Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007PC0068

    Priekšlikums Padomes lēmums par papildu nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību attiecina uz Lihtenšteinas Firstisti

    /* COM/2007/0068 galīgā redakcija - ACC 2007/0031 */

    52007PC0068

    Priekšlikums Padomes lēmums par papildu nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību attiecina uz Lihtenšteinas Firstisti /* COM/2007/0068 galīgā redakcija - ACC 2007/0031 */


    [pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

    Briselē, 23.2.2007

    COM(2007) 68 galīgā redakcija

    2007/0031 (ACC)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par papildu nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību attiecina uz Lihtenšteinas Firstisti

    (iesniegusi Komisija)

    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    1. Ņemot vērā muitas savienību ar Šveices Konfederāciju, Lihtenšteinas Firstiste ir izteikusi pieprasījumu attiecināt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību arī uz šo valsti.

    2. Pēc tam, kad ar nolīgumu izveidotā Apvienotā lauksaimniecības komiteja un Apvienotā veterinārijas komiteja ir paudušas pozitīvu nostāju, ir uzsāktas konsultācijas starp Komisiju, Lihtenšteinas Firstistes valdību un Šveices Federālo padomi.

    3. Nolīgums vienkāršos trīspusējās attiecības lauksaimniecības produktu tirdzniecības jomā starp Lihtenšteinu, Šveices Konfederāciju un Kopienu gan attiecībā uz jautājumiem, kas skar tarifus, gan uz tiem, kas neattiecas tieši uz tarifiem. Tāpat ir jāprecizē situācija attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas nolīgums par Eiropas Ekonomikas zonu, kas attiecas uz Lihtenšteinu, bet neattiecas uz Šveices Konfederāciju, pieņemot EEZ apvienotās komitejas lēmumu saskaņā ar paredzēto īpašo kārtību.

    4. Tāpēc Komisija ierosina Padomei pieņemt lēmumu par nolīguma noslēgšanu un noteikt, ka tajā pašā dienā stājas spēkā attiecīgs EEZ apvienotās komitejas lēmums.

    5. Finansiālā ietekme: nozīmīgas ietekmes nebūs.

    2007/0031 (ACC)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par papildu nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību attiecina uz Lihtenšteinas Firstisti

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1) Kopiena, Lihtenšteinas Firstiste un Šveices Konfederācija ir apspriedušas un parafējušas papildu nolīgumu, ar kuru attiecina uz Lihtenšteinas Firstisti Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību.

    (2) Kopienas interesēs ir apstiprināt šo papildu nolīgumu,

    IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

    1. pants

    Ar šo Kopienas vārdā apstiprina papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību attiecinot uz Lihtenšteinas Firstisti. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir tiesīgs izraudzīties personu vai personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

    Sagatavots

    Padomes vārdā

    priekšsēdētājs

    Priekšlikums

    PAPILDU NOLĪGUMS

    starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību attiecina uz Lihtenšteinas Firstisti

    Eiropas Kopiena (turpmāk tekstā – „Kopiena”), Šveices Konfederācija (turpmāk tekstā – „Šveice”) un Lihtenšteinas Firstiste (turpmāk tekstā – „Lihtenšteina”),

    tā kā:

    (1) Saskaņā ar 1923. gada 29. marta līgumu starp Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru Lihtenšteinu iekļauj Šveices muitas teritorijā[1] (turpmāk tekstā – „muitas līgums”), Lihtenšteina un Šveice ir izveidojušas muitas savienību.

    (2) Saskaņā ar minēto muitas līgumu uz Lihtenšteinu tiek attiecināti noteikumi par tirgus pieejamības uzlabošanu, ko Šveice piešķir attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā un uz kuriem attiecas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgums par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk tekstā – „lauksaimniecības nolīgums”), kas noslēgts 1999. gada 21. jūnijā[2].

    (3) Lauksaimniecības nolīguma pārvaldībai un, lai nodrošinātu tā labu darbību, ar 6. pantu tiek izveidota Apvienotā lauksaimniecības komiteja, bet ar 11. pielikuma 19. pantu – Apvienotā veterinārijas komiteja, un abas minētās komitejas drīkst grozīt īpašas nolīguma daļas.

    (4) Saskaņā ar Papildu nolīgumu par 1972. gada 22. jūlijā noslēgtā Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju attiecināšanu uz Lihtenšteinas Firstisti[3] 1972. gada 22. jūlija nolīgums starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Šveices Konfederāciju[4] tiek attiecināts uz Lihtenšteinas Firstisti, Ar 3. protokolu ir noteikts, ka Lihtenšteinas produktus uzskata par produktiem, kuru izcelsme ir Šveicē. Lauksaimniecības nolīguma 4. pants nosaka, ka izcelsmes noteikumi, kurus piemēro saskaņā ar 1., 2. un 3. pielikumu, ir tādi, kā noteikts iepriekš pieminētajā 3. protokolā.

    (5) Visi lauksaimniecības nolīguma noteikumi, tostarp grozījumi, kurus izdarījušas apvienotās komitejas, tiek attiecināti uz Lihtenšteinu. Tomēr attiecīgās EEZ līguma daļas, proti, I pielikums, II pielikuma XII un XXVII sadaļa un 47. protokols, ir jāatceļ attiecībā uz Lihtenšteinu tikmēr, kamēr lauksaimniecības nolīguma noteikumi tiek attiecināti uz Lihtenšteinu,

    IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

    1. pants

    1. Lauksaimniecības nolīgums, tostarp jebkādi grozījumi, par kuriem lēmumu pieņem Apvienotā lauksaimniecības komiteja un Apvienotā veterinārijas komiteja, tiek attiecināti uz Lihtenšteinu.

    2. Pielāgojumi, kas īpaši attiecas uz Lihtenšteinu par lauksaimniecības nolīguma 4. līdz 11. pielikumu, ir noteikti šā nolīguma pielikumā (turpmāk tekstā – „papildu nolīgums”), kas uzskatāms par šā nolīguma neatņemamu sastāvdaļu.

    2. pants

    1. Lauksaimniecības nolīguma piemērošanai un attīstībai un, nemainot tā divpusējo dabu, Lihtenšteinas intereses pārstāv Lihtenšteinas pārstāvis Šveices delegācijā Apvienotajā lauksaimniecības komitejā un Apvienotajā veterinārijas komitejā, kā arī to darba grupās.

    2. Apvienotā lauksaimniecības komiteja var grozīt šā nolīguma pielikumu saskaņā ar lauksaimniecības nolīguma 6. un 11. pantu. Apvienotā veterinārijas komiteja var grozīt šā nolīguma pielikumu tiktāl, cik tas attiecas uz lauksaimniecības nolīguma 11. pielikumu, saskaņā ar minētā pielikuma 19. pantu. Šādu grozījumu pieņemšanai nepieciešamas Lihtenšteinas pārstāvja apstiprinājums.

    3. pants

    Šis nolīgums:

    - stājas spēkā tā parakstīšanas dienā,

    - var tikt pārtraukts, pusēm izdodot rakstisku paziņojumu, kas adresēts citām nolīguma pusēm; tas zaudē spēku vienu gadu pēc šāda paziņojuma izdošanas dienas,

    - netiek piemērots, ja lauksaimniecības nolīguma vai muitas līguma spēkā esība tiek pārtraukta.

    4. pants

    Papildu nolīgums ir sagatavots trīs eksemplāros bulgāru, čehu, dāņu, holandiešu, angļu, igauņu, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, itāliešu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, spāņu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

    Sagatavots

    Eiropas Kopienas vārdā

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Lihtenšteinas Firstistes vārdā

    PIELIKUMS papildu nolīgumam

    Princips

    Likumi un pienākumi, tiesību normas, saraksti, nosaukumi un noteikumi, kas lauksaimniecības nolīgumā noteikti attiecībā uz Šveici, tiek attiecināti uz Lihtenšteinu, ievērojot turpmāk aprakstītos pielāgojumus un papildinājumus.

    Gadījumos, kad kāda Šveices kantona kādai iestādei tiek uzlikti pienākumi, noteikta atbildība un pilnvaras, tās attiecas arī uz kompetentajām Lihtenšteinas pārvaldības aģentūrām. Jautājumus, kuri ir kantona lauksaimniecības iestāžu atbildības lokā, izskata Lauksaimniecības birojs ("Landwirtschaftsamt"), Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz , un jautājumus, kuri ir kantona veterinārās un pārtikas drošības iestāžu atbildības lokā, izskata Pārtikas kontroles un veterināro lietu birojs ("Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen"), Postplatz 2, FL-9494 Schaan .

    Turklāt privātas organizācijas, kurām noteikti specifiski uzdevumi (piemēram, pārbaudes un sertifikācijas iestādes), atbild arī ir par Lihtenšteinu, ja vien turpmāk nav noteikts citādi.

    Pielāgojumi/ papildinājumi attiecībā uz lauksaimniecības nolīguma 4.–11. pielikumu

    4. pielikums Augu aizsardzība

    5. pielikums Lopbarība

    6. pielikums Sēklu nozare

    7. pielikuma Vīna produkti

    Aizsargāti vīna produktu nosaukumi, kuru izcelsme ir Lihtenšteinā (7. pielikuma 6. panta nozīmē)

    Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

    Kvalitatīvie vīni

    - Balzers

    - Bendern

    - Eschen

    - Eschnerberg

    - Gamprin

    - Mauren

    - Ruggell

    - Schaan

    - Schellenberg

    - Triesen

    - Vaduz

    Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    - Liechtensteiner Oberländer Landwein

    - Liechtensteiner Unterländer Landwein

    Tradicionālie apzīmējumi

    - Ablass

    - Appellation d'origine contrôlée

    - Auslese Liechtenstein

    - Beerenauslese

    - Beerle

    - Beerli

    - Beerliwein

    - Eiswein

    - Federweiss[5]

    - Grand Cru Liechtenstein

    - Kretzer

    - Landwein

    - Sélection Liechtenstein

    - Strohwein

    - Süssdruck

    - Trockenbeerenauslese

    - Weissherbst

    8. pielikums Par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīna dzērienu nosaukumu savstarpējo atzīšanu un aizsardzību

    Aizsargāti stipro alkoholisko dzērienu nosaukumi, kuru izcelsme ir Lihtenšteinā (8. pielikuma 4. panta nozīmē)

    Vīnogu čagu spirts

    - Balzner Marc

    - Benderer Marc

    - Eschner Marc

    - Eschnerberger Marc

    - Gampriner Marc

    - Maurer Marc

    - Ruggeller Marc

    - Schaaner Marc

    - Schellenberger Marc

    - Triesner Marc

    - Vaduzer Marc.

    9. pielikums Bioloģiskās lauksaimniecības produkti un pārtikas produkti

    10. pielikums Augļu un dārzeņu, uz kuriem attiecas tirdzniecības standarti, atbilstības pārbaužu atzīšana

    11. pielikums Dzīvnieku veselības un zootehniskie pasākumi, kas piemērojami tirdzniecībā ar dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem

    TRACES sistēma

    Komisija sadarbībā ar pārtikas kontroles un veterināro lietu biroju ("Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen") integrē Lihtenšteinu TRACES sistēmā atbilstīgi Komisijas 2004. gada 30. marta Lēmumam 2004/292/EK[6].

    Noteikumi attiecībā uz dzīvniekiem, kas nosūtīti uz ganībām pierobežā

    Noteikumi attiecībā uz dzīvniekiem, kas nosūtīti uz ganībām pierobežā atbilstoši lauksaimniecības nolīguma 11. pielikuma 5. papildinājuma 1. nodaļas III punktā noteiktajam, mutatis mutandis attiecas uz Lihtenšteinu.

    Attiecībā uz Lihtenšteinu personas, kas minētas 1. pantā Komisijas 2001. gada 20. augusta Lēmumā 2001/672/EK[7], ar ko paredz īpašus noteikumus liellopu pārvietošanai, kad tie izvesti vasaras ganībās kalnu apgabalos, un kas minētas attiecīgajā pielikumā, ir šādas: Lihtenšteina

    Tiesību akti

    Lihtenšteinai – Lihtenšteinas 1988. gada 20. decembra likums par dzīvnieku labturību (TschG) LGBl. 1989 Nr. 3, LR 455.0 un Lihtenšteinas 1990. gada 12. jūnija rīkojums par dzīvnieku labklājību (TschV), LGBl. 1990 Nr. 33, LR 455.01 aizstāj rīkojumu par dzīvnieku labklājību (SR 455.1), kas attiecināms uz Šveici saskaņā ar 5. papildinājuma 3. nodaļas III sadaļu par dzīvnieku labklājību, 1. punktu.

    [1] LGBl. 1923. Nr. 24; SR 0.631.112.514.

    [2] OV EK L 114, 30.4.2002., 132. lpp.

    [3] OV EK L 300, 31.12.1972., 281. lpp.

    [4] OV EK L 300, 31.12.1972., 189. lpp.

    [5] neskarot tradicionālā vācu nosaukuma „Federweißer” lietošanu, jo vīnogām ir jābūt daļēji fermentācijas procesā un paredzētām tiešai lietošanai cilvēku uzturā, kā paredzēts Vācijas vīna noteikumu 34. panta c) punktā un Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 14. panta 1. punktā, atbilstoši grozījumiem

    [6] OV ES L 94, 31.3.2004., 63. lpp.

    [7] OV EK L 235, 4.9.2001., 23. lpp.

    Top