EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 51977FC0799

Priekšlikums Padomes direktīva …/…/EK […] par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem (Kodificēta versija)

Please be aware that this draft act does not constitute the final position of the institution.

51977FC0799

Priekšlikums Padomes direktīva …/…/EK […] par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem (Kodificēta versija)


LV

|EIROPAS KOPIENU KOMISIJA|

Briselē,

C OM ( 200 8 )

Priekšlikums

PADOMES DIREKTĪVA …/…/EK

[…]

par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem

(Kodificēta versija)

PASKAIDROJUMA RAKSTS

1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.

Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.

2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma [1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

3. Edinburgas Eirop adomes (1992.  g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja [2] , uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.

Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmu ši ar 1994.  gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1977.   gada 19.   decembra Direktīvas   77/799/EEK par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem [3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus [4] ; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.

5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas   77/799/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas II pielikumā.

Priekšlikums

 2004/106/EK 1. panta 1. punkts

PADOMES DIREKTĪVA …/…/EK

[…]

par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem

 77/799/EEK (pielāgots)

EIROPAS  SAVIENĪBAS  PADOME

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā  94.  pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [5] ,

ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [6] ,

tā kā

(1) Padomes 1977. gada 19. decembra Direktīva 77/799/EEK par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem [7] ir vairākas reizes būtiski grozīta [8] . Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.

 77/799/EEK 1. apsvērums (pielāgots)

(2) N odokļu nemaksāšana un nodokļu apiešana, kas notiek vairāk nekā vienā dalībvalstī, rada zaudējumus budžetā un pārkāpj taisnīgas nodokļu uzlikšanas principu .   Tā   arī var izraisīt kapitāla aprites un konkurences traucējumus  un ietekmēt  iekšējā tirgus darbību.

 77/799/EEK 2. apsvērums

(3) Š o iemeslu dēļ 1975. gada 10. februārī Padome ir pieņēmusi rezolūciju par Kopienai veicamiem pasākumiem, lai starptautiskā līmenī apkarotu nodokļu nemaksāšanu un nodokļu apiešanu [9] .

 77/799/EEK 3. apsvērums (pielāgots)

(4)  Ņemot vērā šīs problēmas starptautisko raksturu  , valsts pasākumi, kuru ietekme nepārsniedz vienas valsts robežas, nav pietiekami, un uz divpusējiem nolīgumiem balstīta pārvaldes iestāžu sadarbība arī nespēj novērst jaunas nodokļu nemaksāšanas un nodokļu apiešanas formas, kas arvien v airāk gūst starptautisku iedabu.

 77/799/EEK 4. apsvērums (pielāgots)

(5) T ādēļ ir  jā apvieno   nodokļu pārvalžu sadarbība Kopienā saskaņā ar kop ējiem principiem un noteikumiem.

 77/799/EEK 5. apsvērums (pielāgots)

(6) D alībvalstīm pēc lūguma būtu jāapmainās ar informāciju par konkrētiem gadījumiem , un d alībvalstij, kas saņēmusi tādu lūgumu, būtu jāveic vajadzīgā izmeklēša na, lai iegūtu šādu informāciju.

 2004/56/EK 2. apsvērums

(7) Ja dalībvalsts veic izmeklēšanu, lai iegūtu informāciju, kas vajadzīga, lai atbildētu uz lūgumu pēc palīdzības, būtu jāuzskata, ka šī valsts rīkojas pati savā vārdā . T ādējādi informācijas vākšanas procesam piemērotu tikai vienus noteikumus un kavēšanās netraucētu izmeklēšanai.

 77/799/EEK 6. apsvērums

(8) D alībvalstīm pat bez lūguma būtu jāapmainās ar jebkuru informāciju, kas ir būtiska ienākumu nodokļu un kapitāla nodokļu pareizai aprēķināšanai, jo īpaši, ja ir aizdomas par mākslīgu peļņas pārvedumu starp uzņēmumiem dažādās dalībvalstīs vai ja šādus darījumus veic divu dalībvalstu uzņēmumi ar trešās valsts starpniecību, lai gūtu nodokļu priekšrocības, vai ja kaut kāda iemesla dēļ ir notikusi vai varētu notikt nodokļu n emaksāšana vai nodokļu apiešana.

 77/799/EEK 7. apsvērums

(9) I r svarīgi, lai vienas dalībvalsts nodokļu pārvaldes ierēdņiem būtu atļauts atrasties citas dalībvalsts teritorijā, ja aba s valstis to uzskata par vēlamu.

 77/799/EEK 8. apsvērums

(10) I r jārūpējas, lai nodrošinātu to, ka šādā sadarbībā iegūtā informācija netiek atklāta nepiederīgām personām, tādējādi aizsargājot pil soņu un uzņēmumu pamattiesības. T ādēļ ir vajadzīgs, lai dalībvalstis, kas saņem šādu informāciju, to nelietotu bez informācijas sniedzējas dalībvalsts atļaujas citiem mērķiem kā nodokļu uzlikšanai vai lai atvieglotu tiesvedību sakarā ar nodokļu likumu neievērošanu informācijas saņēmējā valstī . I r arī vajadzīgs, lai saņēmējas valstis uzskatītu informāciju par tikpat konfidenciālu kā valsts, kas informāciju sniegusi, ja šī valsts to lūdz.

 2004/56/EK 6. apsvērums

(11) Ņemot vērā tiesisko prasību dažās dalībvalstīs, ka nodokļu maksātājs jāinformē par lēmumiem un dokumentiem, kas attiecas uz viņa nodokļu saistībām, un ņemot vērā izrietošās grūtības nodokļu iestādēm, tostarp gadījumus, kad nodokļu maksātājs ir pārcēlies uz citu dalībvalsti, ir vēlams, ka šādos apstākļos nodokļu iestādēm jābūt iespējai lūgt palīdzību tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, uz kuru ir pārcēlies nodokļu maksātājs.

 2004/56/EK 7. apsvērums

(12) Vienas vai vairāku personu, kurām ir nodokļu saistības un kuras ir dibinātas vairākās dalībvalstīs, nodokļu situācija bieži ir vispārējās vai papildu interesēs, tad jāparedz, ka divām vai vairāk dalībvalstīm ir iespējams veikt vienlaicīgas pārbaudes par šādām personām, savstarpēji par to vienojoties, brīvprātīgi un ikreiz, kad šāda pārbaudes ir efektīvākas par pārbaudi, ko veic tikai viena dalībvalsts.

 77/799/EEK 9. apsvērums

(13) D alībvalstij, kas ir lūgta veikt izmeklēšanu vai sniegt informāciju, ir tiesības atteikties, ja tās likumi vai administratīvā prakse neļauj nodokļu pārvaldei veikt izmeklēšanu vai arī vākt vai izmantot šo informāciju saviem mērķiem vai ja šīs informācijas sniegšana būtu pretrunā valsts politikai vai varētu izraisīt komerciālu, rūpniecisku vai profesionālu noslēpumu vai komercprocesu atklāšanu, vai ja dalībvalsts, kurai informācija ir domāta, praktisku vai juridisku iemeslu dēļ ne spēj sniegt līdzīgu informāciju.

 77/799/EEK 10. apsvērums (pielāgots)

(14) D alībvalstu sadarbība ar Komisiju ir vajadzīga, lai pastāvīgi pētītu sadarbības procedūras un apkopotu pieredzi attiecīgās jomās, jo īpaši attiecībā uz mākslīgiem peļņas pārvedumiem uzņēmumu grupās, lai uzlabotu šīs procedūras un sagatavotu attiecīgus Kopienas noteikumus.

 

(15) Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un tās piemērošanai, kā izklāstīts I   pielikuma B   daļā,

 77/799/EEK

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Vispārīgi e noteikumi

 2004/106/EK 1. panta 2. punkts (pielāgots)

1. Saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem dalībvalstu kompetentās iestādes apmainās ar jebkādu informāciju, kas ļautu tām izpildīt pareizu ienākuma un kapitāla nodokļa novērtējumu un jebkādu informāciju, kas saistīta ar nodokļu noteikšanu apdrošināšanas prēmijām, kā minēts Padomes Direktīv as [ 76/308/EEK ] [10] 3. panta sestajā ievilkumā.

 77/799/EEK

2. Par ienākumu nodokļiem un kapitāla nodokļiem neatkarīgi no iekasēšanas formas uzskata visus nodokļus, kas uzlikti kopējiem ienākumiem, kopējam kapitālam vai ienākumu vai kapitāla daļām, ieskaitot nodokļus no ieņēmumiem par kustama vai nekustama īpašuma atsavināšanu, nodokļus no uzņēmumu maksātās algas, kā arī kapitāla vērtības pieauguma nodokļus.

 1994 . gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 276.   lpp.

3. Šā panta 2. punktā minētie nodokļi pašlaik ir:

Beļģijā :

Impôt des personnes physiques/Personenbelasting

Impôt des sociétés/Vennootschapsbelasting

Impôt des personnes morales/Rechtspersonenbelasting

Impôt des non–résidents/Belasting der niet - verblijfhouders

 2006/98/EK 1. pants un pielikuma 3. punkta a)  apakšpunkts

Bulgārijā :

данък върху доходите на физическите лица

корпоративен данък

данъци, удържани при източника

алтернативни данъци на корпоративния данък

окончателен годишен (патентен) данък

 2003. gada Pievienošanās akts,   20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.

Čehijas Republikā :

Daně z příjmů

Daň z nemovitostí

Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

Daň z přidané hodnoty

Spotřební daně

 1994. gada Pievienošanās akts,   29. pants un I pielikums, 276.   lpp.

Dānijā :

Indkomstskat til staten

Selskabsskat

Den kommunale indkomstskat

Den amtskommunale indkomstskat

Folkepensionsbidragene

Sømandsskat

Den særlige indkomstskat

Kirkeskat

Formueskat til staten

Bidrag til dagpengefonden

Vacijā :

Einkommensteuer

Körperschaftsteuer

Vermögensteuer

Gewerbesteuer

Grundsteuer

 2003. gada Pievienošanās akts, 20. pants un II pielikuma 9.   punkts, 557. lpp.

Igaunijā :

Tulumaks

Sotsiaalmaks

Maamaks

 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 276.   lpp.

Īrijā :

Income tax

Corporation tax

Capital gains tax

Wealth tax

Grieķijā :

Φόρoς εισoδήματoς φυσικώv πρoσώπωv

Φόρoς εισoδήματoς voμικώv πρoσώπωv

Φόρoς ακιvήτoυ περιoυσίας

Spānijā :

Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas

Impuesto sobre Sociedades

Impuesto Extraordinario sobre el Patrimonio de las Personas Físicas

Francijā :

Impôt sur le revenu

Impôt sur les sociétés

Taxe professionnelle

Taxe foncière sur les propriétés bâties

Taxe foncière sur les propriétés non bâties

Itālijā :

Imposta sul reddito delle persone fisiche

Imposta sul reddito delle persone giuridiche

Imposta locale sui redditi

 2003. gada Pievienošanās akts, 20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.

Kiprā :

Φόρος Εισοδήματος

Έκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

Latvijā :

iedzīvotāju ienākuma nodoklis

nekustamā īpašuma nodoklis

uzņēmumu ienākuma nodoklis

Lietuvā :

Gyventojų pajamų mokestis

Pelno mokestis

Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

Žemės mokestis

Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

Mokestis už aplinkos teršimą

Naftos ir dujų išteklių mokestis

Paveldimo turto mokestis

 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 276.   lpp.

Luksemburg ā :

Impôt sur le revenu des personnes physiques

Impôt sur le revenu des collectivités

Impôt commercial communal

Impôt sur la fortune

Impôt foncier

 2003. gada Pievienošanās akta 2 0 . pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.

Ungārijā :

S zemélyi jövedelemadó

T ársasági adó

O sztalékadó

á ltalános forgalmi adó

J övedéki adó

é pítményadó

T elekadó

Maltā :

Taxxa fuq l-income

 1994. gada Pievienošanās akta 29. pants un I pielikums, 276. lpp.

Nīderlandē :

Inkomstenbelasting

Vennootschapsbelasting

Vermogensbelasting

Austrijā :

Einkommensteuer

Körperschaftsteuer

Grundsteuer

Bodenwertabgabe

Abgabe von land– und forstwirtschaftlichen Betrieben

 2003. gada Pievienošanās akta 20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.

Polijā :

Podatek dochodowy od osób prawnych

Podatek dochodowy od osób fizycznych

Podatek od czynności cywilnoprawnych

 1994. gada Pievienošanās akta 29. pants un I pielikums, 276.   lpp.

Portugālē :

Contribuição predial

Imposto sobre a indústria agrícola

Contribuição industrial

Imposto de capitais

Imposto profissional

Imposto complementar

Imposto de mais–valias

Imposto sobre o rendimento do petróleo

Os adicionais devidos sobre os impostos precedentes

 2006/98/EK 1. pants un pielikuma 3. punkta a)  apakšpunkts

Rumānijā :

impozitul pe venit

impozitul pe profit

impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi

impozitul pe veniturile microîntreprinderilor

impozitul pe clădiri

impozitul pe teren

 2003. gada Pievienošanās akta 20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.

Slovēnijā :

Dohodnina

Davki občanov

Davek od dobička pravnih oseb

Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

Slovākijā :

daň z príjmov fyzických osôb

daň z príjmov právnických osôb

daň z dedičstva

daň z darovania

daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

daň z nehnuteľností

daň z pridanej hodnoty

spotrebné dane

 1994. gada Pievienošanās akta 29. pants un I pielikums, 276.   lpp.

Somijā :

Valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna

Yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund

Kunnallisvero/kommunalskatten

Kirkollisvero/kyrkoskatten

Kansaneläkevakuutusmaksu/folkpensionsförsäkringspremien

Sairausvakuutusmaksu/sjukförsäkringspremien

Korkotulon lähdevero/källskatten på ränteinkomst

Rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig

Valtion varallisuusvero/den statliga förmögenhetsskatten

Kiinteistövero/fastighetsskatten

Zviedrijā :

Den statliga inkomstskatten

Sjömansskatten

Kupongskatten

Den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta

Den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister m.fl.

Den statliga fastighetsskatten

Den kommunala inkomstskatten

Förmögenhetsskatten

Apvienotajā Karalistē :

Income tax

Corporation tax

Capital gains tax

Petroleum revenue tax

Development land tax

 77/799/EEK (pielāgots)

4. 1. punktu piemēro arī jebkuriem identi ski em vai līdzīgiem nodokļiem, kas uzlikti vēlāk papildus 3. punktā uzskaitītajiem nodokļiem vai to vietā. Dalībvalstu kompetentās iestādes informē cita citu un Komisiju par šādu nodokļu spēkā stāšanās datumu.

 1994 Pievienošanās akta 29.  pants un I pielikums, 276. lpp. un 29 . pants un I pielikums, 278.  lpp.

5. Vār dkopa «kompetentā iestāde» nozīmē:

Beļģijā :

De Minister van Financien vai pilnvarots pārstāvis

Le ministre des finances vai pilnvarots pārstāvis

 2006/98/EK 1. pants un pielikuma 3. punkta b)  apakšpunkts

Bulgārijā:

Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите

 2003. gada Pievienošanās akta 20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.

Čehijas Republikā :

Ministr financ í vai pilnvarots pārstāvis

 1994. gada Pievienošanās akta 29. pants un I pielikums, 276.   lpp. u n 29.pants un I pielikums, 278.  lpp.

Dānijā :

Skatteministeren vai pilnvarots pārstāvis

Vācijā :

Der Bundesminister der Finanzen vai pilnvarots pārstāvis

 2003. gada Pievienošanās akta 20 pants un II pielikuma 9. punkts, 558. lpp.

Igaunijā :

Rahandusminister vai pilnvarots pārstāvis

 1994. gada Pievienošanās akta 29. pants un I pielikums, 276.   lpp. u n 29. pants un I pielikums, 278.  lpp.

Īrijā:

The Revenue Commissioners vai pilnvarots pārstāvis

Grieķijā:

Τo Υπoυργείo Οικovoμικώv vai pilnvarots parstavis

Spānijā :

El Ministro de EconomĪa y Hacienda vai pilnvarots pārstāvis

Francijā :

Le ministre de l'économie vai pilnvarots pārstāvis

Itālijā :

 2004/56/EK 1. panta 1. punkta a) apakšpunkts

Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali vai pilnvarots pārstāvis

 2003. gada Pievienošanās akta 20. punkts un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.

Kiprā :

Υπουργός Οικονομικών vai pilnvarots pārstāvis

Latvijā :

Finanšu ministrs vai pilnvarots pārstāvis

Lietuvā :

Finansų ministras vai pilnvarots pārstāvis

 1994 Pievienošanās akta 29.  pants un I pielikums, 276. un 29. pants un I pielikums, 278. lpp.

Luksemburgā :

Le ministre de finance vai pilnvarots pārstāvis

 2003. gada Pievienošanās ak ta 20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.

Ungārijā :

A pénzügyminiszter vai pilnvarots pārstāvis

Maltā :

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi vai pilnvarots pārstāvis

 1994. gada Pievienošanās akta 29. pants un I pielikums, 276.   lpp. un 29. pants un I pielikums, 278.  lpp.

Nīderlandē :

De minister van financiën vai pilnvarots parstavis

Austrijā :

Der Bundesminister für Finanzen vai pilnvarots pārstā vis

 2003. gada Pievienošanās akta 20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.

Polijā :

Minister Finansów vai pilnvarots pārstāvis

 1994. gada Pievienošanās akta 29. pants un I pielikums, 276.   lpp. un 29. pants un I pielikums, 278.  lpp.

Portugālē :

O Ministro das Finanças vai pilnvarots pārstā vis

 2006/98/EK 1. pants un pielikuma 3. punkta b)  apakšpunkts

Rumānijā:

Ministerul Finanţelor Publice vai pilnvarots pārstāvis

 2003. gada Pievienošanās akta 20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.

Slovēnijā :

Minister za finance vai pilnvarots pārstāvis

Slovākijā :

Minister financi í vai pilnvarots pārstāvis

 1994. gada Pievienošanās akta 29. pants un I pielikums, 276.   lpp. un 29. pants un I pielikums, 278.  lpp.

Somijā :

Valtiovarainministeriö vai pilnvarots parstavis

Finansministeriet vai pilnvarots parstavis

Zviedrijā :

 2004/56/EK 1. panta 1. punkta b) apakšpunkts

Chefen för Finansdepartementet vai pilnvarot s pārstāvis

  1994 Pievienošanās akta 29.  pants un I pielikums, 278. lpp.

Apvienotajā Karalistē :

 2003/93/EK 1. panta 2. punkta a) apakšpunkts

Muitas un akcīzes nodokļa komisāri vai pilnvarots pārstāvis jautājumos par informāciju, kas nepieciešama attiecībā uz nodokļiem par apdrošināšanas prēmijām un akcīzes nodokļiem ,

Ieņēmumu dienesta komisāri vai pilnvarots pārstāvis jautājumos par visu pārējo informāciju .

 77/799/EEK

2. pants

Informācijas apmaiņa pēc lūguma

1. Dalībvalsts kompetentā iestāde var lūgt citas dalībvalsts kompetentu iestādi konkrētā gadījumā nosūtīt 1. panta 1. punktā minēto informāciju. Lūgumu saņēmušās valsts kompetentajai iestādei nav jāievēro lūgums, ja šķiet, ka lūdzējas valsts kompetentā iestāde nav pilnībā izmantojusi pati savus parastos informācijas avotus, ko tā atbilstīgi apstākļiem būtu varējusi izmantot, lai iegūtu lūgto informāciju, neradot problēmas cerētā mērķa sasniegšanā.

2. Lai sniegtu šā panta 1. punktā minēto informāciju, lūgumu saņēmušās dalībvalsts kompetentā iestāde sagatavo izmeklēšanu, kas vajadzīga šādas informācijas ieguvei.

 2004/56/EK 1. panta 2. punkts

Lai iegūtu nepieciešamo informāciju, saņēmēja iestāde vai administratīvā iestāde, pie kuras tā vēršas, darbojas tā, it kā tā rīkotos pati savā vārdā vai pēc citas iestādes pieprasījuma savā dalībvalstī.

 77/799/EEK

3. pants

Automātiska informācijas apmaiņa

Tajos gadījumos, kurus nosaka saskaņā ar 11.  pantā paredzēto apspriežu procedūru, dalībvalstu kompetentās iestādes bez iepriekšēja lūguma regulāri apmainās ar 1. panta 1. punktā minēto informāciju.

4. pants

Spontāna informācijas apmaiņa

1. Dalībvalsts kompetentā iestāde bez iepriekšēja lūguma nosūta 1. panta 1. punktā minēto informāciju, kas ir tās rīcībā, jebkuras citas ieinteresētas dalībvalsts kompetentai iestādei šādos gadījumos:

a) vienas dalībvalsts kompetentai iestādei ir iemesls uzskatīt, ka otrā dalībvalstī varētu rasties nodokļu zudums;

b) persona, kam ir nodokļu saistības, saņem nodokļu samazinājumu vai atbrīvojumu no nodokļiem vienā dalībvalstī, kas varētu izraisīt nodokļu paaugstinājumu vai nodokļu saistības otrā dalībvalstī;

c) komercdarījumi, ko persona, kam ir nodokļu saistības vienā dalībvalstī, veic ar personu, kam ir nodokļu saistības citā dalībvalstī, notiek ar vienas vai vairāku valstu starpniecību tā, lai vienā vai otrā dalībvalstī vai arī abās dalībvalstīs rastos nodokļu ietaupījumi;

d) dalībvalsts kompetentai iestādei ir iemesls uzskatīt, ka nodokļu ietaupījumi varētu rasties no mākslīga peļņas pārveduma uzņēmumu grupās;

e) informācija, ko kādai dalībvalstij nosūtījusi citas dalībvalsts kompetenta iestāde, ir radījusi iespēju iegūt informāciju, kas varētu būt būtiska, nosakot nodokļu saistības šajā dalībvalstī.

2. Dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar 11.  pantā izklāstīto apspriežu procedūru šā panta 1. punktā noteikto informācijas apmaiņu var attiecināt a rī uz gadījumiem, kas nav norādīti.

3. Visos citos gadījumos dalībvalstu kompetentās iestādes bez iepriekšēja lūguma var nosūtīt cita citai 1. panta 1. punktā minēto informāciju, kas ir to rīcībā.

 77/799/EEK (pielāgots)

5. pants

Informācijas nosūtīšanas laiks

Dalībvalsts kompetentā iestāde, kas saskaņā ar  1. līdz 4. pantu  ir lūgta sniegt informāciju, to nosūta iespējami drīz. Ja tai rodas šķēršļi informācijas sniegšanā vai tā atsakās informāciju sniegt, tā tūlīt informē lūdzēju iestādi, norādot šķēršļu iedabu vai atteikuma iemeslus.

6. pants

Attiecīgo valsts ierēdņu sadarbība

 1. līdz 4. panta  piemērošanai dalībvalsts kompetentā iestāde, kas sniedz informāciju, un dalībvalsts kompetentā iestāde, kam informācija ir paredzēta, saskaņā ar 11.  pantā izklāstīto apspriežu procedūru , var vienoties atļaut pirmajā no minētajām dalībvalstīm būt klāt otras dalībvalsts nodokļu pārvaldes ierēdņiem. Šā noteikuma piemērošanu sīkāk nosaka saskaņā ar to pašu procedūru.

 77/799/EEK

7. pants

Noteikumi par slepenību

 2004/56/EK 1. panta 3. punkts

1. Visu informāciju, kas dalībvalstij ir zināma saskaņā ar šo direktīvu, šajā dalībvalstī uzglabā slepenībā tieši tāpat kā informāciju, kas saņemta saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem. Jebkurā gadījumā, šāda informācija:

a) var būt pieejama tikai personām, kas ir tieši iesaistītas nodokļu noteikšanā vai šādas noteikšanas administratīvā kontrolē ;

b) var būt zināma tikai saistībā ar tiesvedību vai administratīvu lietu izskatīšanu, kurā paredzētas sankcijas, ko piemēro, lai noteiktu nodokļus vai pārskatītu nodokļu noteikšanu, vai ir saistībā ar nodokļu noteikšanu vai to pārskatīšanu, un tikai tādām personām, kas tieši iesaistītas šādā lietu izskatīšanā; tomēr minēto informāciju var darīt zināmu atklātas izskatīšanas laikā vai tiesas nolēmumos, ja dalībvalsts kompetenta iestāde, kas sniedz informāciju, pret to neiebilst, kad tā sniedz informāciju pirmo reizi ;

c) nekādos apstākļos netiek izmantota citādi, kā tikai nodokļu piemērošanai vai saistībā ar tiesvedību vai administratīvām lietām, kas paredz sankcijas, ko piemēro, lai noteiktu nodokļus vai pārskatītu nodokļu noteikšanu, vai ir saistībā ar nodokļu noteikšanu vai to pārskatīšanu.

Turklāt dalībvalstis var noteikt, ka informāciju, kas ir minēta pirmajā daļā, var izmantot citu maksājumu, nodevu un nodokļu noteikšanā, kas ir ietverti Direktīvas [ 76/308/EEK ] 2. pantā.

 77/799/EEK (pielāgots)

2. 1. punkts neuzliek pienākumu dalībvalstij, kuras likumi vai administratīvā prakse vietējām vajadzībām nosaka stingrākus ierobežojumus par tiem, kas noteikti minētajā punktā, sniegt informāciju, ja attiecīgā valsts neapņemas ievērot šos stingrākos ierobežojumus.

3. Neatkarīgi no 1. punkta informācijas sniedzējas valsts kompetentās iestādes var atļaut lūdzējā valstī informāciju izmantot citiem mērķiem, ja saskaņā ar informācijas sniedzējas valsts likumiem tajā šo informāciju līdzīgos apstākļos var izmantot līdzīgiem mērķiem.

4. Ja dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata, ka informācija, ko tā saņēmusi no citas dalībvalsts kompetentās iestādes, varētu būt noderīga trešās dalībvalsts kompetentai iestādei, tā pēdējai minētai kompetentai iestādei šo informāciju var nodot ar tās kompetentās iestādes piekrišanu, kas sniegusi informāciju.

8. pants

Informācijas apmaiņas ierobežojumi

 2004/56/EK 1. panta 4.  punkta a) apakšpunkts

1. Šī direktīva dalībvalstij, kurai lūdz informāciju, neuzliek nekādu pienākumu veikt izmeklēšanu vai paziņot informāciju, ja minētās valsts kompetentajai iestādei veikt šādu izmeklēšanu vai vākt nepieciešamo informāciju būtu pretrunā ar tās tiesību aktiem vai administratīvo praksi.

 77/799/EEK

2. Var atteikties sniegt informāciju, ja tas var izraisīt komerciāla, rūpnieciska vai profesionāla noslēpuma vai komercprocesa atklāšanu, vai ja informācijas atklāšana varētu būt pretrunā valsts politikai.

 2004/56/EK 1. panta 4. punkta b) apakšpunkts

3. Dalībvalsts kompetentā iestāde var atteikt informācijas nosūtīšanu, ja dalībvalsts, kas to pieprasa, faktisku vai juridisku iemeslu dēļ nevar sniegt līdzvērtīgu informāciju.

 2004/56/EK 1. panta 5. punkts

9. pants

Paziņošana

1. Pēc kādas dalībvalsts kompetentās iestādes pieprasījuma citas dalībvalsts kompetentā iestāde saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē līdzīgu instrumentu paziņošanu dalībvalstī, kura saņēmusi pieprasījumu, informē visu to instrumentu un lēmumu adresātus, kurus izdevušas tās dalībvalsts administratīvās iestādes, kura iesniegusi pieprasījumu, un kuri attiecas uz tādu tiesību aktu nodokļu jomā piemērošanu tās teritorijā, uz kuriem attiecas šī direktīva.

2. Pieprasījumos par paziņošanu norāda paziņojamā instrumenta vai lēmuma priekšmetu un norāda adresāta vārdu un adresi, kā arī jebkuru citu informāciju, kas var atvieglot adresāta identificēšanu.

3. Pieprasījuma saņēmēja iestāde nekavējoties informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi par atbildi uz paziņojuma pieprasījumu un jo īpaši paziņo par lēmuma vai instrumenta paziņošanas dienu adresātam.

10. pants

Vienlaicīgas pārbaudes

1. Ja vienas vai vairāku personu, kurām ir nodokļu saistības, nodokļu situācija ir divu vai vairāk dalībvalstu vispārējās vai papildu interesēs, tad šīs valstis var vienoties par vienlaicīgu pārbaužu veikšanu, lai apmainītos ar šādi iegūtu informāciju ikreiz, kad šāda pārbaude ir efektīvāka par pārbaudi, ko veic tikai viena dalībvalsts.

2. Katras dalībvalsts kompetentā iestāde neatkarīgi identificē personas, kurām ir nodokļu saistības un kuras tā paredz ieteikt vienlaicīgas pārbaudes veikšanai. Tā paziņo attiecīgo citu dalībvalstu attiecīgajām kompetentajām iestādēm par gadījumiem, kuros pēc tās viedokļa jāveic vienlaicīgas pārbaudes. Tā pēc iespējas pamato savu izvēli, sniedzot informāciju, kas tai ir likusi pieņemt šādu lēmumu. Tā norāda laika posmu, kurā jāveic šādas pārbaudes.

3. Katras attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pieņem lēmumu, vai tā vēlas piedalīties vienlaicīgajās pārbaudēs. Saņemot priekšlikumu par vienlaicīgu pārbaudi, kompetentā iestāde sadarbības iestādei apstiprina savu piekrišanu vai paziņo pamatotu atteikumu.

4. Katra attiecīgo dalībvalstu kompetentā iestāde ieceļ pārstāvi, kas ir atbildīgs par pārbaudes operācijas uzraudzību un koordinēšanu.

 77/799/EEK 9. pants

11. pants

Apspriedes

1. Šīs direktīvas īstenošanai rīko apspriedes, v ajadzības gadījumā Komitejas ietvaros , kurās piedalās:

a) ieinteresēto dalībvalstu kompetentas iestādes, ja to lūdz viena no tām, attiecībā uz divpusējiem jautājumiem ;

b) visu dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisija pēc vienas no šo iestāžu vai Komisijas lūguma, ja attiecīgie jautājumi nav saistīti tikai ar divpusējām interesēm.

2. Dalībvalstu kompetentās iestādes var savā starpā sazināties tieši. Dalībvalstu kompetentās iestādes, savstarpēji vienojoties, var atļaut iestādēm, ko tās pilnvarojušas, atsevišķos gadījumos vai noteiktu kategoriju gadījumos sazināties tieši savā starpā.

3. Ja kompetentās iestādes vienojas par divpusējiem jautājumiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, bet kuri nav saistīti ar atsevišķiem gadījumiem, tās iespējami drīz par to informē Komisiju. Komisija par to pēc kārtas paziņo citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

 77/799/EEK 10. pants

12. pants

Pieredzes apkopošana

Dalībvalstis kopā ar Komisiju pastāvīgi uzrauga šajā direktīvā paredzēto sadarbības procedūru un apkopo pieredzi, īpaši par cenu veidošanu preču pārvedumiem uzņēmumu grupās, lai uzlabotu šo sadarbību un vajadzības gadījumā izveidotu noteikumu kopumu attiecīgajās jomās.

 77/799/EEK 11. pants (pielāgots)

1 3. pants

Plašākas palīdzības piemērošana

 Šī direktīva  nekavē pildīt plašākas saistības informācijas apmaiņā, kas varētu izrietēt no citiem tiesību aktiem.

 77/799/EEK 12. pants (pielāgots)

14. pants

  Valsts noteikumi paziņošana  

Dalībvalstis dara Komisijai zināmus visus svarīgākos tiesību aktus, ko tās gatavojas pieņemt jo mā, uz kuru attiecas šī direktī va.

 

15. pants

Atcelšana

Direktīvu 77/799/EEK, kā tā grozīta ar aktiem , k as paredzēti I pielikum a A daļ ā, atceļ, ne skarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīv u transponēšanai valsts tiesību aktos un t o piemērošanai, kā izklāstīts I pielikuma B daļā.

A Neskarot šā panta trešo daļu, a tsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.

 2003/93/EK 2. pants un 2004/106/EK 3. panta pirmā daļa (pielāgots)

  Atsauces uz atcelto direktīvu: 

a)  attiecībā uz  pievienotās vērtības nodokli (PVN) uzskata par atsaucēm uz Regulu (EK) Nr. 1798/2003 [11] ;

b) attiecībā uz akcīzes nodokli uzskata par atsaucēm uz Regulu (EK) Nr. 2073/2004 [12] .

 

16. pants

Spēkā stāšanās

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

 77/799/EEK 13. pants

17. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, […]

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

[…]

I PIELIKUMS

A daļa

Atceltā direktīva ar t ā s sekojoš o grozījum u sarakstu (minēta 15 . pantā)

Direktīva 77/799/EEK (OV L 336, 27.12.1977., 15. lpp.)||

1979. gada Piev ienošanās akts, I pielikums, VI  daļa, 2. punkts (OV L 291, 19.11.1979., 95. lpp.)||

Direktīva 79/1070/EEK (OV L 331, 27.12.1979., 8. lpp.)||

1985. gada Pievienošanās akts, I pielikums , V daļa, 5.  punkts (OV L 302, 15.11.1985., 167. lpp.)||

Direktīva 92/12/EEK (OV L 76, 23.3.1992., 1. lpp.)|tikai 30. pants|

1994. gada Pievienošanās akt s, I pielikums, XIII daļa, B.1.  punkts (OV C 241, 29.8.1994., 276. lpp.)||

2003. gada Pievienošanās akt s, II pielikums, 9. iedaļa, 4.  punkts (OV L 236, 23.9.2003., 555. lpp.)||

Direktīva 2003/93/EK (OV L 264, 15.10.2003., 23. lpp.)||

Direktīva 2004/56/EK (OV L 127, 29.4.2004., 70. lpp.)||

Direktīva 2004/106/EK (OV L 359., 4.12.2004., 30. lpp.)|tikai 1.pants un 3. panta pirmā daļa|

Direktīva 2006/98/EK (OV L 363, 20.12.2006., 129. lpp.)|tikai 1. pants, tikai at tiecībā uz atsauci uz Direktīvu  77/799/EEK un tās pielikuma 3. punktu|

B daļa

Termiņu uzskaitījums tran sponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai (minēts 15 . pantā)

Direktīva|Termiņš transponēšanai|Piemērošanas datums |

77/799/EEK|1979. gada 1. janvāris|-|

79/1070/EEK|1981. gada 1. janvāris|-|

92/12/EEK|1993. gada 1. janvāris|-|

2003/93/EK|2003. gada 31. decembris|-|

2004/56/EK|2005. gada 1. janvāris|-|

2004/106/EK |2005. gada 30. jūnijs|2005. gada 1. jūlijs|

2006/98/EK|2007. gada 1. janvāris|-|

_____________

II PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULA

Direktīva 77 / 799 / EEK|Šī direktīva|

1. līdz 6. pants|1. līdz 6. pants|

7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, pirmais ievilkums|7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts|

7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, otrais ievilkums|7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts|

7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, trešais ievilkums|7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, c) apakšpunkts|

7. pants, 1. punkts, otrā daļa|7. pants, 1. punkts, otrā daļa|

7. pants, 2., 3. un 4. punkts|7. pants, 2., 3. un 4. punkts|

8. pants|8. pants|

8.a . pants|9. pants|

8.b . pants|10. pants|

9. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums|11. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts|

9. pants, 1. punkts, otrais ievilkums|11. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts|

9. pants, 2. un 3. punkts|11. pants, 2. un 3. punkts|

10. un 11. pants|12. un 13. pants|

12. pants, 1. punkts|-|

12. pants, 2. punkts|14. pants|

-|15. pants|

-|16. pants|

13. pants|17. pants|

-|I pielikums|

-|II pielikums|

_____________

[1] C OM(87) 868 PV.

[2] Skat. Secinājumu A d aļas 3. p ielikumu.

[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kod ifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija .

[4] Skat. šī priekšlikuma I pielikuma A daļu.

[5] OV C […], […], […] lpp.

[6] OV C […], […], […] lpp.

[7] OV L 336, 27.12.1977, 15. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/98/EK (OV L  3 63 , 20 .12.200 6 ., 129 . lpp.).

[8] Skat. I pielikuma A daļu.

[9] OV C 35, 14.2.1975., 1. lpp.

[10] OV L 73, 19.3.1976., 18. lpp.

[11] OV L 264, 15.10.2003., 1. lpp.

[12] OV L 359, 4.12.2004., 1. lpp.

Top