Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008PC0222

    Priekšlikums Padomes lēmums par vēstuļu apmaiņas veida nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā

    /* COM/2008/0222 galīgā redakcija */

    52008PC0222

    Priekšlikums Padomes lēmums par vēstuļu apmaiņas veida nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā /* COM/2008/0222 galīgā redakcija */


    [pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

    Briselē, 28.4.2008

    COM(2008) 222 galīgā redakcija

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par vēstuļu apmaiņas veida nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā

    (iesniegusi Komisija)

    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    Saskaņā ar 44. pantu Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu (turpmāk „PSN”) saistības, ko Ukraina, pievienojoties PTO, uzņemas saskaņā ar vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību, automātiski aizstāj PSN ietvertās pakalpojumu tirdzniecības saistības.

    Ukraina, pievienojoties PTO, piedāvāja VVPT saistības, kas būtībā atbilst Ukrainas saistībām PSN, izņemot 39. panta 3. punktu. Tomēr Ukraina piedāvāja saglabāt šo PSN noteikumu, izmantojot divpusēju nolīgumu papildus PTO procesam.

    Lai šo nolīgumu oficiāli apstiprinātu, 2007. gada 23. aprīlī Vispārējo lietu un ārējo sakaru Padome pieņēma sarunu norādes, ar ko Komisijai piešķīra pilnvaras risināt sarunas par tāda saistoša starptautiska nolīguma slēgšanu saistībā ar PSN, veicot vēstuļu apmaiņu ar Ukrainu, ar kuru Ukraina pēc pievienošanās PTO tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā.

    Ir panākta vienošanās par oficiālās vēstuļu apmaiņas tekstu. Nolīgumā nav paredzēts, ka EK uzņemas saistības papildus pašreizējiem pienākumiem, kas izriet no VVPT un PSN. Nolīgums ir parafēts 2008. gada 18. februārī.

    Tādēļ Komisija ierosina Padomei apspriesties ar Eiropas Parlamentu par nolīguma saskaņoto tekstu un apstiprina pievienoto priekšlikumu, gaidot, ka tiks pabeigtas iestāžu procedūras nolīguma noslēgšanai.

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par vēstuļu apmaiņas veida nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 71. panta 1. punktu, 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1) Eiropas Kopienas un to dalībvalstis un Ukraina 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā parakstīja partnerības un sadarbības un nolīgumu (PSN), kas stājās spēkā 1998. gada 1. martā.

    (2) Saskaņā ar PSN 44. pantu saistības, ko Ukraina, pievienojoties PTO, uzņemas saskaņā ar vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību, automātiski aizstāj PSN ietvertās pakalpojumu tirdzniecības saistības.

    (3) PSN 39. panta 3. punkts nav atspoguļots VVPT saistībās, ko Ukraina piedāvāja, pievienojoties PTO, un tādēļ tas ir atstāts divpusējam risinājumam.

    (4) Pamatojoties uz Padomes 2007. gada 23. aprīlī sniegtajām pilnvarām, Komisija Kopienas vārdā apsprieda noteikumus vēstuļu apmaiņas veida nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Ukrainu, saglabājot PSN 39. panta 3. punktu, un nolīgums tika parafēts 2008. gada 18. februārī.

    (5) Nolīgumā nav paredzēts, ka EK uzņemas saistības papildus pašreizējiem pienākumiem, kas izriet no VVPT un PSN.

    (6) Nolīgums jāparaksta Eiropas Kopienas vārdā un jāpiemēro pagaidu kārtā līdz vēlākam laikam, kad to noslēgs,

    IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

    1. pants

    Ar šo Kopienas vārdā apstiprina vēstuļu apmaiņas veida nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu, kas saistīts ar Partnerības un sadarbības nolīgumu, lai pēc Ukrainas pievienošanās PTO saglabātu Partnerības un sadarbības nolīgumā ar Ukrainu iekļautās saistības tirdzniecības un pakalpojumu jomā, ar noteikumu, ka tiks pieņemts Padomes Lēmums par minētā nolīguma noslēgšanu.

    Vēstuļu apmaiņas veida nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots norīkot personu(-as), kas ir tiesīga(-s) Eiropas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ar noteikumu, ka to noslēgs.

    3. pants

    Nolīgumu piemēro pagaidu kārtā, kamēr pabeidz tā noslēgšanas procedūras. Komisija publicēs paziņojumu, kurā sniegs informāciju par pagaidu piemērošanas datumu.

    4. pants

    Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

    Briselē,

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    PIELIKUMS

    VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDA

    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā

    A. Ukrainas vēstule

    Godātais kungs!

    Saistībā ar 2003. gada 17. martā parakstīto EK un Ukrainas divpusējo vienošanos par Ukrainas pievienošanos PTO un šīs vienošanās ietvaros EK un Ukrainas delegācijas piekrita saglabāt noteikumus par starptautiskajiem jūras pārvadājumiem, kas iekļauti Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, kurš parakstīts 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā. Nolīguma teksts ir šāds.

    EIROPAS KOPIENA UN UKRAINA,

    ŅEMOT VĒRĀ 5. pantu 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā parakstītajā Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (turpmāk „PSN”);

    APSVEROT pušu apņemšanos liberalizēt tirdzniecību, pamatojoties uz PTO nolīgumā un tam pievienotajos daudzpusējos tirdzniecības nolīgumos paustajiem principiem;

    APZINOTIES nepieciešamību uzlabot apstākļus, kas ietekmē pakalpojumu tirdzniecību starp pusēm, pamatojoties uz savstarpīguma principu,

    IEVĒROJOT situāciju, ko izraisījusi Ukrainas pievienošanās PTO un tās ietekme uz PSN noteikumiem par uzņēmējdarbību un ieguldījumiem,

    IR NOLĒMUŠAS.

    Vienīgais pants

    Starptautiskie jūras pārvadājumi

    Neskarot PSN 44. panta noteikumus, pēc Ukrainas pievienošanās PTO puses turpinās savstarpēji piemērot šādus PSN noteikumus:

    - 39. panta 3. punktu saistībā ar 32. panta g) punktu starptautisko juras pārvadājumu jomā.

    Es būtu pateicīgs, ja Jūs apliecinātu to, ka EK piekrīt šim tekstam, un nosūtītu man Eiropas Kopienas atbildīgās iestādes parakstītu atbildi. Man ir gods ierosināt to, ka šī vēstule un Jūsu apstiprinājums uzskatāms par atbildīgo iestāžu nolīgumu, kas ir neatņemama sastāvdaļa partnerības un sadarbības nolīgumā, kurš 1994. gada 14. jūnijā ir parakstīts Luksemburgā. Nolīguma 101. pantā paredzēts, ka varbūtējas partnerības un sadarbības nolīguma termiņa beigas neskars minēto nolīgumu.

    Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

    [Ukrainas vārdā]

    B. Eiropas Kopienas vēstule

    Godātais kungs!

    Pateicos par Jūsu _______________________vēstuli, kurā teikts:

    „Godātais kungs!

    Saistībā ar 2003. gada 17. martā parakstīto EK un Ukrainas divpusējo vienošanos par Ukrainas pievienošanos PTO un šīs vienošanās ietvaros EK un Ukrainas delegācijas piekrita saglabāt noteikumus par starptautiskajiem jūras pārvadājumiem, kas iekļauti Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, kurš parakstīts 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā. Nolīguma teksts ir šāds.

    EIROPAS KOPIENA UN UKRAINA,

    ŅEMOT VĒRĀ 5. pantu 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā parakstītajā Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (turpmāk „PSN”);

    APSVEROT pušu apņemšanos liberalizēt tirdzniecību, pamatojoties uz PTO nolīgumā un tam pievienotajos daudzpusējos tirdzniecības nolīgumos paustajiem principiem;

    APZINOTIES nepieciešamību uzlabot apstākļus, kas ietekmē pakalpojumu tirdzniecību starp pusēm, pamatojoties uz savstarpīguma principu,

    IEVĒROJOT situāciju, ko izraisījusi Ukrainas pievienošanās PTO un tās ietekme uz PSN noteikumiem par uzņēmējdarbību un ieguldījumiem,

    IR NOLĒMUŠAS.

    Vienīgais pants

    Starptautiskie jūras pārvadājumi

    Neskarot PSN 44. panta noteikumus, pēc Ukrainas pievienošanās PTO puses turpinās savstarpēji piemērot šādus PSN noteikumus:

    - 39. panta 3. punktu saistībā ar 32. panta g) punktu starptautisko juras pārvadājumu jomā.

    Es būtu pateicīgs, ja Jūs apliecinātu to, ka EK piekrīt šim tekstam, un nosūtītu man Eiropas Kopienas atbildīgās iestādes parakstītu atbildi. Man ir gods ierosināt to, ka šī vēstule un Jūsu apstiprinājums uzskatāms par atbildīgo iestāžu nolīgumu, kas ir neatņemama sastāvdaļa partnerības un sadarbības nolīgumā, kurš 1994. gada 14. jūnijā ir parakstīts Luksemburgā. Nolīguma 101. pantā paredzēts, ka varbūtējas partnerības un sadarbības nolīguma termiņa beigas neskars minēto nolīgumu.

    Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus."

    Es apliecinu, ka citētā vēstule un mana atbilde ir oficiāls nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainu.

    Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

    [Eiropas Kopienas vārdā]

    FINANŠU PĀRSKATS TIESĪBU AKTU PRIEKŠLIKUMIEM, KAS FIANSIĀLI IETEKMĒ VIENĪGI BUDŽETA IEŅĒMUMUS

    1. PRIEKŠLIKUMA NOSAUKUMS

    Padomes Lēmums par vēstuļu apmaiņas veida nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā

    2. BUDŽETA POZĪCIJAS

    Nodaļa un pants: 120

    Summa, kas attiecīgajā gadā (2008) iekļauta budžetā: 16 431 900 000 euro

    3. FINANSIĀLĀ IETEKME

    ( Priekšlikumam nav finansiālas ietekmes

    ( Priekšlikumam nav finansiālas ietekmes uz izdevumiem, taču ir finansiāla ietekme uz ieņēmumiem, proti, šāda:

    miljonos EUR (viena zīme aiz komata)

    Budžeta pozīcija | Ieņēmumi[1] | 12 mēnešu periods, kas sākas dd/mm/gggg | [Gads n] |

    ..pants | Ietekme uz pašu resursiem |

    ..pants | Ietekme uz pašu resursiem |

    Situācija pēc darbības |

    [n+1] | [n+2] | [n+3] | [n+4] | [n+5] |

    ..pants |

    ..pants |

    4. KRĀPŠANAS APKAROŠANAS PASĀKUMI

    5. CITAS PIEZĪMES

    [1] Norādītajām tradicionālo pašu resursu (lauksaimniecības nodokļi, cukura nodevas, muitas nodokļi) summām jābūt neto summām, t.i., bruto summām, no kurām atskaitīti 25 % iekasēšanas izmaksu.

    Top