Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52004SC0640

    Priekšlikums Padomes un Eiropas Savienības dalībvalstu valdību pārstāvju lēmums Padomes sanāksmē, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu par GALILEO un GPS satelītu navigācijas sistēmu un saistīto programmu veicināšanu, nodrošināšanu un izmantošanu

    /* SEC/2004/0640 galīgā redakcija */

    52004SC0640

    Priekšlikums Padomes un Eiropas Savienības dalībvalstu valdību pārstāvju lēmums Padomes sanāksmē, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu par GALILEO un GPS satelītu navigācijas sistēmu un saistīto programmu veicināšanu, nodrošināšanu un izmantošanu /* SEC/2004/0640 galīgā redakcija */


    Priekšlikums Padomes un Eiropas Savienības dalībvalstu valdību pārstāvju lēmums Padomes sanāksmē, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu par GALILEO un GPS satelītu navigācijas sistēmu un saistīto programmu veicināšanu, nodrošināšanu un izmantošanu

    (iesniegusi Komisija)

    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    1998. gada janvārī Komisija izplatīja paziņojumu "Eiropas pozicionēsanas un navigācijas tīklu un globālās satelītu navigācijas sistēmas (GSNS) Eiropas stratēģiju." [1] Tas noteica integrēta aeronavigācijas līdzekļu tīkla attīstības stratēģiju, lai vislietderīgāk izmantotu satelītu navigāciju un par pieņemamu cenu sniegtu optimālu pakalpojumu visā Eiropā, ieskaitot galējos ziemeļu platuma grādus.

    [1] KOM(1998) 29 galīgā versija 21.01.1998.

    1999. gada 10. februārī Komisija pieņēma paziņojumu "GALILEO - Eiropa un jaunās paaudzes satelītu navigācijas pakalpojumi [2]." Tas noteica stratēģiju GALILEO - Eiropas GSNS-2 globāla sastāvdaļa izstrādei četros posmos: definēsana, izstrāde un apstiprināsana, dislokācija un ekspluatācija. GALILEO darbosies neatkarīgi, taču būs pilnībā sadarbspējīgs ar US GPS sistēmu un atvērta sadarbībai ar citām tresām valstīm.

    [2] KOM(1999) 54 galīga versija 10.02.1999.

    1999.gada 19. jūlijā Padome pieņēma rezolūciju, kurā atzinīgi novērtēja Komisijas paziņojumu un aicināja Komisiju izskatīt sadarbības iespējas.

    1999. gada 30. septembrī uz Komisijas 1999. gada 14. jūlija priekslikuma pamata Padome pieņēma direktīvas, kas ļāva Komisijai uzsākt sarunas ar Amerikas Savienotajām Valstīm, lai slēgtu nolīgumu par civilas globālās satelītu navigācijas sistēmas (GSNS) attīstību.

    2001. gada 5. aprīlī Padome pieņēma rezolūciju [3], kurā, saglabājot Padomes politisko kontroli, tā aicina arī turpmāk uzturēt sakarus ar tresām valstīm, kuras ir ieinteresētas sniegt ieguldījumu GALILEO attīstībā. Padome aicināja arī aktīvi sagatavot WRC-2003, lai konsolidētu WRC-2000 sasniegumus, izveidojot GALILEO spektram piemērotu kopīgo pieeju.

    [3] Padomes rezolūcija par GALILEO, OV C 157, 30.05.2001.

    Lēmuma priekslikums

    Komisija uz Eiropas Kopienas dibināsanas līguma 133. un 170. panta pamata, saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmajam teikumam iesaka Padomei atļaut parakstīt un provizoriski piemērot Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu un Savienoto Valstu nolīgumu par Galileo un GPS satelītu navigācijas sistēmu un saistīto programmu veicināsanu, nodrosināsanu un izmantosanu.

    Priekšlikums Padomes un Eiropas Savienības dalībvalstu valdību pārstāvju lēmums Padomes sanāksmē, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu par GALILEO un GPS satelītu navigācijas sistēmu un saistīto programmu veicināšanu, nodrošināšanu un izmantošanu

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME UN DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI PADOMES SANĀKSMĒ,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināsanas līgumu un jo īpasi tā 133. un 170. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

    tā kā

    (1) Komisija vienojusies par nolīgumu ar Amerikas Savienotajām Valstīm par Galileo un GPS satelītu navigācijas sistēmu sadarbību;

    (2) sīs sarunas ir noslēgusās un nolīgums ir parafēts 2004. gada 11. maijā;

    (3) ievērojot nolīguma 20. panta 3. punktu, Līgumslēdzējas puses to provizoriski piemēro līdz tā spēkā stāsanās dienai;

    (4) nolīgums jāparaksta Kopienas vārdā un tam jāpievieno lēmums par pagaidu piemērosanu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    (1) Ar so Kopienas vārdā apstiprina Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu, no vienas puses, un Amerikas Savienoto Valstu, no otras puses, Nolīgumu par GALILEO un GPS satelītu navigācijas sistēmu un saistīto programmu veicināsanu, nodrosināsanu un izmantosanu, parakstīsanu, pēc tā noslēgsanas.

    (2) Padomes priekssēdētājs ir pilnvarots iecelt personu(as), kas tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu.

    2. pants

    (1) Nolīgumu piemēro pagaidām, iekams tas stājas spēkā. Nolīguma pagaidu piemērosana sākas nākamā mēnesa pirmajā datumā, kad Līgumslēdzējas puses viena otrai ir paziņojusas par sim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigsanu. Šo datumu publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    (2) Nolīguma teksts ir pievienots sim lēmumam.

    3. pants

    (1) Kopiena un dalībvalstis ir pārstāvētas darba grupās, kuras saskaņā ar nolīguma 13. pantu attiecīgi izveidojusi Komisijas un dalībvalstu pārstāvji.

    (2) Eiropas Kopiena un dalībvalstis kopīgi sniedz nolīguma 19. panta 2. punktā norādīto informāciju. Komisija sniedz informāciju Eiropas Kopienas un dalībvalstu vārdā.

    (3) Kopienas nostāju saskaņā ar nolīguma pielikuma 6. punktu pēc Komisijas ierosinājuma pieņem Padome saskaņā ar atbilstosajiem Līguma noteikumiem.

    Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

    Briselē, [...]

    [...]

    PIELIKUMS

    Nolīgums par Galileo un GPS satelītu navigācijas sistēmu un saistīto programmu veicināsanu, nodrosināsanu un izmantosanu

    Preambula

    Amerikas Savienotās Valstis, no vienas puses, un

    Beļģijas Karaliste,

    Čehijas Republika,

    Dānijas Karaliste,

    Vācijas Federatīvā Republika,

    Igaunijas Republika,

    Grieķijas Republika,

    Spānijas Karaliste,

    Francijas Republika,

    Īrija,

    Itālijas Republika,

    Kipras Republika,

    Latvijas Republika,

    Lietuvas Republika,

    Luksemburgas Lielhercogiste,

    Ungārijas Republika,

    Maltas Republika,

    Nīderlandes Karaliste,

    Austrijas Republika,

    Polijas Republika,

    Portugāles Republika,

    Slovēnijas Republika,

    Slovākijas Republika,

    Somijas Republika,

    Zviedrijas Karaliste,

    Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste,

    EIROPAS KOPIENAS dibināsanas līguma Līgumslēdzējas puses, se turpmāk ,dalībvalstis", un EIROPAS KOPIENA, no otras puses,

    atzīstota, ka Savienotas Valstis izmanto satelītu navigācijas sistēmu, kas pazīstama kā globālā pozicionēsanas sistēma - divējādi izmantojama sistēma, kura nodrosina laika sinhronizācijas, navigācijas un atrasanās vietas precīzijas signālus civiliem un militāriem mērķiem,

    atzīstot, ka Savienotās Valstis paslaik nodrosina GPS standarta pozicionēsanas pakalpojumu pastāvīgai izmantosanai miera apstākļos civiliem, komerciāliem un zinātniskiem mērķiem visā pasaulē, bez tiesas izmantosanas maksas, un ņemot vērā, ka Savienotās Valstis plāno to piedāvāt arī turpmāk, kā arī līdzīgus civilos pakalpojumus nākotnē ar tādiem pasiem noteikumiem,

    atzīstot, ka Eiropas Kopiena attīsta un plāno izmantot civilu globālo satelītu navigācijas, laika sinhronizācijas un pozicionēsanas sistēmu Galileo, kas būtu savietojama ar GPS radiofrekvenču aspektā un sadarbspējīga ar civilajiem GPS pakalpojumiem lietotāju līmenī,

    atzīstot, ka GPS signālus izmanto visā pasaulē satelītu navigācijas pakalpojumiem, tostarp regionālajās satelītu sistēmās,

    atzīstot, ka civilās GPS un Galileo sistēmas, ja tām ir savietojamas radiofrekvences un tās ir sadarbspējības lietotāju līmenī, varētu palielināt tādu satelītu skaitu, kas redzami no ikvienas vietas uz Zemes un varētu uzlabot navigācijas signālu pieejamību civilai izmantosanai visā pasaulē,

    atzīstot, ka Starptautiskā civilās aviācijas organizācija (SCAO) nosaka starptautiskos standartus un ieteiktās metodes un citus norādījumus, kas piemērojami globālās satelītu navigācijas sistēmas izmantosanai civilajā aviācijā, un ka Starptautiskā jūrniecības organizācija (SJO) nosaka starptautiskos standartus un citus norādījumus, kas piemērojami globālai satelītu navigācijas sistēmai jūras navigācijā, un ka Starptautiskā elektrosakaru savienība (SES) izstrādā daudzpusējus noteikumus un procedūras, kas piemērojamas globālo radionavigācijas sistēmu darbībā, kā arī citās radiokomunikācijas sistēmās,

    vēloties nodrosināt satelītu navigācijas izmantotājiem un aprīkojuma piegādātajiem plasāku pakalpojumu un iespēju klāstu, tā palielinot lietotāju lietojumprogrammu skaitu, vienlaikus nodrosinot radiofrekvenču savietojamību ar jau esosajām sistēmām un aprīkojumu,

    vēloties veicināt atvērtu tirgu un globālās navigācijas un laika sinhronizācijas iekārtas, pievienotās vērtības pakalpojumus un reģionālo satelītu sistēmu tirdzniecības pieaugumu,

    pārliecībā par nepieciesamību novērst globālās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojumu ļaunprātīgu izmantosanu un aizsargāt no tās, pārmērīgi netraucējot vai nepasliktinot civilai izmantosanai pieejamos signālus,

    pārliecībā par sadarbības vajadzību, lai nozīmīgo tehnoloģiju prieksrocības pilnībā izmantotu visās attiecīgajās programmās,

    atzīstot, ka ir vēlams konsultēties, lai nepieļautu vai atrisinātu domstarpības, kas varētu rasties attiecībā uz so nolīgumu, ieskaitot tādas domstarpības, kas skar veidu, kādā Līgumslēdzējas puses pilda savas saistības jomās, kas ir viņu kompetencē,

    ir vienojusās par turpmāko:

    1. pants

    Mērķi

    (1) Šā nolīguma mērķis ir nodrosināt Līgumslēdzēju pusu sadarbību, lai veicinātu, nodrosinātu un izmantotu civilās GPS un GALILEO navigācijas un laika sinhronizācijas signālus un pakalpojumus, pievienotās vērtības pakalpojumus, reģionālās satelītu sistēmas un globālās navigācijas un laika sinhronizācijas iekārtas. Līgumslēdzējas puses paredz sadarbību gan divpusējos, gan daudzpusējos forumos, kā norādīts tekstā, lai sekmētu un veicinātu sādu signālu, pakalpojumu un aprīkojuma izmantosanu miermīlīgiem civiliem, komerciāliem un zinātniskiem mērķiem un veicinātu divpusējās drosības intereses. Šā nolīguma mērķis ir papildināt un veicināt spēkā esosos Līgumslēdzēju pusu nolīgumus vai iespējamos turpmākos nolīgumus, kas attiecas uz civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālu un pakalpojumu, reģionālo satelītu sistēmu vai pievienotās vērtības pakalpojumu izstrādi un ieviesanu.

    (2) Šis nolīgums neaizstāj un negroza ICAO vai IMO standartus, procedūras, reglamentējosas normas, noteikumus un ieteicamo praksi un neatkāpjas no tiem. Līgumslēdzējas puses apstiprina savu apņemsanos strādāt saskaņā ar so institūciju reglamentējosiem noteikumiem un izstrādēm.

    (3) Šis nolīgums neskar Līgumslēdzēju pusu tiesības un saistības saskaņā ar Marakesas nolīgumu, ar ko izveidota Pasaules tirdzniecības organizācija (se turpmāk PTO nolīgumi).

    2. pants

    Definīcijas

    Šajā nolīgumā izmanto sādas definīcijas:

    a. "Reģionālā satelītu sistēma" (augmentation) ir civili mehānismi, kas satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālu lietotājiem nodrosina ievades informāciju, kas papildina informāciju no galvenās(ām) izmantotās (ām) konstelācijas(ām), kā arī papildu diapazona/pseidodiapazona ievadi vai pasreizējās pseidodiapazona ievades korekcijas vai uzlabojumus. Šie mehānismi dod lietotājiem iespēju uzlabot efektivitāti, piemēram, palielināt precizitāti, pieejamību, integritāti un uzticamību.

    b. "Civilās navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojums" apzīmē civilās satelītu navigācijas vai laika sinhronizācijas pakalpojumu, ko sniedz GPS vai Galileo, ieskaitot drosos valsts pakalpojumus.

    c. "Civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojuma sniedzējs" ir ikviena valdība vai cita struktūrvienība, kas nodrosina civilās satelītu navigācijas vai laika sinhronizācijas pakalpojumu.

    d. "Civilās navigācijas un laika sinhronizācijas signāls" ir civilās satelītu navigācijas vai laika sinhronizācijas signāli, ko sniedz GPS vai Galileo, ieskaitot drosu valsts pakalpojumu signālus.

    e. "Civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālu sniedzējs" ir ikviena valdība vai struktūrvienība, kas nodrosina GPS un/vai Galileo signālus vai reģionālās satelītu sistēmas.

    f. "klasificēta informācija" ir oficiāla informācija, kas jāaizsargā Līgumslēdzēju pusu valsts aizsardzības vai ārējo attiecību interesēs, un tā ir klasificēta saskaņā ar spēkā esosajiem tiesību aktiem un noteikumiem.

    g. "GALILEO" ir autonoma Eiropas civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas globāla sistēma, kura pakļauta civilai kontrolei un ko izveidojusi Eiropas Kopiena, tās dalībvalstis, Eiropas Kosmosa aģentūra un citas struktūrvienības. GALILEO ietver atklātu pakalpojumus un vienu vai vairākus citus pakalpojumus, piemēram, dzīvības drosības pakalpojumi, komerciālie pakalpojumi un dross valsts pakalpojums, piemēram, sabiedriskais regulējamais pakalpojums ("PRS") un visas reģionālās satelītu sistēmas, ko piedāvā Eiropas Kopiena, tās dalībvalstis vai citas struktūrvienības.

    h. "Globālās navigācijas un laika sinhronizācijas aprīkojums" ir ikviens civilā tiesā lietotāja aprīkojums, kas paredzēts, lai nosūtītu, saņemtu vai apstrādātu satelītu navigācijas vai laika sinhronizācijas signālus, sniegtu pievienotās vērtības pakalpojumus vai izmantotu reģionālo satelītu sistēmu.

    i. ,GSNS" ir globālā satelītu navigācijas sistēma.

    j. "GPS" ir globālā pozicionēsanas sistēmas standarta pozicionēsanas pakalpojums - atklāts pakalpojums (vai civilie pakalpojumi nākotnē), kuru civilai izmantosanai sniedz Savienoto Valstu valdība. Pasreiz GPS nodrosina Savienotās Valstis, īstenojot savas valsts pilnvaras, jo to nepiedāvā kā komerciālu pakalpojumu un tās nekonkurē ar citiem pakalpojuma sniedzējiem. GPS aptver visas sā pakalpojuma reģionālās satelītu sistēmus vai uzlabojumus, kurus tiesi nodrosina Savienoto Valstu valdība.

    k. "Intelektuālajam īpasumam" ir tāda nozīme, kāda noteikta Konvencijas par Pasaules intelektuālā īpasuma organizācijas dibināsanu 2. pantā, kas pieņemta Stokholmā 1967. gada 14. jūlijā.

    l. "Sadarbspēja lietotāja līmenī" ir situācija, kad kombinēts sistēmas uztvērējs, kura redzamības zonā ir vairāki GPS vai Galileo satelīti, lietotāja līmenī var nodrosināt pozīcijas, navigācijas un laika sinhronizācijas risinājumu, kas ir līdzvērtīgs vai labāks par so abu sistēmu atsevisķi nodrosinātiem pozīcijas, navigācijas vai laika sinhronizācijas risinājumiem.

    m. "Pasākums" ir ikviens Līgumslēdzēju pusu tiesību akts, noteikums, reglamentējosa norma, procedūra, lēmums, administratīva rīcība vai līdzīga saistosa rīcība valsts vai starptautiskā līmenī.

    n. "Militārs satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojums" ir satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojums, ko sniedz Līgumslēdzēja puse, un tas ir īpasi paredzēts aizsardzības spēku vajadzībām.

    o. "Radiofrekvences savietojamība" nodrosina to, ka viena sistēma nerada traucējumus, kas nepieļaujami pasliktina citas sistēmas pastāvīgi sniegto pakalpojumu.

    p. "Ierobezotas pieejas valsts pakalpojums" ir aizsargāts, ierobezotas pieejas satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojums, ko sniedz Līgumslēdzēja puse, un īpasi paredzēts pilnvarotu valdības lietotāju vajadzībām.

    q. "Pievienotās vērtības pakalpojums" ir pakārtots pakalpojums vai lietojumprogramma, izņemot reģionālās satelītu sistēmas, kurās izmanto civilo satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālus vai pakalpojumus tā, ka lietotājam rodas papildu labums.

    3. pants

    Piemērosanas joma

    Izņemot, ja nolīgumā norādīts citādi, sis nolīgums attiecas uz visiem pasākumiem, ko Līgumslēdzējas puses veic attiecībā uz civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem un signālu sniedzējiem, civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojumiem un pakalpojumu sniedzējiem, reģionālajām satelītu sistēmām, pievienotās vērtības pakalpojumiem un pievienotās vērtības pakalpojumu sniedzējiem un globālās navigācijas un laika sinhronizācijas iekārtām.

    Šis nolīgums neattiecas uz militāro satelītu navigāciju un laika sinhronizācijas pakalpojumiem, izņemot, kā to paredz 4. pants, ciktāl tas skar radiofrekvenču savietojamību, 11. pants un sā nolīguma pielikums.

    Uz drosiem valsts pakalpojumiem neattiecas 5. un 6. pants, 8. panta 2. punkts un 10. panta 3. punkts.

    4. pants

    Sadarbspēja un radiofrekvenču savietojamība

    (1) Šo pantu piemēro GPS un Galileo saskaņā ar definīciju un, ciktāl tas skar radiofrekvenču savietojamību, visiem satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojumiem.

    (2) Līgumslēdzējas puses vienojas, ka GPS un Galileo radiofrekvences ir savietojamas. Šo punktu nepiemēro lokāli - militāro darbību zonās. Līgumslēdzējas puses lieki netraucē un nepasliktina civilai lietosanai pieejamos signālus.

    (3) Līgumslēdzējas puses arī vienojas, ka GPS un Galileo, cik iespējams, ir sadarbspējīgas nemilitāras lietosanas līmenī. Lai sasniegtu sādu sadarbspēju un paātrinātu abu sistēmu kopīgo izmantosanu, Līgumslēdzējas puses vienojas par ģeodēzisko koordinātu atsauču sistēmu izveidi, pēc iespējas pietuvinot to Starptautiskajai Zemes atsauču sistēmai. Līgumslēdzējas puses arī vienojas pārraidīt Galileo un GPS sistēmas laiku nobīdes attiecīgo pakalpojumu navigācijas ziņojumos, kā tas norādīts dokumentā ,GPS/Galileo laika nobīdes sākotnējā mijiedarbības definīcija", kas minēts pielikumā.

    (4) Līgumslēdzējas puses vienojas, ka radiofrekvenču savietojamības un sadarbspējas darba grupa, kas izveidota atbilstosi 13. pantam, turpina jau iesākto darbu, lai cita starpā sasniegtu:

    (a) radiofrekvenču savietojamību, modernizējot vai attīstot abas sistēmas (Līgumslēdzējām pusēm papildus jānovērtē Galileo un GPS III radiofrekvenču savietojamība),

    (b) uzlabotu signālu pieejamību un uzticamību ar papildinosas sistēmas arhitektūras palīdzību, kas ir lietotāju interesēs visā pasaulē,

    (c) sadarbspēju nemilitārās lietosanas līmenī.

    (5) Lai turpmāk nodrosinātu radiofrekvenču savietojamību un nemilitāro pakalpojumu sadarbspēju, Līgumslēdzējas puses nodrosina savu reģionālo satelītu sistēmu atbilstību ICAO, IMO un SES prasībām, kas Līgumslēdzējām pusēm ir saistosas, un citām līdzīgām prasībām, kuras Līgumslēdzējas puses uzskata par abpusēji pieņemamām.

    (6) Šis nolīgums neaizstāj, negroza ITU pieņemtos standartus, procedūras, reglamentējosās normas, noteikumus un ieteicamo praksi un neatkāpjas no tiem. Līgumslēdzējas puses apstiprina savu apņemsanos darboties saskaņā ar so institūciju reglamentējosiem noteikumiem un izstrādēm.

    5. pants

    Standarti, sertificēsana, reglamentējosi pasākumi un pilnvaras

    Līgumslēdzējas puses vienojas konsultēties, pirms tās īsteno pasākumus,

    (1) ar kuriem tiesi vai netiesi (piemēram, ar reģionālas organizācijas starpniecību) ievies konstrukcijas vai izpildes standartus, sertificēsanas prasības, atļauju piesķirsanas prasības, tehniskos noteikumus vai līdzīgus noteikumus, kas piemērojami civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem vai pakalpojumiem, reģionālajām satelītu sistēmām, pievienotās vērtības pakalpojumiem, globālās navigācijas un laika sinhronizācijas aprīkojumam, civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālu vai citu pakalpojumu sniedzējiem vai pievienotās vērtības pakalpojuma sniedzējiem, vai

    (2) kuri tiesi vai netiesi ietekmē pilnvaras izmantot ikvienas civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālus vai pakalpojumus, reģionālās satelītu sistēmas, pievienotās vērtības pakalpojumus, globālās navigācijas un laika sinhronizācijas aprīkojumu attiecīgās valsts robezās (ja vien sādas lietosanas pilnvaras nav skaidri piesķīrusi ICAO vai IMO).

    6. pants

    Nediskriminēsana un tirdzniecība

    (1) Līgumslēdzējas puses apstiprina savu nediskriminējoso pieeju attiecībā uz iekārtu un pakalpojumu tirdzniecību, kas saistīta ar civilo satelītu navigāciju un laika sinhronizācijas signāliem, reģionālajām satelītu sistēmām un pievienotās vērtības pakalpojumiem.

    (2) Līgumslēdzējas puses apstiprina, ka pasākumi attiecībā uz iekārtām un pakalpojumiem, kas saistīti ar civilās navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem un pakalpojumiem, reģionālajām satelītu sistēmām un pievienotās vērtības pakalpojumiem, nav jāizmanto, lai slēpti ierobezotu starptautisko tirdzniecību un liktu tai nevajadzīgus sķērsļus.

    (3) Tirdzniecības un civilo lietojumprogrammu darba grupa, kas izveidota atbilstosi 13. pantam, cita starpā izskata nediskriminēsanu un citus ar tirdzniecību saistītus jautājumus, kas skar civilo satelītu navigāciju un laika sinhronizācijas signālus vai pakalpojumus, reģionālās satelītu sistēmas, pievienotās vērtības pakalpojumus un globālās navigācijas un laika sinhronizācijas iekārtas, ieskaitot papildu saistību potenciālu attiecīgajos divpusējos vai daudzpusējos forumos.

    7. pants

    Atklāta piekļuve civilajiem satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem

    (1) Izņemot valsts drosības apsvērumus, Līgumslēdzējas puses neierobezo tieso lietotāju iespējas izmantot un piekļūt pozicionēsanas, navigācijas un laika sinhronizācijas informācijai, ieskaitot reģionālās satelītu sistēmas. Šis noteikums neizslēdz iespēju citām struktūrvienībām, piemēram, satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas aprīkojuma razotājiem, piekļūt sādai informācijai, ievērojot nediskriminējosus komerciālus noteikumus.

    (2) Līgumslēdzējas puses censas sniegt dzīvības drosības pakalpojumiem paredzētos signālus vajadzīgajā drosības līmenī, kādu atzinusas kompetentas starptautiskas institūcijas.

    8. pants

    Atklāta piekļuve informācijai

    (1) Ievērojot spēkā esoso eksporta kontroli, Līgumslēdzējas puses piekrīt nodrosināt nediskriminējosu publisku pieeju pietiekami plasai informācijai par to attiecīgajiem nekodētajiem civilās navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem un reģionālajām satelītu sistēmām, lai nodrosinātu vienlīdzīgas iespējas tām personām, kuras vēlas izmantot sos signālus, razot aprīkojumu so signālu izmantosanai vai sniegt pievienotās vērtības pakalpojumus, kuros izmanto sādus signālus. Šāda informācija tostarp ietver signālu specifikācijas, ieskaitot tādus elementus kā minimālos izmantosanas noteikumus, radiofrekvenču raksturlielumus un navigācijas ziņu struktūru.

    (2) Ciktāl Līgumslēdzējas puses nodrosina civilajiem lietotājiem civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālus vai pakalpojumus, reģionālās satelītu sistēmas vai pievienotās vērtības pakalpojumus, kas ir kodēti vai ar citiem raksturlielumiem, kas globālās navigācijas pakalpojuma sniedzējam dod tiesības liegt piekļuvi, Līgumslēdzēja puse, ievērojot spēkā esoso eksporta kontroli, nodrosina otras Līgumslēdzējas puses globālās navigācijas un laika sinhronizācijas aprīkojuma razotājiem nediskriminējosu pieeju informācijai, kas vajadzīga sādas kodētas informācijas vai līdzīgu raksturlielumu iestrādei viņu aprīkojumā, par tirgus cenām piesķirot licences attiecībā uz vajadzīgo informāciju vai citiem līdzekļiem.

    9. pants

    Intelektuālais īpasums

    Šis nolīgums neskar intelektuālā īpasuma tiesības, kas saistītas ar globālās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem, pakalpojumiem vai iekārtām.

    10. pants

    Civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālu izmaksu segsana

    (1) Līgumslēdzējas puses apņemas sniegt navigācijas un laika sinhronizācijas signālu atklātu pakalpojumu, nepieprasot tiesu maksu par tieso izmantosanu vai par reģionālajām satelītu sistēmām.

    (2) Ciktāl Līgumslēdzēja puse veido sistēmu, ko varētu izmantot atlīdzības iekasēsanai no lietotājiem par starptautiskās aviācijas un jūrniecības dzīvības drosības pakalpojumiem, tai jāatbilst ICAO un IMO prasībām.

    (3) Vajadzības gadījumā Līgumslēdzējas puses konsultējas par izmaksu segsanas politiku. Līgumslēdzējas puses sekmē praktiskus pasākumus, lai nodrosinātu savu pakalpojumu sniegsanas maksas pārredzamību un uzskaitāmību.

    11. pants

    Valsts drosības savietojamība un frekvenču spektra izmantosana

    (1) Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai veicinātu atbilstīgu frekvenču piesķirsanu satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem, lai nodrosinātu radiofrekvenču savietojamību frekvenču spektra izmantosanā starp abiem signāliem, lai darītu visu iespējamo, aizsargājot savus signālus pret citu sistēmu radītiem radiofrekvenču traucējumiem, un lai sekmētu frekvenču spektra saskaņotu globālu izmantosanu jo īpasi ITU (Starptautiskā elektrosakaru savienība). Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai identificētu traucējumu avotus un veiktu atbilstīgus pasākumus.

    (2) Līgumslēdzējas puses paredz novērst satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojumu ļaunprātīgu izmantosanu, vienlaikus saglabājot pakalpojumus ļaunprātīgu darbību neskartajos reģionus. Tālab pusu attiecīgie satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signāli atbilst valsts drosības savietojamības kritērijiem, kas izklāstīti dokumentos ,Valsts drosības savietojamības atbilstība GPS un Galileo signāliem 1559-1610 MHz frekvenču joslā, 1., 2. un 3. daļa" (se turpmāk ,Dokumenti par kritērijiem, pieņēmumiem un metodiku"), kas minēti pielikumā, izmantojot Dokumentos par kritērijiem, pieņēmumiem un metodiku norādīto metodiku un pieņēmumus.

    (3) Līgumslēdzējas puses vienojas, ka sā nolīguma pielikumā precizētā signālu struktūra atbilst Valsts drosības savietojamības kritērijiem, kas norādīti Dokumentos par kritērijiem, pieņēmumiem un metodiku.

    (4) Lai saglabātu un pakāpeniski uzlabotu pakalpojumu kvalitāti un drosību, sistēmām efektīvi jāpielāgojas neparedzētām tehnoloģiju, lietotāja vajadzību un frekvenču spektra vides izmaiņām. Līgumslēdzējas puses paredz attiecīgās sistēmas modernizāciju un pilnveidosanu, vienlaikus nodrosinot savietojamu un sadarbspējīgu kopīgo civilo signālu drosību un tirgus prieksrocības.

    (5) Līgumslēdzējas puses apmainās ar informāciju un apspriezas par pielikumā izklāstīto signālu pamatstruktūru īstenosanu. Līgumslēdzēja puse, izmantojot diplomātiskos kanālus rakstiski paziņo otrai Līgumslēdzējai pusei, ja tā nākotnē vēlas mainīt vai papildināt pielikumā norādītās un saskaņotās signālu pamatstruktūras.

    (6) Ja vien Līgumslēdzēja puse nepauz bazas, pamatojoties uz valsts drosības savietojamību, kā tā ir atspoguļota Dokumentos par kritērijiem, pieņēmumiem un metodiku vai, pamatojoties uz radiofrekvenču savietojamību, trīs mēnesu laikā pēc 5. punktā minētā paziņojuma saņemsanas, sī Līgumslēdzēja puse neiebilst pret paziņojumā norādītās alternatīvās signālu struktūras pieņemsanu un ieviesanu. Ja Līgumslēdzēja puse pauz bazas par valsts drosības vai radiofrekvenču savietojamību sajā laikposmā, Līgumslēdzējas puses nekavējoties uzsāk konsultācijas, lai pārbaudītu, vai alternatīvā signālu struktūra atbilst valsts drosības savietojamības kritērijiem, kas izklāstīti Dokumentos par kritērijiem, pieņēmumiem un metodiku, un radiofrekvenču savietojamībai, savietojamības analīzei izmantojot attiecīgos pieņēmumu un metodikas dokumentus, kas minēti pielikumā.

    (7) Līgumslēdzējas puses piekrīt izmantot Galileo atklātā pakalpojuma un nākotnes GPS III civilo signālu (standarta pozicionēsanas pakalpojums) kopīgo pamata modulāciju (common baseline modulation). Līgumslēdzējas puses nekavējoties sadarbojas, lai optimizētu so modulāciju viņu attiecīgajās sistēmās. Ja Līgumslēdzēja puse maina vai papildina savu Galileo atklātā pakalpojuma vai nākotnes GPS III civilo signālu modulāciju atbilstosi 5. un 6. punktā izklāstītajai procedūrai, otrai Pusei nav jāmaina vai jāpapildina sava modulācija.

    (8) Līgumslēdzējas vienojas izskatīt pasākumus, lai aizsargātu droso valsts pakalpojumu valsts drosības savietojamības kontekstā, sim nolūkam izmantojot saskaņā ar 13. panta 2.d) punktu izveidoto drosības jautājumu darba grupu.

    12. pants

    GPS un Galileo meklēsanas un glābsanas pakalpojumi

    Galileo un nākamās paaudzes GPS satelītiem plāno izveidot globālās meklēsanas un glābsanas pakalpojumu. Līgumslēdzējas puses piekrīt, ka so pakalpojumu radiofrekvences ir savietojamas un, cik iespējams, sadarbspējīgas lietotāja līmenī. Līgumslēdzējas puses atbilstosi sadarbojas jautājumos, kas saistīti ar Galileo un nākamās paaudzes GPS satelītu globālās meklēsanas un glābsanas pakalpojumiem COSPAS-SARSAT Padomē vai kādā citā savstarpējā forumā.

    13. pants

    Kārtība

    (1) Līgumslēdzējas puses izveido darba grupas jautājumos, par kuriem bijusi divpusēja vienosanās. Katrā darba grupā vajadzības gadījumā piedalās Līgumslēdzēju pusu kompetentās iestādes. Tresās puses līdzdalība darba grupās ir iespējama vienīgi tad, ja abas Līgumslēdzējas puses tam piekrīt.

    (2) Saskaņā ar 1. punktu izveido sādas darba grupas:

    (a) civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojumu radiofrekvenču savietojamības un sadarbspējas darba grupa,

    (b) tirdzniecības un civilo lietojumprogrammu darba grupa,

    (c) darba grupa sadarbības sekmēsanai, veidojot un attīstot nākamās paaudzes civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas sistēmas,

    (d) darba grupa ar GPS un Galileo saistītos drosības jautājumos, tostarp informācijas apmaiņa par drosu valsts pakalpojumu iespējamu izmantosanu un attiecīgo signālu mijiedarbību. Darba grupa arī definē paziņojumu un konsultāciju procedūras kārtību, kas minēta 11. pantā, kā arī iespējamās saskarnes.

    (3) Vajadzības gadījumā Līgumslēdzējas puses var definēt saskaņā ar 1. punktu izveidoto darba grupu darba uzdevumus.

    (4) Uz visu informācijas, aprīkojuma, tehnoloģiju vai citu datu apmaiņu (ieskaitot tādus, kas ir klasificēti), kā arī pakalpojumu veiksanu saskaņā ar so nolīgumu attiecas visi spēkā esosie normatīvie akti, ieskaitot eksporta kontroles normatīvos aktus. Šādu informāciju, aprīkojumu, tehnoloģiju vai citus pārsūtītos datus izmanto vienīgi sā nolīguma nolūkos un tos nepārsūta un nenodod lietosanai citai tresai valstij, uzņēmumam, personai, organizācijai vai valdībai bez Līgumslēdzējas puses ieprieksēja rakstiska apstiprinājuma.

    (5) Ievērojot spēkā esosos normatīvos aktus un oficiālo valsts politiku, Līgumslēdzējas puses vienojas iespējami drīzāk izskatīt iekārtu, informācijas, tehnoloģijas vai citu datu eksporta atļauju pieteikumus, kas ir noderīgi Galileo vai GPS attīstībai un ieviesanai.

    (6) Ar klasificētu informāciju par sā nolīguma īstenosanu drīkst apmainīties darba grupās vai citādā veidā vienīgi saskaņā ar sā nolīguma pielikuma 2. punktā minētajiem nosacījumiem.

    (7) Līgumslēdzējas puses tiekas pēc vajadzības; būtībā vienreiz gadā, lai novērtētu darba grupu nepieciesamību, noteiktu vai grozītu darba grupu darba uzdevumus un izskatītu darba grupu paveikto darbu.

    14. pants

    Turpmākās darbības

    Līgumslēdzējas puses plāno uzsākt sarunas par turpmāko nolīgumu saistībā ar attiecīgo neatkarīgi finansēto un ekspluatēto civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas sistēmu iespējamo sadarbību pēc tam, kad ir sasniegtas Galileo sākotnējā operacionālā jauda. Šajās sarunās Līgumslēdzējas puses plāno izpētīt dazādas koordinēsanas iespējas, piemēram, augsta līmeņa saskarnes padomes izveidi, kas tiktos vienreiz vai divreiz gadā, lai risinātu politiskos jautājumus un plānotu nākotnes sistēmas, neliela GPS-Galileo sekretariāta izveidi, lai apmainītos ar saskarnes datiem un nodrosinātu ikdienas darba koordinēsanu, un ieceltu sadarbības koordinatorus saskaņā ar divpusēju vienosanos.

    15. pants

    Darbība starptautiskos forumos

    Lai veicinātu un īstenotu sā nolīguma mērķus, Līgumslēdzējas puses atbilstosi sadarbojas divpusēju interesu jautājumos, kas skar civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālus un sistēmas, pievienotās vērtības pakalpojumus un globālās navigācijas un laika sinhronizācijas iekārtas ICAO, SES, IMO un PTO un citās saistītās organizācijās un forumos.

    16. pants

    Finansēsana

    Saskaņā ar so nolīgumu katra Līgumslēdzēja puses sedz izdevumus par attiecīgo pienākumu izpildi. Līgumslēdzēju pusu saistību izpilde atbilstīgi sim nolīgumam ir atkarīga no iedalīto līdzekļu pieejamības.

    17. pants

    Konsultēsana un strīdu izsķirsana

    (1) Ikviens strīds, kas ir saistīts ar sā nolīguma nosacījumiem, interpretēsanu vai piemērosanu, ir izsķirams konsultāciju ceļā.

    (2) Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Savienotās Valstis, no otras puses, pēc vajadzības tiekas, lai konsultētos, kā paredzēts 1. punktā un 5. pantā, 10. panta 3. punktā un 11. panta 5. un 6. punktā.

    (3) Šis nolīgums neskar Līgumslēdzēju pusu tiesības izsķirt strīdu saskaņā ar PTO nolīgumiem.

    18. pants

    Līgumslēdzēju pusu definīcijas

    Šā nolīguma nolūkos "Līgumslēdzējas puses" ir Eiropas Kopiena vai tās dalībvalstis vai Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis tajās jomās, kas ir to kompetencē, no vienas puses, un Savienotās Valstis, no otras puses.

    19. pants

    Pienākumi un atbildība

    (1) Līgumslēdzējas puses ir atbildīgas par sā nolīguma saistību nepildīsanu.

    (2) Ja nav skaidrs, vai saistības saskaņā ar so nolīgumu ir Eiropas Kopienas vai tās dalībvalstu kompetencē, pēc Savienoto Valstu pieprasījuma, Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis sniedz vajadzīgās ziņas. Ja sī informācija netiek sniegta ar visu pienācīgo lietderību vai ja sniedz pretrunīgu informāciju, iestājas nedalīta un solidāra atbildība.

    20. pants

    Spēkā stāsanās un darbības termiņs

    (1) Šis nolīgums stājas spēkā dienā, ka Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Savienotās Valstis ar diplomātiskām notām informē depozitāriju, ka ir pabeigtas attiecīgās ieksējās procedūras, kas ir vajadzīgas, lai sis nolīgums varētu stāties spēkā.

    (2) Šim nolīgumam pievienojas valstis, kuras kļūst par Eiropas Savienības dalībvalstīm pēc dienas, kad nolīgumu ir parakstījusas Līgumslēdzējas puses.

    (3) Neatkarīgi no 1. punkta Līgumslēdzējas puses vienojas pagaidām piemērot so nolīgumu no tā mēnesa pirmās dienas, kas seko dienai, kad Līgumslēdzējas puses viena otrai ir paziņojusas, ka ir pabeigtas procedūras, kas ir vajadzīgas sim nolūkam.

    (4) Šajā nolīgumā depozitārijs ir Eiropas Kopiena.

    (5) Šis nolīgums ir spēkā desmit gadus. Vismaz trīs mēnesus pirms sākotnējā desmit gadu perioda beigām Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai, vai tās plāno pagarināt nolīgumu uz nākamajiem pieciem gadiem. Tad to automātiski pagarina uz pieciem gadiem, ja vien Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis, no vienas puses, vai Savienotās Valstis, no otras puses, rakstiski depozitārijam nepaziņo savu nodomu pagarināt līgumu vismaz trīs mēnesus pirms kārtējā nākamā piecu gadu perioda.

    (6) Šo nolīgumu groza vienīgi ar Līgumslēdzēju pusu piekrisanu. Līgumslēdzējas puses apstiprina ikvienu sā nolīguma grozījumu saskaņā ar to attiecīgajām ieksējām procedūrām.

    (7) Līgumslēdzējas puses pārskata sā nolīguma īstenosanu 2008. gadā un tad tās drīkst lemt par nolīguma grozīsanu saskaņā ar 6. punktā minēto procedūru.

    (8) Šo nolīgumu drīkst pārtraukt jebkurā brīdī, rakstiski par to paziņojot vienu gadu ieprieks.

    ______, 2004. gada _______. _______ divos eksemplāros dāņu, holandiesu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu, zviedru, čehu, igauņu, ungāru, latviesu, lietuviesu, maltiesu, poļu, slovaku un slovēņu valodā. Angļu valoda ir oriģinālvaloda.

    [...]

    PIELIKUMS

    GPS UN GALILEO SIGNĀLU STRUKTŪRAS

    (1) Valsts drosības savietojamības nolūkos, lai izvairītos no nevajadzīgiem radiofekvenču traucējumiem un nodrosinātu piemērotu GSNS darbību, Līgumslēdzējas puses vienojas par sādu signālu pamatstruktūru:

    * Galileo nodrosinātais valsts pakalpojums 1559-1610 MHz frekvenču joslā, izmantojot binārās nobīdes nesēju (Binary Offset Carrier) (BOC) kosinusa fāzu modulācijām ar 15,345 MHz apaksnesēja frekvenci un koda ātrumu 2,5575 megabiti sekundē (Mcps), kas centrēti uz 1575,42 MHz (kosinusa fāzu BOC (15, 2.5)) un signālu stiprums, kas norādīts turpmāk minētajā dokumentā ,Atsauces pieņēmumi GPS/Galileo savietojamības analīzēm."

    * Galileo signālu struktūras, kuras izmanto kādā vai visos pārējos pakalpojumos, tostarp atklātais pakalpojums (OS), dzīvības drosības pakalpojums (SoL) un komerciālais pakalpojums (CS), 1559-1610 MHz frekvenču joslā, izmantojot bināro nobīdes nesēja (BOC) modulāciju ar 1,023 MHz apaksnesēja frekvenci un koda ātrumu 1,023 megabiti sekundē (Mcps) (BOC (1,1)), kas centrēts uz 1575,42 MHz, un signālu stiprums, kas norādīts turpmāk minētajā dokumentā ,Atsauces pieņēmumi GPS/Galileo savietojamības analīzēm".

    * GPS signālu struktūra 1559-1610 MHz frekvenču joslā, kas centrēta uz 1575,42 MHz, ir binārās fāzes pārbīdes atslēgas (Binary Phase Shift Key) (BPSK) modulācija ar koda ātrumu 1,023 Mcps; BPSK modulācija ar koda ātrumu 10,23 Mcps un BOC modulācija ar 10,23 MHz apaksnesēja frekvenci un koda ātrumu 5,115 Mcps un signāla stiprums, kas norādīts turpmāk minētajā dokumentā ,Atsauces pieņēmumi GPS/Galileo savietojamības analīzēm"; Turpmāk so signālu struktūru paplasinās ar BOC (1,1) modulāciju, kas centrēta uz 1575,42 MHz.

    (2) Klasificētie pieņēmumi un metodika, kas izmantota, lai noteiktu Valsts drosības piemērojamības kritērijus un pasi kritēriji ir sādos dokumentos: __. Valsts drosības piemērojamības savietojamība ar GPS un Galileo signāliem 1559-1610 MHz frekvenču joslā 1.daļa, 2. daļa un 3. daļa (National Security Compatibility Compliance for GPS and Galileo Signals in the 1559-1610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3) (se turpmāk attiecīgi ,1. daļa", ,2. daļa" un ,3. daļa"), ieskaitot so dokumentu turpmākos grozījumus, izmaiņas vai pārveidojumus, par kuriem bijusi divpusēja vienosanās saskaņā ar sā pielikuma 6.a punktu. 1. daļa, 2. daļa un 3. daļa ir pieejama vienīgi Savienotajām Valstīm un tām dalībvalstīm, kas ir ,Vienosanās par militārās informācijas vispārējo drosību" (General Security of Military Information Agreement) (se turpmāk "GSOMIA") vai Vienosanās par informācijas vispārējo drosību (General Security of Information Agreement) (se turpmāk "GSOIA") Līgumslēdzējas puses ar Savienotajām Valstīm, un kurām ir atļauts piekļūt, apstrādāt, izmantot un sniegt informāciju par siem klasificētajiem dokumentiem. Ja starp Eiropas Kopienu un Savienotajām Valstīm tiks noslēgts turpmāk piemērojams nolīgums par informācijas drosību, tas noteiks pieeju 1. daļai, 2. daļai un 3. daļai, to apstrādi, izmantosanu un informācijas sniegsanu par tām. Pagaidām Eiropas Komisijas pārstāvji un kopuzņēmuma Galileo un Eiropas Kosmosa aģentūras personālam ir mutiski un vizuāli nodrosināta pieeja 2. daļai sā nolīguma īstenosanas mērķiem un savietojamības labad, pamatojoties uz notikusas drosības pārbaudes kopā ar dalībvalsti, kas ar Savienotajām Valstīm ir noslēgusi GSOMIA vai GSOIA saskaņā ar valsts drosības procedūrām un dalībvalsts normatīvajiem aktiem, kā arī saskaņā ar GSOMIA vai GSOIA ar Savienotajām Valstīm. Saskaņā ar spēkā esosajiem drosības noteikumiem Eiropas Komisijas pārstāvjiem un kopuzņēmuma Galileo un Eiropas Kosmosa aģentūras personālam ir pieeja 1. daļai un 3. daļai. Klasificēta informācija nepārtraukti jāaizsargā un jāapstrādā vienīgi iestādēs, kurās ir atbilstosas drosības pārbaudes iespējas saskaņā ar spēkā esosām drosības procedūram, normatīvajiem aktiem un GSOMIA vai GSOIA.

    (3) Pieņēmumi par radiofrekvenču signāla savietojamības analīzēm ir sādā 2003. gada 20. marta dokumentā ,Atsauces pieņēmumi GPS/Galileo savietojamības analīzēm" (Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses), kurā ietverti visi turpmākie grozījumi, izmaiņas vai pārveidojumi pēc Līgumslēdzēju pusu divpusējas vienosanās.

    (4) Radiofrekvenču savietojamības analīzes metodika ir dokumentā "GPS/Galileo radiofrekvences savietojamības analīzes modeļi un metodika" ("Models and Methodology for GPS/Galileo Radio Frequency Compatibility Analyses"), kurā iekļauti visi sā dokumenta turpmākie grozījumi, izmaiņas vai pārveidojumi pēc Līgumslēdzēju pusu divpusējas vienosanās.

    (5) Laika nobīzu starp Galileo un GPS sistēmu laiku sagatavosana viņu attiecīgo dienestu navigācijas ziņas ir norādītas sādā dokumentā ,GPS/Galileo laika nobīdes sākotnējā mijiedarbības definīcija" ("GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition"), tostarp visi turpmākie grozījumi, izmaiņas vai pārveidojumi pēc Līgumslēdzēju pusu divpusējas vienosanās.

    (6) a) Neskarot 20. panta 6. punktu, par visiem turpmākiem grozījumiem, izmaiņām vai pārveidojumiem dokumentos ,Valsts drosības piemērojamības savietojamība ar GPS un Galileo signāliem 1559-1610 MHz frekvenču joslā 1.daļa, 2. daļa un 3. daļa" divpusēji lemj saskaņā ar 13. panta 2. punkta d) apakspunktu izveidotā darba grupu apaksgrupa, kuras sastāvā ir Savienoto Valstu pārstāvji, no vienas puses, un Eiropas Komisijas pārstāvji, kas darbojas Eiropas Kopienas vārdā un kuriem saskaņā ar sā pielikuma 2. punktu ir piekļuve slepenajiem dokumentiem, un to dalībvalstu pārstāvji, kuriem saskaņā ar sā pielikuma 2. punktu ir piekļuve slepeniem dokumentiem, no otras puses. Šie lēmumi ir saistosi abām Līgumslēdzējām pusēm. Neskarot 20. panta 6. punktu, visus sādu dokumentu turpmākos grozījumus, izmaiņas vai modifikācijas pieņem, Līgumslēdzēju pusu attiecīgajiem pārstāvjiem darba grupās, kas izveidotas saskaņā ar 13. panta 2. punkta a) apakspunktu divpusēji vienojoties, ieskaitot Savienotās Valstis: ,Atsauces pieņēmumi GPS/Galileo savietojamības analīzēm", ,GPS/Galileo radiofrekvences savietojamības analīzes modeļi un metodika", ,GPS/Galileo laika nobīdes sakotnējā mijiedarbības definīcija". Šie lēmumi ir saistosi abām Līgumslēdzējām pusēm.

    Top