i) eksportētāju locekļu izvirzītām divām personām, kur vienai personai ir plaša pieredze līdzīgos strīdus jautājumos un otrai personai ir kvalificēta jurista reputācija un pieredze;

ii) importētāju locekļu izvirzītām divām personām, kur vienai personai ir plaša pieredze līdzīgos strīdus jautājumos un otrai personai ir kvalificēta jurista reputācija un pieredze;

iii) priekšsēdētāja, kuru vienprātīgi ievēlējušas četras personas, kas noteiktas saskaņā ar iepriekš minētajiem i) un ii) punktiem vai, ja šīs personas nevar vienoties, Padomes priekšsēdētājs.

b) Locekļu valstu valstspiederīgie var darboties ad hoc padomdevējā grupā.

c) Ad hoc padomdevējā grupā ieceltās personas rīkojas privātpersonas statusā un nesaņem norādījumus no nevienas valdības.

d) Organizācija sedz ad hoc padomdevējas grupas izmaksas.

4. Ad hoc padomdevējas grupas pamatotu atzinumu iesniedz Padomē, kura, ņemot vērā visu attiecīgo informāciju, pieņem lēmumu strīdā.

51. pants Padomes rīcība sūdzības gadījumā

1. Jebkuru sūdzību par to, ka kāds loceklis nav izpildījis savus pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu, pēc sūdzības iesniedzēja locekļa lūguma nodod Padomei, kura to izskata un pieņem lēmumu šajā jautājumā.

2. Padomes atzinumu, ka loceklis nav izpildījis savus pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu, pieņem ar vienkāršu balsu vairākumu un norāda pārkāpuma būtību.

3. Ja Padome sūdzības rezultātā vai citādi konstatē, ka loceklis nav izpildījis savus pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu, neskarot citus pasākumus, kas īpaši noteikti šā nolīguma citos pantos, ieskaitot 60. pantu, tā var:

a) apturēt šā locekļa balsstiesības Padomē; un

b) ja tā uzskata par nepieciešamu, apturēt citas šā locekļa tiesības, jo īpaši tiesības pretendēt vai ieņemt amatu Padomē vai kādā no tās komitejām, līdz tas nav izpildījis savus pienākumus.

4. Loceklis, kura balsstiesības apturētas saskaņā ar šā panta 3. punktu, saglabā atbildību par savām finanšu un citām saistībām saskaņā ar šo nolīgumu.

XVII nodaļa - Nobeiguma noteikumi

52. pants Depozitārijs

Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāru ieceļ par šā nolīguma depozitāriju.

53. pants Parakstīšana

Šo nolīgumu var parakstīt 2001. gada Starptautiskās vienošanās par kakao līgumslēdzējas puses, kā arī valdības, kas uzaicinātas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas 2010. gada kakao konferenci, Apvienoto Nāciju Organizācijas galvenajā mītnē laikā no 2010. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim ieskaitot. Padome, kas izveidota saskaņā ar 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao vai Padome, kas izveidota saskaņā ar šo nolīgumu tomēr var vienu reizi pagarināt šā nolīguma parakstīšanas termiņu. Padome nekavējoties informē depozitāriju par šādu pagarinājumu.

54. pants Ratificēšana, pieņemšana un apstiprināšana

1. Parakstītājas valdības šo nolīgumu ratificē, pieņem vai apstiprina saskaņā ar savu konstitucionālo procedūru. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus iesniedz depozitārijam.

2. Katra līgumslēdzēja puse, kura deponē ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus, šīs deponēšanas laikā vai iespējami drīz pēc šī datuma norāda ģenerālsekretāram, vai tā būs eksportētāja vai importētāja locekle.

55. pants Pievienošanās

1. Šim nolīgumam var pievienoties jebkuras valsts valdība, kurai ir tiesības to parakstīt.

2. Padome nosaka, saskaņā ar kuriem šā nolīguma pielikumiem kandidātvalsts uzskatāma par iekļautu sarakstā, ja šī valsts nav uzskaitīta nevienā no šiem pielikumiem.

3. Pievienošanos veic, deponējot pievienošanās dokumentus depozitārijam.

56. pants Paziņojums par pagaidu piemērošanu

1. Parakstītāja valdība, kura paredz ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo vienošanos, vai valdība, kura paredz tai pievienoties, bet kura vēl nevar deponēt savus dokumentus, var jebkurā laikā paziņot depozitārijam, ka saskaņā ar tās konstitucionālo procedūru un/vai valsts likumiem un noteikumiem tā piemēros šo nolīgumu vai nu pagaidu kārtā, ja tas stājas spēkā saskaņā ar 57. pantu vai, ja tas jau ir spēkā, no konkrēta datuma. Katra valdība, kura sniedz šādu paziņojumu, šajā brīdī vai iespējami drīz pēc paziņojuma iesniegšanas dara zināmu ģenerālsekretāram, vai tā būs eksportētāja locekle vai importētāja locekle.

2. Valdība, kura saskaņā ar šā panta 1. punktu ir paziņojusi, ka šo nolīgumu piemēros vai nu tad, kad tā stāsies spēkā vai noteiktā datumā, no šā brīža ir pagaidu locekle. Tā ir pagaidu locekle līdz savu ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu deponēšanas dienai.

57. pants Stāšanās spēkā

1. Šis nolīguma galīgi stājas spēkā 2012. gada 1. oktobrī vai vēlāk, ja līdz minētajai dienai valdības, kas pārstāv vismaz piecas eksportētājvalstis, kas atbild vismaz par 80 % no A pielikumā uzskaitīto valstu kopējā eksporta apjoma, un valdības, kas pārstāv importētājvalstis, kurām pieder vismaz 60 % no B pielikumā noteiktā kopējā importa apjoma, ir deponējušas savus ratifikācijas, pieņemšanas vai pievienošanās dokumentus depozitāram. Tāpat tā galīgi stājas spēkā tad, ja tā ir stājusies spēkā pagaidu kārtā un iepriekš minētās procentuālās prasības ir izpildītas, deponējot ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus.

2. Šis nolīgums stājas spēkā pagaidu kārtā 2011. gada 1. janvārī, ja līdz minētajai dienai valdības, kas pārstāv vismaz piecas eksportētājvalstis, kas atbild vismaz par 80 % no A pielikumā uzskaitīto valstu kopējā eksporta apjoma, un valdības, kas pārstāv importētājvalstis, kurām pieder vismaz 60 % no B pielikumā noteiktā kopējā importa apjoma, ir deponējušas savus ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus vai ir paziņojušas depozitāram, ka tās piemēros šo nolīgumu pagaidu kārtā, kad tas stāsies spēkā. Šīs valdības ir pagaidu locekles.

3. Ja spēkā stāšanās prasības saskaņā ar šā panta 1. vai 2. punktu nav izpildītas līdz 2011. gada 1. septembrim, Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferences ģenerālsekretārs pēc iespējas ātrāk sasauc to valdību sanāksmi, kuras ir deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus vai ir paziņojušas depozitāram, ka tās piemēros šo nolīgumu pagaidu kārtā. Šīs valdības savstarpēji var pilnībā vai daļēji pieņemt lēmumu, vai nolīgums galīgi vai pagaidu kārtā stāsies spēkā tajā dienā, ko tās noteiks, vai veikt jebkādus citus pasākumus, kurus tās uzskata par nepieciešamiem.

4. Attiecībā uz valdību, kuras vārdā ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments vai paziņojums par pagaidu piemērošanu tiek deponēts pēc šā nolīguma stāšanās spēkā saskaņā ar šā panta 1., 2. vai 3. punktu, un attiecībā uz paziņojumu par pagaidu piemērošanu saskaņā ar 56. panta 1. punkta noteikumiem šis dokuments vai paziņojums stājas spēkā deponēšanas dienā.

58. pants Rezerves

Attiecībā uz šā nolīguma noteikumiem nevar iesniegt atrunas.

59. pants Atteikšanās

1. Jebkurā laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā ikviens loceklis var izstāties no šā nolīguma, iesniedzot depozitārijam rakstisku paziņojumu par izstāšanos. Loceklis nekavējoties informē Padomi par savu lēmumu.

2. Izstāšanās stājas spēkā 90 dienas pēc tam, kad depozitārijs ir saņēmis paziņojumu. Ja izstāšanās dēļ šā nolīguma locekļu skaits kļūst mazāks nekā 57. panta 1. punkta prasībās noteiktais, lai nolīgums stātos spēkā, Padome tiekas ārkārtas sesijā, lai izvērtētu situāciju un pieņemtu attiecīgus lēmumus.

60. pants Izslēgšana

Ja Padome saskaņā ar 51. panta 3. punktu konstatē, ka kāds loceklis nav izpildījis savus pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu, un turklāt nolemj, ka šāds pārkāpums būtiski traucē šā nolīguma darbību, tā var izslēgt locekli no Organizācijas. Padome nekavējoties paziņo depozitārijam par šādu izslēgšanu. Deviņdesmit dienas pēc Padomes lēmuma pieņemšanas šis loceklis vairs nav Organizācijas loceklis.

61. pants Norēķini ar locekļiem, kuri ir izstājušies vai izslēgti

Padome nosaka norēķinus ar locekli, kurš ir izstājies vai izslēgts. Organizācija patur summas, ko jau ir samaksājis loceklis, kurš ir izstājies vai izslēgts, un šim loceklim ir jāturpina maksāt summas, ko tas ir parādā Organizācijai, kad izstāšanās vai izslēgšana stājas spēkā. Tomēr tādas līgumslēdzējas puses gadījumā, kura nevar pieņemt kādus grozījumus un pārtrauc dalību saskaņā ar šo nolīgumu atbilstoši 63. panta 2. punktam, Padome var noteikt tādus norēķinus, kurus tā uzskata par taisnīgiem.

62. pants Darbības termiņš, pagarināšana un izbeigšana

1. Šis nolīgums paliek spēkā līdz desmitā pilnā kakao gada beigām pēc tā stāšanās spēkā, ja vien netiek pagarināts saskaņā ar šā panta 4. punktu vai izbeigts agrāk saskaņā ar šā panta 5. punktu.

2. Piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Padome to pārskata un pieņem attiecīgus lēmumus.

3. Kamēr šis nolīgums ir spēkā, Padome var pieņemt lēmumu to pārskatīt, lai pārskatītais nolīgums stātos spēkā šā panta 1. punktā minētā piektā kakao gada beigās vai jebkura pagarinājuma perioda beigās, par kuru ir nolēmusi Padome saskaņā ar šā panta 4. punktu.

4. Padome var pilnībā vai daļēji pagarināt šo nolīgumu uz diviem periodiem, kas katrs nepārsniedz divus kakao gadus. Padome paziņo depozitārijam par šādu pagarinājumu.

5. Padome jebkurā brīdī var pieņemt lēmumu par šā nolīguma izbeigšanu, šī izbeigšana stājas spēkā Padomes noteiktajā datumā ar nosacījumu, ka locekļu pienākumi saskaņā ar 25. pantu turpinās, līdz ir nokārtotas finanšu saistības attiecībā uz šā nolīguma darbību. Padome paziņo depozitārijam par šādu lēmumu.

6. Neatkarīgi no šā nolīguma izbeigšanas veida, Padome turpina pastāvēt tik ilgi, cik nepieciešams, lai veiktu Organizācijas likvidāciju, nokārtotu rēķinus un pārdotu aktīvus. Padomei šajā laika posmā ir nepieciešamās pilnvaras visu administratīvo un finanšu jautājumu risināšanai.

7. Neatkarīgi no 59. panta 2. punkta noteikumiem, loceklis, kas nevēlas piedalīties šajā nolīgumā, kas pagarināts atbilstoši šim pantam, informē par to depozitāriju un Padomi. Šis loceklis pārtrauc savu dalību šajā nolīgumā, sākoties pagarinājuma periodam.

63. pants Grozījumi

1. Padome var ieteikt līgumslēdzējām pusēm šā nolīguma grozījumus. Grozījumi stājas spēkā 100 dienas pēc tam, kad depozitārijs ir saņēmis apstiprinājuma ziņojumus no līgumslēdzējām pusēm, kas pārstāv vismaz 75 % no eksportētājiem locekļiem, kuriem ir vismaz 85 % no eksportētāju balsīm, un no līgumslēdzējām pusēm, kas pārstāv vismaz 75 % no importētājiem locekļiem, kuriem ir vismaz 85 % no importētāju balsīm, vai kādā vēlākā termiņā, ja Padome tā ir noteikusi. Padome var noteikt termiņu, līdz kuram līgumslēdzējas puses paziņo depozitārijam par grozījumu pieņemšanu, un, ja grozījumi nav stājušies spēkā līdz šim termiņam, tos uzskata par noraidītiem.

2. Ikviens loceklis, kura vārdā grozījumu pieņemšanas paziņojums nav iesniegts līdz šo grozījumu spēkā stāšanās dienai, no šā datuma pārtrauc savu dalību šajā nolīgumā, ja vien Padome nepieņem lēmumu pagarināt pieņemšanas termiņu šim loceklim, lai tas varētu veikt savas iekšējās procedūras. Grozījumi šim loceklim nav saistoši, pirms tas nav paziņojis par to pieņemšanu.

3. Tūlīt pēc grozījumu ieteikuma saņemšanas Padome nosūta depozitārijam grozījumu teksta kopiju. Padome sniedz depozitārijam informāciju, kas nepieciešama, lai noteiktu, vai saņemto paziņojumu par pieņemšanu skaits ir pietiekams, lai grozījumi stātos spēkā.

XVIII nodaļa — Papildu un pārejas noteikumi

64. pants Īpašais rezervju fonds

1. Īpašo rezervju fondu uztur tikai tādēļ, lai segtu Organizācijas iespējamās likvidācijas izdevumus. Padome pieņem lēmumu par to, kā izmantos procentus, ko nopelna šis fonds.

2. Īpašo rezervju fonda, ko Padome izveidoja 1993. gada Starptautiskās vienošanās par kakao ietvaros, līdzekļu summu nodod šā nolīguma izmantošanai 1. punktā noteiktajiem mērķiem.

3. Loceklis, kas nav 1993. gada un 2001. gada Starptautiskās vienošanās par kakao loceklis, bet kļūst par šā nolīguma locekli, veic iemaksas īpašajā rezervju fondā. Padome izvērtē šā locekļa iemaksas, pamatojoties uz šim loceklim piederošo balsu skaitu.

65. pants Citi papildu un pārejas noteikumi

1. Uzskata, ka ar šo nolīgumu aizstāj 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao.

2. Visas darbības, ko veica Organizācija vai tās struktūras, vai ko veica to vārdā saskaņā ar 2001. gada Starptautisko vienošanos par kakao un kuras ir spēkā dienā, kad sis nolīgums stājas spēkā, un kuru noteikumi neparedz darbības termiņa izbeigšanos šajā dienā, paliek spēkā, ja vien tās nemaina šā nolīguma noteikumi.

Ženēvā, 2010. gadā 25. jūnijā, šā nolīguma teksts ir vienlīdz autentisks angļu, arābu, franču, krievu, ķīniešu un spāņu valodā.

PIELIKUMI

A pielikums

Kakao eksporta a aprēķināšana 57. pantā (Stāšanās spēkā)

Valsts | b | 2005./06.G. | 2006./07.G. | 2007./08.G. | Vidējais rādītājs trīs gadu periodā 2005./06. gads - 2006./07. gads |

(tonnas) | (Daļa) |

Kotdivuāra | m | 1 349 639 | 1 200 154 | 1 191 377 | 1 247 057 | 38,75 % |

Gana | m | 648 687 | 702 784 | 673 403 | 674 958 | 20,98 % |

Indonēzija | 592 960 | 520 479 | 465 863 | 526 434 | 16,36 % |

Nigērija | m | 207 215 | 207 075 | 232 715 | 215 668 | 6,70 % |

Kamerūna | m | 169 214 | 162 770 | 178 844 | 170 276 | 5,29 % |

Ekvadora | m | 108 678 | 110 308 | 115 264 | 111 417 | 3,46 % |

Togo | m | 73 064 | 77 764 | 110 952 | 87 260 | 2,71 % |

Papua-Jaungvineja | m | 50 840 | 47 285 | 51 588 | 49 904 | 1,55 % |

Dominikānas Republika | m | 31 629 | 42 999 | 34 106 | 36 245 | 1,13 % |

Gvineja | 18 880 | 17 620 | 17 070 | 17 857 | 0,55 % |

Peru | 15 414 | 11 931 | 11 178 | 12 841 | 0,40 % |

Brazīlija | m | 57 518 | 10 558 | -32 512 | 11 855 | 0,37 % |

Venecuēlas Bolivāra Republika | m | 11 488 | 12 540 | 4 688 | 9 572 | 0,30 % |

Sjerraleone | 4 736 | 8 910 | 14 838 | 9 495 | 0,30 % |

Uganda | 8 270 | 8 880 | 8 450 | 8 533 | 0,27 % |

Tanzānijas Savienotā Republika | 6 930 | 4 370 | 3 210 | 4 837 | 0,15 % |

Zālamana salas | 4 378 | 4 075 | 4 426 | 4 293 | 0,13 % |

Haiti | 3 460 | 3 900 | 4 660 | 4 007 | 0,12 % |

Madagaskara | 2 960 | 3 593 | 3 609 | 3 387 | 0,11 % |

Santome un Prinsipi | 2 250 | 2 650 | 1 500 | 2 133 | 0,07 % |

Libērija | 650 | 1 640 | 3 930 | 2 073 | 0,06 % |

Ekvatoriālā Gvineja | 1 870 | 2 260 | 1 990 | 2 040 | 0,06 % |

Vanuatu | 1 790 | 1 450 | 1 260 | 1 500 | 0,05 % |

Nikaragva | 892 | 750 | 1 128 | 923 | 0,03 % |

Kongo Demokrātiskā Republika | 900 | 870 | 930 | 900 | 0,03 % |

Hondurasa | 1 230 | 806 | -100 | 645 | 0,02 % |

Kongo | 90 | 300 | 1 400 | 597 | 0,02 % |

Panama | 391 | 280 | 193 | 288 | 0,01 % |

Vjetnama | 240 | 70 | 460 | 257 | 0,01 % |

Grenada | 80 | 218 | 343 | 214 | 0,01 % |

Gabona | m | 160 | 99 | 160 | 140 | − |

Trinidāda un Tobāgo | m | 193 | 195 | -15 | 124 | − |

Beliza | 60 | 30 | 20 | 37 | − |

Dominika | 60 | 20 | 0 | 27 | − |

Fidži | 20 | 10 | 10 | 13 | − |

Kopā | c | 3 376 836 | 3 169 643 | 3 106 938 | 3 217 806 | 100,00 % |

AVOTS: Starptautiskā kakao organizācija, Kakao statistikas ceturkšņa biļetens , XXXV sējums, Nr. 3, 2008./09. kakao gads.

Piezīmes.

a Trīs gadu vidējais rādītājs, kakao pupiņu neto eksports no 2005./06. gada līdz 2007./08. gadam plus kakao produktu neto eksports, kas pārrēķināts pupiņu ekvivalentā, izmantojot šādus pārrēķina koeficientus: kakao sviests – 1,33; kakao rausis un pulveris – 1,18; kakao masa – 1,25.

b Saraksts, kas noteikts valstīm, kuras individuāli eksportēja kakao trīs gadu periodā no 2005./06. gada līdz 2007./08. gadam, pamatojoties uz informāciju, kura pieejama SKO sekretariātam.

c Noapaļošanas dēļ kopējais daudzums var atšķirties no sastāvdaļu summas.

m 2001. gada Starptautiskās vienošanās par kakao loceklis 2009. gada 9. novembrī.

− nulles, neliela vērtība vai mazāka par izmantoto vienību.

B pielikums

Kakao importa a aprēķināšana 57. pantā (Stāšanās spēkā)

Valsts | b | 2005/06 | 2006/07 | 2007/08 | Vidējais rādītājs trīs gadu periodā 2005./06. gads - 2006./07. gads |

(tonnas) | (Daļa) |

Eiropas Savienība: | m | 2 484 235 | 2 698 016 | 2 686 041 | 2 622 764 | 53,24 % |

Vācija | 487 696 | 558 357 | 548 279 | 531 444 | 10,79 % |

Austrija | 20 119 | 26 576 | 24 609 | 23 768 | 0,48 % |

Beļģija/Luksemburga | 199 058 | 224 761 | 218 852 | 214 224 | 4,35 % |

Bulgārija | 12 770 | 14 968 | 12 474 | 13 404 | 0,27 % |

Kipra | 282 | 257 | 277 | 272 | 0,01 % |

Dānija | 15 232 | 15 493 | 17 033 | 15 919 | 0,32 % |

Spānija | 150 239 | 153 367 | 172 619 | 158 742 | 3,22 % |

Igaunija | 37 141 | 14 986 | -1 880 | 16 749 | 0,34 % |

Somija | 10 954 | 10 609 | 11 311 | 10 958 | 0,22 % |

Francija | 388 153 | 421 822 | 379 239 | 396 405 | 8,05 % |

Grieķija | 16 451 | 17 012 | 17 014 | 16 826 | 0,34 % |

Ungārija | 10 564 | 10 814 | 10 496 | 10 625 | 0,22 % |

Īrija | 22 172 | 19 383 | 17 218 | 19 591 | 0,40 % |

Itālija | 126 949 | 142 128 | 156 277 | 141 785 | 2,88 % |

Latvija | 2 286 | 2 540 | 2 434 | 2 420 | 0,05 % |

Lietuva | 5 396 | 4 326 | 4 522 | 4 748 | 0,10 % |

Malta | 34 | 46 | 81 | 54 | − |

Nīderlande | 581 459 | 653 451 | 681 693 | 638 868 | 12,97 % |

Polija | 103 382 | 108 275 | 113 175 | 108 277 | 2,20 % |

Portugāle | 3 643 | 4 179 | 3 926 | 3 916 | 0,08 % |

Slovākijas Republika | 15 282 | 16 200 | 13 592 | 15 025 | 0,30 % |

Čehijas Republika | 12 762 | 14 880 | 16 907 | 14 850 | 0,30 % |

Rumānija | 11 791 | 13 337 | 12 494 | 12 541 | 0,25 % |

Apvienotā Karaliste | 232 857 | 234 379 | 236 635 | 234 624 | 4,76 % |

Slovēnija | 1 802 | 2 353 | 2 185 | 2 113 | 0,04 % |

Zviedrija | 15 761 | 13 517 | 14 579 | 14 619 | 0,30 % |

Amerikas Savienotās Valstis | 822 314 | 686 939 | 648 711 | 719 321 | 14,60 % |

Malaizija c | m | 290 623 | 327 825 | 341 462 | 319 970 | 6,49 % |

Krievijas Federācija | m | 163 637 | 176 700 | 197 720 | 179 352 | 3,64 % |

Kanāda | 159 783 | 135 164 | 136 967 | 143 971 | 2,92 % |

Japāna | 112 823 | 145 512 | 88 403 | 115 579 | 2,35 % |

Singapūra | 88 536 | 110 130 | 113 145 | 103 937 | 2,11 % |

Ķīna | 77 942 | 72 532 | 101 671 | 84 048 | 1,71 % |

Šveice | m | 74 272 | 81 135 | 90 411 | 81 939 | 1,66 % |

Turcija | 73 112 | 84 262 | 87 921 | 81 765 | 1,66 % |

Ukraina | 63 408 | 74 344 | 86 741 | 74 831 | 1,52 % |

Austrālija | 52 950 | 55 133 | 52 202 | 53 428 | 1,08 % |

Argentīna | 33 793 | 38 793 | 39 531 | 37 372 | 0,76 % |

Taizeme | 26 737 | 31 246 | 29 432 | 29 138 | 0,59 % |

Filipīnas | 18 549 | 21 260 | 21 906 | 20 572 | 0,42 % |

Meksika c | 19 229 | 15 434 | 25 049 | 19 904 | 0,40 % |

Korejas Republika | 17 079 | 24 454 | 15 972 | 19 168 | 0,39 % |

Dienvidāfrika | 15 056 | 17 605 | 16 651 | 16 437 | 0,33 % |

Irānas Islāma Republika | 10 666 | 14 920 | 22 056 | 15 881 | 0,32 % |

Kolumbija c | 16 828 | 19 306 | 9 806 | 15 313 | 0,31 % |

Čīle | 13 518 | 15 287 | 15 338 | 14 714 | 0,30 % |

Indija | 9 410 | 10 632 | 17 475 | 12 506 | 0,25 % |

Izraēla | 11 437 | 11 908 | 13 721 | 12 355 | 0,25 % |

Jaunzēlande | 11 372 | 12 388 | 11 821 | 11 860 | 0,24 % |

Serbija | 10 864 | 11 640 | 12 505 | 11 670 | 0,24 % |

Norvēģija | 10 694 | 11 512 | 12 238 | 11 481 | 0,23 % |

Ēģipte | 6 026 | 10 085 | 14 036 | 10 049 | 0,20 % |

Alžīrija | 9 062 | 7 475 | 12 631 | 9 723 | 0,20 % |

Horvātija | 8 846 | 8 904 | 8 974 | 8 908 | 0,18 % |

Sīrijas Arābu Republika | 7 334 | 7 229 | 8 056 | 7 540 | 0,15 % |

Tunisija | 6 019 | 7 596 | 8 167 | 7 261 | 0,15 % |

Kazahstāna | 6 653 | 7 848 | 7 154 | 7 218 | 0,15 % |

Saūda Arābija | 6 680 | 6 259 | 6 772 | 6 570 | 0,13 % |

Baltkrievija | 8 343 | 3 867 | 5 961 | 6 057 | 0,12 % |

Maroka | 4 407 | 4 699 | 5 071 | 4 726 | 0,10 % |

Pakistāna | 2 123 | 2 974 | 2 501 | 2 533 | 0,05 % |

Kostarika | 1 965 | 3 948 | 1 644 | 2 519 | 0,05 % |

Urugvaja | 2 367 | 2 206 | 2 737 | 2 437 | 0,05 % |

Libāna | 2 059 | 2 905 | 2 028 | 2 331 | 0,05 % |

Gvatemala | 1 251 | 2 207 | 1 995 | 1 818 | 0,04 % |

Bolīvija c/ | 1 282 | 1 624 | 1 927 | 1 611 | 0,03 % |

Šrilanka | 1 472 | 1 648 | 1 706 | 1 609 | 0,03 % |

Salvadora | 1 248 | 1 357 | 1 422 | 1 342 | 0,03 % |

Azerbaidžāna | 569 | 2 068 | 1 376 | 1 338 | 0,03 % |

Jordānija | 1 263 | 1 203 | 1 339 | 1 268 | 0,03 % |

Kenija | 1 073 | 1 254 | 1 385 | 1 237 | 0,03 % |

Uzbekistāna | 684 | 1 228 | 1 605 | 1 172 | 0,02 % |

Honkonga (Ķīna) | 2 018 | 870 | 613 | 1 167 | 0,02 % |

Moldova | 700 | 1 043 | 1 298 | 1 014 | 0,02 % |

Islande | 863 | 1 045 | 1 061 | 990 | 0,02 % |

Bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija | 628 | 961 | 1 065 | 885 | 0,02 % |

Bosnija un Hercegovina | 841 | 832 | 947 | 873 | 0,02 % |

Kuba c | 2 162 | 170 | 107 | 700 | 0,01 % |

Kuveita | 427 | 684 | 631 | 581 | 0,01 % |

Senegāla | 248 | 685 | 767 | 567 | 0,01 % |

Lībijas Arābu Džamahīrija | 224 | 814 | 248 | 429 | 0,01 % |

Paragvaja | 128 | 214 | 248 | 197 | − |

Albānija | 170 | 217 | 196 | 194 | − |

Jamaika c | 479 | -67 | 89 | 167 | − |

Omāna | 176 | 118 | 118 | 137 | − |

Zambija | 95 | 60 | 118 | 91 | − |

Zimbabve | 111 | 86 | 62 | 86 | − |

Sentlūsija c | 26 | 20 | 25 | 24 | − |

Samoa | 48 | 15 | 0 | 21 | − |

Sentvinsenta un Grenadīnas | 6 | 0 | 0 | 2 | − |

Kopā | d | 4 778 943 | 5 000 088 | 5 000 976 | 4 926 669 | 100,00 % |

AVOTS: Starptautiskā kakao organizācija, Kakao statistikas ceturkšņa biļetens , XXXV sējums, Nr. 3, 2008./09. kakao gads.

Piezīmes.

a Trīs gadu vidējais rādītājs, kakao pupiņu neto imports no 2005./06. gada līdz 2007./08. gadam plus kakao produktu bruto imports, kas pārrēķināts pupiņu ekvivalentā, izmantojot šādus pārrēķina koeficientus: kakao sviests – 1,33; kakao rausis un pulveris – 1,18; kakao masa – 1,25.

b Saraksts, kas noteikts valstīm, kuras individuāli eksportēja kakao trīs gadu periodā no 2005./06. gada līdz 2007./08. gadam, pamatojoties uz informāciju, kura pieejama SKO sekretariātam.

c Valsti var uzskatīt arī par eksportētājvalsti.

d Noapaļošanas dēļ kopējais daudzums var atšķirties no sastāvdaļu summas.

m 2001. gada Starptautiskās vienošanās par kakao loceklis 2009. gada 9. novembrī.

− nulles, neliela vērtība vai mazāka par izmantoto vienību.

C pielikums

Ražotājvalstis, kas vienīgi vai daļēji eksportē smalko („smalko” vai „aromatizēto”) kakao

Kolumbija | Madagaskara |

Kostarika | Papua-Jaungvineja |

Dominika | Peru |

Dominikānas Republika | Sentlūsija |

Ekvadora | Santome un Prinsipi |

Grenada | Trinidāda un Tobāgo |

Indonēzija | Venecuēlas Bolivāra Republika |

Jamaika |

TIESĪBU AKTA FINANŠU PĀRSKATS

1. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS

Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums

Priekšlikums Padomes lēmumam par 2010. gada Starptautiskā kakao nolīguma parakstīšanu Eiropas Savienības vārdā un par tā pagaidu piemērošanu.

Attiecīgās politikas jomas ABM/ABB struktūrā[5]

Ārējie sakari, attīstība un attiecības ar ĀKK valstīm. Saistības pret starptautiskajām patēriņa preču organizācijām. Saistības attiecībā uz starptautiskajiem nolīgumiem.

Priekšlikuma/iniciatīvas būtība

Leģislatīvs akts, kura mērķis ir ļaut ES kļūt par nesen apspriestā Starptautiskā kakao nolīguma locekli.

( Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu darbību

( Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu darbību, pamatojoties uz izmēģinājuma projektu/sagatavošanas darbību[6]

X Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz esošas darbības pagarināšanu

( Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz darbību, kas pārveidota jaunā darbībā

Mērķi

Pievienošanās 2010. gada Starptautiskajam kakao nolīgumam izriet no Eiropas Savienības izmantotās plašākās pieejas, kas paredz parakstīt un noslēgt starptautiskus patēriņa preču nolīgumus tūlīt pēc to apspriešanas, lai atvieglotu maiņas darījumus un tirdzniecības attiecības starp importētājiem un eksportētājiem. Tā kā lēmums turpināt dalību šāda veida nolīgumos, kas tiek uzskatīta par līdzekli attīstības veicināšanai, ir pieņemts, balstoties uz padziļinātu mērķu analīzi. Ir noteikti šādi mērķi: tirdzniecība, kakao joma veiktās tirdzniecības pārredzamības atvieglošana, locekļu mudināšana uzsākt un attīstīt ilgtspējīgu kakao ekonomiku, apspriešanās forums starp valdībām. Tādējādi tie ietver mērķus, kas saistīti ar politiskajiem, administratīvajiem, ekonomiskajiem un sociālajiem un vides aspektiem. Priekšlikums un tā mērķi ir saskaņā ar citiem finanšu instrumentiem, kas nodrošina ES dalību starptautiskajās organizācijās.

Komisijas daudzgadu stratēģiskie mērķi, kurus plānots sasniegt ar priekšlikumu/iniciatīvu

ABM ietvaros šā priekšlikuma mērķis ir nostiprināt Komisijas kā galvenā intelektuālā saskarpunkta lomu attīstības jomā, veicot tiešu un efektīvu līdzdalību starptautiskajās debatēs.

Konkrētie mērķi un attiecīgās ABM/ABB darbības

Konkrētais mērķis Nr. 4: Veicināt ilgtspējību konkrētu izejvielu tirdzniecības jomā;

Attiecīgās ABM/ABB darbības: 21 07

Attīstības sadarbība un "ad hoc" programmas.

Paredzamie rezultāti un ietekme

Priekšlikums ļaus Komisijai rīkoties ES vārdā ekskluzīvas kompetences ietvaros, lai izteiktu tās politiku un nostāju nolīguma piemērošanai saskaņā ar Savienības galvenajām pamatnostādnēm. Tādējādi Komisijas interesēs ir ierosināt šo lēmumu atbilstoši tās institucionālajai lomai un dalībvalstu vēlmēm.

Ietekme galvenokārt būs jūtama Organizācijas stratēģiskās rīcības ietvaros un Organizācijas pārvaldībā.

Eiropas Savienības iemaksas maksājums starptautiskās organizācijas administratīvajā un darbības budžetā.

Rezultātu un ietekmes rādītāji

Tā kā tas ir starptautisks nolīgums, nav īstu rādītāju, ko varētu izmantot, lai izmērītu priekšlikuma īstenošanu. Tomēr var uzskatīt, ka visu locekļu vēlme turpināt starptautisko sadarbību ir pozitīvs un apmierinošs rādītājs. Par pozitīvu rādītāju varētu arī uzskatīt veidu, ka tiek sasniegts progress ilgtspējības politikas jomā.

Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums

Ļaut Eiropas Savienībai pilntiesīgi rīkoties un piedalīties Starptautiskās kakao organizācijas darbā atbilstoši vēlmēm, ko izteica dalībvalstis sarunu pabeigšanā.

Īstermiņa vai ilgtermiņa vajadzības

Ikgadējo iemaksu maksājums

Pievienotā vērtība, ko rada Kopienas iesaistīšanās.

ES iesaistīšanās un tās darbības atbilstība tās politikai. Ja ES nepiedalītos šāda veida nolīgumos, iespējama būtu tikai neveikla un pat sarežģīta sadarbība, kas apdraudētu sadarbību patēriņa preču jomā.

Līdzīgas līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās atziņas. Saderība un iespējamā sinerģija ar citiem attiecīgiem instrumentiem

Nav nekādu lielu iebildumu attiecībā uz pieredzi, kas gūta, ES piedaloties pašreizējā nolīgumā; tātad ir vēlams to turpināt. Nav iespējamu sinerģiju.

Termiņš un finansiālā ietekme

Ir paredzēts, ka 2010. gada Starptautiskais kakao nolīgums stāsies spēkā no 2012. gada uz desmit gadiem, izņemot, ja tas tiks pagarināts; pagarinājumi kopumā nedrīkst pārsniegt četru gadu periodu.

( Ierobežota ilguma priekšlikums/iniciatīva

- X Priekšlikums/iniciatīva spēkā no 2012. gada līdz 2022. gadam

- X Finansiālā ietekme no 2012. gada līdz 2022. gadam

( Beztermiņa priekšlikums/iniciatīva

- Īstenošana ar uzsākšanas periodu no GGGG. gada līdz GGGG. gadam,

- pēc kura turpinās normāla darbība.

Paredzētie pārvaldības veidi[7]

Komisijas tieša dalība pārvaldības struktūru darbā, izmantojot tās ekskluzīvo kompetenci, kas ir šā priekšlikuma juridiskais pamats (LES 207. pants).

X Komisijas īstenota centralizēta tieša pārvaldība

( Centralizēta netieša pārvaldība , izpildes uzdevumus deleģējot:

- ( izpildaģentūrām

- ( Kopienu izveidotām struktūrām[8]

- ( valstu publiskā sektora struktūrām vai struktūrām, kas veic valsts pārvaldes uzdevumus

- ( personām, kam uzticēts veikt īpašas darbības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu un kas noteiktas attiecīgajā pamataktā Finanšu regulas 49. panta izpratnē

( Dalīta pārvaldība kopā ar dalībvalstīm

( Decentralizēta pārvaldība kopā ar trešām valstīm

( Pārvaldība kopā ar starptautiskām organizācijām (precizēt)

2. PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI

2.1. Uzraudzības un ziņošanas noteikumi

Uzraudzības un ziņošanas noteikumi: Komisija kā ES pārstāve regulāri iesniedz ziņojumu par savu rīcību un darbu Komisijā, kā arī Padomē darba grupas "PROBA" ietvaros.

Komisijas dalība organizāciju sanāksmēs aptuveni 3-4 reizes gadā.

2.2. Pārvaldības un kontroles sistēma

Komisija nodrošina Organizācijas administratīvās un finanšu pārvaldības pastāvīgu uzraudzību. Tās delegācija ir visu lēmumu pieņemšanas struktūru locekle, un īstenojot tiešās pārvaldības pilnvaras, tā īsteno arī kontroles pilnvaras.

2.2.1. Apzinātie riski

Organizācijas likvidēšana. Komisijas dalības mērķis ir izvairīties no šā riska, kurš tomēr ir iespējams.

2.2.2. Paredzētās kontroles metodes

Tieša dalība Organizācijas Padomē un Finanšu komitejā. Šīs abas struktūras apspriež un apstiprina administratīvo budžetu. Visi konti ir locekļu rīcībā, un jebkurā brīdī var tik pieprasīta revīzija.

2.3. Krāpšanas un pārkāpumu apkarošanas pasākumi

Organizācija garantē piekļuvi visiem grāmatvedības reģistriem, lai ļautu OLAF vai kādam citam finanšu dienestam veikt revīziju vai pārbaudes, ja tas ir uzskatāms par nepieciešamu.

Komisijas pastāvīgi veiktā finanšu administrācijas un pieejamo līdzekļu uzraudzība. Organizācija apņemas nodrošināt jebkādas inspekcijas, izmeklēšanas vai apmeklējuma norisi tās telpās.

3. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME

3.1. Attiecīgās daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu pozīcijas

- Esošās budžeta izdevumu pozīcijas

Sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta pozīcijām

Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija | Budžeta pozīcija | Izdevumu veids | Iemaksas |

Numurs [Izdevumu kategorija……………….] | Dif./nedif. [9] | no EBTA valstīm[10] | no kandidāt-valstīm[11] | no trešām valstīm | Finanšu regulas 18. a panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē |

21 07 04 Patēriņa preču nolīgumi | NĒ | NĒ | NĒ | JĀ/NĒ |

- No jauna veidojamās budžeta pozīcijas

Sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta pozīcijām

Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija | Budžeta pozīcija | Izdevumu veids | Iemaksas |

Numurs [Izdevumu kategorija……………………………] | Dif./nedif. | no EBTA valstīm | no kandidāt-valstīm | no trešām valstīm | Finanšu regulas 18. a panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē |

[XX.YY.YY.YY.] | JĀ/NĒ | JĀ/NĒ | JĀ/NĒ | JĀ/NĒ |

3.2. Paredzamā ietekme uz izdevumiem

3.2.1. Paredzamās ietekmes uz izdevumiem kopsavilkumsAptuveni 15, 000 miljoni euro 10 gados, sākot no 2012. gada.

miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)

Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija: | Numurs | [Izdevumu kategorija] |

miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)

( Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki) |

21 01 01 01 (Galvenā mītne un Komisijas pārstāvniecības) | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |

XX 01 01 02 (Delegācijas) |

XX 01 05 01 (Netiešā pētniecība) |

10 01 05 01 (Tiešā pētniecība) |

( Ārštata darbinieki (izsakot ar pilnslodzes ekvivalentu — FTE)[19] |

21 01 02 01 (CA, INT, SNE, ko finansē no vispārīgajām apropriācijām) | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |

XX 01 02 02 (CA, INT, JED, LA un SNE delegācijās) |

10 01 05 02 (CA, INT, SNE — tiešā pētniecība) |

Citas budžeta pozīcijas (precizēt) |

KOPĀ |

- XX ir attiecīgā politikas joma vai budžeta sadaļa.

Cilvēkresursu vajadzības tiks nodrošinātas, izmantojot attiecīgā ĢD darbiniekus, kuri jau ir iesaistīti konkrētās darbības pārvaldībā un/vai ir pārgrupēti attiecīgajā ģenerāldirektorātā, vajadzības gadījumā izmantojot vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta ierobežojumus.

3.2.4. Saderība ar kārtējo daudzgadu finanšu shēmu

- X Priekšlikums/iniciatīva atbilst kārtējai daudzgadu finanšu shēmai.

- ( Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpārplāno attiecīgā izdevumu kategorija daudzgadu finanšu shēmā.

Aprakstīt, kas jāpārplāno, norādot attiecīgās budžeta pozīcijas un summas.

- ( Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpiemēro elastības instruments vai jāpārskata daudzgadu finanšu shēma[22].

Aprakstīt, kas jādara, norādot attiecīgās izdevumu kategorijas, budžeta pozīcijas un summas.

3.2.5. Trešo personu iemaksas

- Priekšlikums/iniciatīva neparedz trešo personu līdzfinansējumu

- Priekšlikums/iniciatīva paredz šādu līdzfinansējumu:

Apropriācijas miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)

N gads | N+1 gads | N+2 gads | N+3 gads | Iekļaut ietekmes ilguma atspoguļošanai vajadzīgo gadu skaitu (skat. 1.6. punktu) | Kopā |

N gads | N+1 gads | N+2 gads | N+3 gads | Iekļaut ietekmes ilguma atspoguļošanai vajadzīgo aiļu skaitu (skat. 1.6. punktu) |

21 07 04. pants | | 1,200 |1,260 |1,323 |1,389 |1,458 |1,530 |15,056 | 15,056 | | Attiecībā uz īpaši novirzāmiem dažādajiem ieņēmumiem norādīt attiecīgo(-ās) izdevumu pozīciju(-as).

[1] OV C [….], [….], [….]. lpp.

[2] OV C [….], [….], [….]. lpp.

[3] OV C [….], [….], [….]. lpp.

[4] Aprēķināts kā sasmalcinātas kakao pupiņas, kam pieskaitīts kakao produktu un šokolādes, un šokolādes produktu neto imports pupiņu ekvivalentā.

[5] ABM: budžeta vadība pa darbības jomām; ABB: budžeta līdzekļu sadale par darbības jomām.

[6] Kā paredzēts Finanšu regulas 49. panta 6. punkta attiecīgi a) un b) apakšpunktā.

[7] Skaidrojums par pārvaldības veidiem un atsauces uz Finanšu regulu skatīt BudgWeb tīmekļa vietnē: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_fr.html

[8] Kā paredzēts Finanšu regulas 185. pantā.

[9] Dif. — diferencētās apropriācijas, nedif. — nediferencētās apropriācijas.

[10] EBTA — Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācija.

[11] Kandidātvalstis un attiecīgā gadījumā potenciālās kandidātvalstis no Rietumbalkāniem.

[12] N gads ir gads, kurā sāk īstenot priekšlikumu/iniciatīvu.

[13] Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi (kādreizējās “BA” pozīcijas), netiešā pētniecība, tiešā pētniecība.

[14] N gads ir gads, kurā sāk īstenot priekšlikumu/iniciatīvu.

[15] Rezultāti ir attiecīgie produkti vai pakalpojumi (piemēram, finansēto studentu apmaiņu skaits, uzbūvēto ceļu garums kilometros utt.).

[16] Konkrētie mērķi, kas norādīti 1.4.2. punktā.

[17] N gads ir gads, kurā sāk īstenot priekšlikumu/iniciatīvu.

[18] Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi (kādreizējās “BA” pozīcijas), netiešā pētniecība, tiešā pētniecība.

[19] CA — līgumdarbinieki, LA — vietējie darbinieki, SNE = valstu norīkotie eksperti, INT — pagaidu darbinieki, JED — jaunākie eksperti delegācijās.

[20] Saskaņā ar robežlielumiem attiecībā uz ārštata darbiniekiem, ko finansē no darbības apropriācijām (kādreizējām „BA” pozīcijām).

[21] Galvenokārt struktūrfondi, Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai (ELFLA) un Eiropas Zivsaimniecības fonds (EZF).

[22] Skatīt Iestāžu nolīguma 19. un 24. punktu.

[23] Norādītajām tradicionālo pašu resursu (muitas nodokļi, cukura nodevas) summām jābūt neto summām, t.i., bruto summām, no kurām atskaitītas iekasēšanas izmaksas 25 % apmērā.

Top