This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022R0879
Council Regulation (EU) 2022/879 of 3 June 2022 amending Regulation (EU) No 833/2014 concerning restrictive measures in view of Russia’s actions destabilising the situation in Ukraine
Padomes Regula (ES) 2022/879 (2022. gada 3. jūnijs), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 833/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā
Padomes Regula (ES) 2022/879 (2022. gada 3. jūnijs), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 833/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā
ST/8678/2022/INIT
OV L 153, 3.6.2022, p. 53–74
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums IV Teksts | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums VII Teksts | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums VIII Teksts | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums XV Teksts | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums XV Teksts | 25/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums XXV | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 2f punkts 3 | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 3m | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 3n | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5aa punkts 2a | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5aa punkts 3 punkts (d) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5aa punkts 3 punkts (e) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5n | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pielikums VII Teksts | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pielikums XII virsraksts | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pielikums XIV | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pielikums XXI | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 3 punkts 3 punkts (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 3a punkts 2 punkts (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 3ea punkts 5 punkts (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 3l punkts 4 punkts (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 3l punkts 4 punkts (d) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 5aa punkts 3 punkts (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 5c | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 5f punkts 2 | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 5h | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 5k punkts 2 punkts (e) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 5m | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 8 punkts 1 | 04/06/2022 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32022R0879R(01) | (IT) | |||
Corrected by | 32022R0879R(02) | (HU) | |||
Corrected by | 32022R0879R(03) | (NL) |
3.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 153/53 |
PADOMES REGULA (ES) 2022/879
(2022. gada 3. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 833/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2022/884 (2022. gada 3. jūnijs), ar kuru groza Lēmumu 2014/512/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (1),
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopējo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2014. gada 31. jūlijā pieņēma Regulu (ES) Nr. 833/2014 (2). |
(2) |
Ar Regulu (ES) Nr. 833/2014 tiek īstenoti konkrēti pasākumi, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2014/512/KĀDP (3). |
(3) |
Padome 2022. gada 3. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/884 (2022. gada 3. jūnijs), ar ko groza Lēmumu 2014/512/KĀDP un nosaka jaunus ierobežojošus pasākumus dažādās nozarēs. |
(4) |
Ar Lēmumu (KĀDP) 2022/884 aizliegumu sniegt specializētus finanšu ziņojumapmaiņas pakalpojumus attiecina uz vēl trijām Krievijas kredītiestādēm. |
(5) |
Ar Lēmumu (KĀDP) 2022/884 arī paplašina to personu sarakstu, kuras ir saistītas ar Krievijas aizsardzības un rūpniecisko bāzi un kurām tika piemēroti stingrāki eksporta ierobežojumi attiecībā uz divējāda lietojuma precēm un tehnoloģijām, kā arī precēm un tehnoloģijām, kas varētu veicināt Krievijas aizsardzības un drošības sektora tehnoloģiskās jaudas palielināšanu. |
(6) |
Tāpat tiek uzskatīts par lietderīgu paplašināt to kontrolēto priekšmetu sarakstu, kuri varētu veicināt Krievijas militārās un tehnoloģiskās jaudas palielināšanu vai tās aizsardzības un drošības sektora attīstību. |
(7) |
Ar Lēmumu (KĀDP) 2022/884 [paplašina to Krievijas mediju kanālu apraides licenču apturēšanu Savienībā, kurus pastāvīgi kontrolē Krievijas vadība. |
(8) |
Krievijas Federācija ir iesaistījusies sistemātiskā, starptautiskā plašsaziņas līdzekļu manipulēšanas un faktu sagrozīšanas kampaņā, lai uzlabotu savu stratēģiju destabilizēt savas kaimiņvalstis un Savienību un tās dalībvalstis. Konkrēti, propaganda tika atkārtoti un konsekventi vērsta pret Eiropas politiskajām partijām, it sevišķi vēlēšanu laikā, kā arī pret pilsonisko sabiedrību, patvēruma meklētājiem, Krievijas etniskām minoritātēm un dzimtiskām minoritātēm un pret demokrātisko iestāžu darbību Savienībā un tās dalībvalstīs. |
(9) |
Lai attaisnotu un pamatotu savu agresiju pret Ukrainu, Krievijas Federācija ir iesaistījusies nepārtrauktās un saskaņotās propagandas darbībās, kas vērstas pret pilsonisko sabiedrību Savienībā un kaimiņvalstīs, nopietni sagrozot faktus un manipulējot ar tiem. |
(10) |
Minētās propagandas darbības ir virzītas ar vairāku mediju kanālu starpniecību, kurus pastāvīgi tieši vai netieši kontrolē Krievijas Federācijas vadība. Šādas darbības rada būtisku un tiešu apdraudējumu Savienības sabiedriskajai kārtībai un drošībai. Minētie mediju kanāli ir būtiski un noderīgi, lai sekmētu un atbalstītu agresiju pret Ukrainu un lai destabilizētu tās kaimiņvalstis. |
(11) |
Ņemot vērā situācijas nopietnību un reaģējot uz Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā, ievērojot Pamattiesību hartā atzītās pamattiesības un brīvības, jo īpaši vārda un informācijas brīvību, kā atzīts tās 11. pantā, nepieciešams ieviest turpmākus ierobežojošus pasākumus, lai apturētu šādu mediju kanālu pārraides darbības Savienībā, vai tādas šo mediju kanālu pārraides darbības, kuras vērstas uz Savienību. Šiem pasākumiem vajadzētu palikt spēkā līdz brīdim, kad tiks izbeigta agresija pret Ukrainu un kad Krievijas Federācija un ar to saistītie mediju kanāli pārstās izvērst propagandas darbības pret Savienību un tās dalībvalstīm. |
(12) |
Ir lietderīgi Padomei piešķirt īstenošanas pilnvaras ar īstenošanas aktu starpniecību un pēc attiecīgo faktu pārbaudes izlemt, vai ierobežojošajiem pasākumiem ir jākļūst piemērojamiem šajā regulā norādītajā datumā attiecībā uz vienu vai vairākām vienībām, kas uzskaitītas šīs regulas VI pielikumā. |
(13) |
Ievērojot Pamattiesību hartā atzītās pamattiesības un brīvības, jo īpaši vārda un informācijas brīvību, darījumdarbības brīvību, un tiesības uz īpašumu, kā atzīts tās 11., 16. un 17. pantā, minētie pasākumi neliedz mediju kanāliem un to personālam veikt citas darbības Savienībā, kas nav pārraidīšana, piemēram, pētniecību un intervijas. Jo īpaši minētie pasākumi negroza pienākumu ievērot tiesības, brīvības un principus, kas minēti Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā, tostarp Pamattiesību hartā, un dalībvalstu konstitūcijās, to attiecīgajās piemērošanas jomās. |
(14) |
Ar Lēmumu (KĀDP) 2022/884 arī nosaka aizliegumu reklamēt jebkāda satura produktus vai pakalpojumus, ko sagatavojuši vai pārraida tie Krievijas mediju kanāli, kurus pastāvīgi kontrolē Krievijas vadība un uz kuriem attiecas apraides licenču apturēšana. |
(15) |
Ar Lēmumu (KĀDP) 2022/884 arī nosaka aizliegumus tieši vai netieši iegādāties, importēt vai nodot dalībvalstīs Krievijas izcelsmes vai no Krievijas eksportētu jēlnaftu un konkrētus naftas produktus un apdrošināt un pārapdrošināt šādu preču transportēšanu pa jūru uz trešām valstīm. Tiek paredzēti atbilstīgi pārejas periodi. |
(16) |
Ņemot vērā vairāku dalībvalstu īpašo ģeogrāfisko novietojumu, kas rada specifisku atkarību no jēlnaftas, kuru importē pa cauruļvadiem no Krievijas un kuras piegādēm īstermiņā nav reālas alternatīvas, Krievijas jēlnaftas importa aizliegumi uz laiku nebūtu jāpiemēro jēlnaftas importam pa cauruļvadiem no Krievijas uz minētajām dalībvalstīm, kamēr Padome nenolemj citādi. Minētajām dalībvalstīm būtu jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai nodrošinātu alternatīvas piegādes nolūkā panākt, ka aizliegumus cik vien iespējams drīz piemēro jēlnaftas importam no Krievijas pa cauruļvadiem. |
(17) |
Ir jāaizliedz dalībvalstī pa cauruļvadiem piegādātas jēlnaftas no Krievijas tālāka nodošana, transportēšana vai tālākpārdošana uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm, kā arī pēc astoņu mēnešu pārejas perioda jāaizliedz no šādas jēlnaftas iegūtu naftas produktu tālāka nodošana, transportēšana vai tālākpārdošana uz citām dalībvalstīm. Ņemot vērā Čehijas īpašo atkarību no šādiem naftas produktiem, būtu jāatļauj papildu desmit mēnešu periods, lai tā varētu iegūt alternatīvas piegādes. |
(18) |
Ņemot vērā to, ka ģeogrāfisku iemeslu dēļ īpaši skarta ir Bulgārija, uz ierobežotu laiku būtu jāparedz īpaša atkāpe no aizlieguma importēt jēlnaftu, kas piegādāta ar jūras transportu (“jūrasceļu jēlnafta”), un naftas produktus. Ņemot vērā Horvātijas specifisko situāciju saistībā ar tās rafinētavas vajadzību pēc vakuuma gāzeļļas regulāras piegādes, lai tā varētu darboties, valsts kompetentajai iestādei vajadzētu būt iespējamam saskaņā ar konkrētiem nosacījumiem uz konkrētu laikposmu atļaut iegādāties, importēt vai nodot Krievijas vakuuma gāzeļļu. |
(19) |
Ja jēlnaftas piegāde pa cauruļvadiem no Krievijas uz dalībvalsti, kurai ir tikai sauszemes robežas, tiek pārtraukta tādu iemeslu dēļ, ko minētā dalībvalsts nevar ietekmēt, būtu jāatļauj jūrasceļu jēlnaftas imports no Krievijas uz minēto dalībvalsti, piemērojot ārkārtas pagaidu atkāpi, līdz tiek atsākta piegāde pa cauruļvadiem vai līdz brīdim, kad Padome nolemj, ka aizliegums importēt pa cauruļvadiem piegādātu jēlnaftu ir piemērojams attiecībā uz minēto dalībvalsti. |
(20) |
Gadījumā, ja ir pēkšņi naftas piegāžu traucējumi, vai nu pa cauruļvadiem, vai pa jūru, dalībvalstīm būtu jārīkojas solidaritātes un reģionālās sadarbības garā, iesaistot gan valsts iestādes, gan enerģētikas uzņēmumus, ciešā koordinācijā ar Naftas jautājumu koordinācijas grupu, lai varētu izmantot naftas krājumus, tostarp naftas krājumus ārkārtas gadījumiem, un citus tādus pasākumus, tostarp atbilstošu maisījumu piegādes, kuri ir paredzēti to valsts ārkārtas rīcības plānos vai par kuriem panākta vienošanās saskaņā ar Direktīvu 2009/119/EK. Šī apņemšanās ievērot solidaritāti un īstenot sadarbību ir īpaši svarīga, ņemot vērā Krievijas agresiju pret Ukrainu un iespējamus Krievijas jēlnaftas piegāžu traucējumus reģionā, jo īpaši attiecībā uz cauruļvadiem vai Melnās jūras ostām. Komisija pārraudzīs tirgus un piegādes drošību un regulāri ziņos Padomei, un, ja vajadzīgs, nāks klajā ar priekšlikumiem, lai stiprinātu piegādes drošību. |
(21) |
Atbilstīgi principam par tranzīta brīvību aizliegumiem iegādāties, importēt vai nodot jūrasceļu jēlnaftu un konkrētus naftas produktus no Krievijas nebūtu jāskar tādu preču iegāde, imports vai nodošana, kuru izcelsme ir trešā valstī un kuras Krieviju šķērso tikai tranzītā. Jo īpaši minētie aizliegumi nebūtu jāpiemēro situācijā, kad Krievija muitas deklarācijās ir norādīta kā eksporta valsts un ja jēlnaftas un citu naftas produktu izcelsmes valsts minētajās deklarācijās ir norādīta kā trešā valsts. |
(22) |
Valsts iestādēm būtu jāveic vajadzīgās pārbaudes, lai nodrošinātu, ka trešo valstu preču tranzīts neizraisa aizliegumu apiešanu. Ja pastāv pietiekami pierādījumi, ka trešo valstu preču imports izraisa aizlieguma apiešanu, šāds imports būtu jāaizliedz. |
(23) |
Turklāt ar Lēmumu (KĀDP) 2022/884 noteikti aizliegumi sniegt Krievijai grāmatvedības, revīzijas, uzskaites pakalpojumus un konsultācijas nodokļu jomā, kā arī konsultācijas saimnieciskās darbības un vadībzinību jomā un sabiedrisko attiecību pakalpojumus. |
(24) |
Lai nodrošinātu Regulas (ES) Nr. 833/2014 5.m panta raitu īstenošanu, ir lietderīgi pagarināt minētā panta 2. un 3. punktā paredzēto darbību pārtraukšanas termiņu no 2022. gada 10. maija līdz 2022. gada 5. jūlijam. |
(25) |
Ir lietderīgi precizēt, ka šī regula neliedz juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kura ir reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem, saņemt maksājumus no sava Krievijas partnera, ievērojot līgumus, kas saistīti ar Regulas (ES) Nr. 833/2014 X pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām un kas noslēgti pirms 2022. gada 26. februāra un ko minētā juridiskā persona, vienība vai struktūra īstenojusi pirms 2022. gada 27. maija. |
(26) |
Ņemot vērā ar II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 184/2005 (2005. gada 12. janvāris) par Kopienas statistiku attiecībā uz maksājumu bilanci, starptautisko pakalpojumu tirdzniecību un ārvalstu tiešajiem ieguldījumiem (4), grāmatvedības, revīzijas, uzskaites pakalpojumi un konsultācijas nodokļu jomā ietver komerciālo darījumu ierakstu veikšanu uzņēmumiem un citiem; grāmatvedības ierakstu un finanšu pārskatu pārbaudi; uzņēmējdarbības nodokļu plānošanu un konsultācijas par uzņēmējdarbības nodokļiem; un nodokļu pārskatu sagatavošanu. Konsultācijas saimnieciskās darbības un vadībzinību jomā un sabiedrisko attiecību pakalpojumi ietver konsultācijas, padomdevēja un operatīvās palīdzības sniegšanas pakalpojumus, kas tiek sniegti uzņēmumiem attiecībā uz to uzņēmējdarbības politiku un stratēģiju un organizācijas vispārējo plānošanu, tās struktūras izveidi un kontroli. Šajā kategorijā ietver vadības maksu, vadības revīziju; konsultācijas tirgus, cilvēkresursu, ražošanas un projektu vadības jautājumos; un konsultācijas, padomdevēja un operatīvās palīdzības sniegšanas pakalpojumus, kas saistīti ar klienta tēla pilnveidošanu un tā attiecībām ar sabiedrību un citām organizācijām. |
(27) |
Lai nodrošinātu Regulā (ES) Nr. 833/2014 noteikto pasākumu pareizu īstenošanu, ir lietderīgi pagarināt atbrīvojumu no aizlieguma autotransporta uzņēmumiem, kas iedibināti Krievijā, veikt kravu autopārvadājumus visām diplomātiskajām un konsulārajām pārstāvniecībām Krievijā. Tāpat ir lietderīgi arī paplašināt dažus atbrīvojumus no aizliegumiem pieņemt noguldījumus un dažus atbrīvojumus attiecībā uz trastiem, un precizēt un stiprināt noteikumus par valsts sankcijām par minētajā regulā noteikto pasākumu pārkāpumiem. |
(28) |
Šie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un tādēļ ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi. |
(29) |
Tādēļ Regula (ES) Nr. 833/2014 būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 833/2014 groza šādi:
1) |
regulas 2.f pantā pievieno šādu punktu: “3. Ir aizliegts reklamēt jebkāda satura produktus vai pakalpojumus, ko sagatavojušas vai pārraida XV pielikumā uzskaitītās juridiskās personas, vienības vai struktūras, tostarp pārraidot vai izplatot ar jebkādiem 1. punktā minētajiem līdzekļiem.”; |
2) |
regulas 3. panta 3. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
3) |
regulas 3.a panta 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
4) |
regulas 3.ea panta 5. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
5) |
regulas 3.l panta 4. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
6) |
regulas 3.l panta 4. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
7) |
iekļauj šādus pantus: “3.m pants 1. Ir aizliegts tieši vai netieši iegādāties, importēt vai nodot jēlnaftu vai naftas produktus, kā uzskaitīts XXV pielikumā, ja to izcelsme ir Krievijā vai tie eksportēti no Krievijas. 2. Ir aizliegts tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību, starpnieka pakalpojumus, finansējumu vai finansiālu palīdzību, vai jebkādus citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā noteikto aizliegumu. 3. Šā panta 1. un 2. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro:
4. Ja jēlnaftas piegāde pa cauruļvadiem no Krievijas uz dalībvalsti, kurai ir tikai sauszemes robežas, tiek pārtraukta tādu iemeslu dēļ, ko minētā dalībvalsts nevar ietekmēt, jūrasceļu jēlnaftu no Krievijas, kura atbilst KN kodam 2709 00, var importēt minētajā dalībvalstī, piemērojot ārkārtas pagaidu atkāpi no 1. un 2. punkta, līdz brīdim, kad piegāde tiek atsākta, vai līdz brīdim, kad attiecībā uz minēto dalībvalsti tiek piemērots 3. punkta d) apakšpunktā minētais Padomes lēmums, atkarībā no tā, kas iestājas agrāk. 5. No 2022. gada 5. decembra un atkāpjoties no 1. un 2. punkta, Bulgārijas kompetentās iestādes var atļaut līdz 2024. gada 31. decembrim izpildīt līgumus, kas noslēgti pirms 2022. gada 4. jūnija, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamos papildu līgumus Krievijas izcelsmes vai no Krievijas eksportētas jūrasceļu jēlnaftas un naftas produktu, kā uzskaitīts XXV pielikumā, iegādei, importam vai nodošanai. 6. No 2023. gada 5. februāra un atkāpjoties no 1. un 2. punkta, Horvātijas kompetentās iestādes var atļaut līdz 2023. gada 31. decembrim iegādāties, importēt vai nodot Krievijas izcelsmes vai no Krievijas eksportētu vakuuma gāzeļļu, kura atbilst KN kodam 2710 19 71, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:
7. Preces, kas importētas, ievērojot atkāpšanās atļauju, ko kompetentās iestādes piešķīrušas saskaņā ar 5. vai 6. punktu, netiek pārdotas pircējiem, kuri atrodas citā dalībvalstī vai trešā valstī. 8. Jēlnaftu, kura uz dalībvalstīm piegādāta pa cauruļvadiem, kā minēts 3. punkta d) apakšpunktā, ir aizliegts nodot vai transportēt uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm vai pārdot to pircējiem citās dalībvalstīs vai trešās valstīs. Visus šādas jēlnaftas sūtījumus un konteinerus skaidri marķē kā “REBCO: eksports aizliegts”. No 2023. gada 5. februāra, ja jēlnafta uz dalībvalsti ir piegādāta pa cauruļvadiem, kā minēts 3. punkta d) apakšpunktā, ir aizliegts no šādas jēlnaftas iegūtus naftas produktus, kas atbilst KN kodam 2710, nodot vai transportēt uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm vai pārdot šādus naftas produktus pircējiem citās dalībvalstīs vai trešās valstīs. Kā pagaidu atkāpi trešajā daļā minētos aizliegumus tādu naftas produktu importam un nodošanai Čehijā un pārdošanai pircējiem Čehijā, kuri iegūti no jēlnaftas, kas pa cauruļvadiem piegādāta citā dalībvalstī, kā minēts 3. punkta d) apakšpunktā, piemēro no 2023. gada 5. decembra. Ja šādu naftas produktu alternatīvas piegādes Čehijai dara pieejamas pirms minētā datuma, Padome, rīkojoties vienprātīgi, pieņem lēmumu, ar ko izbeidz minēto pagaidu atkāpi. Laikposmā līdz 2023. gada 5. decembrim šādu naftas produktu apjomi, ko Čehijā importē no citām dalībvalstīm, nepārsniedz vidējos apjomus, kas Čehijā importēti no minētajām citām dalībvalstīm tādā pašā laikposmā iepriekšējo piecu gadu laikā. 9. Šā panta 1. punktā minētos aizliegumus nepiemēro tādu XXV pielikumā uzskaitīto preču iegādei Krievijā, kas nepieciešamas, lai apmierinātu pircēju Krievijā vai humānās palīdzības projektu Krievijā pamatvajadzības. 10. Dalībvalstis ne vēlāk kā 2022. gada 8. jūnijā un pēc tam reizi trijos mēnešos ziņo Komisijai par jēlnaftas, kas atbilst KN kodam 2709 00, daudzumiem, kuri importēti pa cauruļvadiem, kā minēts 3. punkta d) apakšpunktā. Šādus importa rādītājus sadala pa katru cauruļvadu. Gadījumā, ja attiecībā uz dalībvalsti, kurai ir tikai sauszemes robežas, piemēro 4. punktā minēto ārkārtas pagaidu atkāpi, minētā dalībvalsts reizi trijos mēnešos ziņo Komisijai par jūrasceļu jēlnaftas, kas atbilst KN kodam 2709 00, daudzumiem, kurus tā importē no Krievijas, kamēr tiek piemērota minētā atkāpe. Laikposmā līdz 2023. gada 5. decembrim, kas minēts 8. punkta ceturtajā daļā, dalībvalstis reizi trijos mēnešos ziņo Komisijai par daudzumiem, kādos tās uz Čehiju eksportē naftas produktu, kas atbilst KN kodam 2710 un kas iegūti no jēlnaftas, kura piegādāta pa cauruļvadiem, kā minēts 3. punkta d) apakšpunktā. 3.n pants 1. Ir aizliegts tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību, starpnieka pakalpojumus vai finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar jēlnaftas un naftas produktu, kā uzskaitīts XXV pielikumā, kā izcelsme ir Krievijā vai kas eksportēti no Krievijas, transportu, tai skaitā veicot pārkraušanas operācijas, uz trešām valstīm. 2. Šā panta 1. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro:
|
8) |
regulas 5.aa pantu groza šādi:
|
9) |
regulas 5.c pantu aizstāj ar šādu: “5.c pants 1. Atkāpjoties no 5.b panta 1. un 2. punkta, kompetentās iestādes ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut pieņemt tādu noguldījumu vai nodrošināt digitālo maku, kontu vai glabāšanas pakalpojumu pēc tam, kad tās konstatējušas, ka tāda noguldījuma pieņemšana vai digitālā maka, konta vai glabāšanas pakalpojuma nodrošināšana ir:
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, ko tā piešķir saskaņā ar 1. punkta a), b), c) vai e) apakšpunktu, divu nedēļu laikā no atļaujas piešķiršanas.”; |
10) |
regulas 5.f panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Šā panta 1. punktu nepiemēro dalībvalsts, Eiropas Ekonomikas zonas valsts vai Šveices valstspiederīgajiem vai fiziskām personām, kurām ir pagaidu vai pastāvīgās uzturēšanās atļauja dalībvalstī, Eiropas Ekonomikas zonas valstī vai Šveicē.”; |
11) |
regulas 5.h pantu aizstāj ar šādu: “5.h pants 1. Ir aizliegts juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, kuras uzskaitītas XIV pielikumā, vai jebkurai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kura iedibināta Krievijā un kurai vairāk nekā 50 % īpašuma daļu tieši vai netieši atrodas XIV pielikumā uzskaitītas vienības īpašumā, sniegt specializētus finanšu ziņojumapmaiņas pakalpojumus, ko izmanto finanšu datu apmaiņai. 2. Attiecībā uz katru XIV pielikumā uzskaitīto juridisko personu, vienību vai struktūru 1. punktā noteikto aizliegumu piemēro no datuma, kas tai norādīts minētajā pielikumā. Aizliegumu no tās pašas dienas piemēro visām Krievijā iedibinātām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kurām vairāk nekā 50 % īpašuma daļu tieši vai netieši ir XIV pielikumā uzskaitītas vienības īpašumā.”; |
12) |
regulas 5.k panta 2. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
13) |
regulas 5.m pantu aizstāj ar šādu: “5.m pants 1. Ir aizliegts reģistrēt, nodrošināt juridisko adresi, uzņēmējdarbības vai administratīvo adresi, kā arī sniegt pārvaldības pakalpojumus trastam vai jebkādam tam līdzīgam juridiskam veidojumam, kurā trasta dibinātājs vai labuma guvējs ir:
2. No 2022. gada 5. jūlija ir aizliegts rīkoties vai nodrošināt, lai cita persona rīkotos kā pilnvarotais, nominālais akcionārs, direktors, sekretārs vai līdzīgā amatā trastā vai līdzīgā juridiskā veidojumā, kā minēts 1. punktā. 3. Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro darbībām, kas ir absolūti nepieciešamas, lai līdz 2022. gada 5. jūlijam izbeigtu ar šo pantu nesaderīgus līgumus, kuri noslēgti pirms 2022. gada 9. aprīļa, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamus papildu līgumus. 4. Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro, ja trasta dibinātājs vai labuma guvējs ir kādas dalībvalsts valstspiederīgais vai fiziska persona, kam ir pagaidu vai pastāvīgas uzturēšanās atļauja dalībvalstī. 5. Atkāpjoties no 2. punkta, kompetentās iestādes ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut 2. punktā minētos pakalpojumus turpināt sniegt arī pēc 2022. gada 5. jūlija:
6. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, kompetentās iestādes ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut minētajos punktos minētos pakalpojumus pēc tam, kad tās konstatējušas, ka tas ir nepieciešams:
7. Attiecīgā dalībvalsts informē Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 5. vai 6. punktu, divu nedēļu laikā pēc šādas atļaujas piešķiršanas.”; |
14) |
iekļauj šādu pantu: “5.n pants 1. Ir aizliegts tieši vai netieši sniegt grāmatvedības, revīzijas, tai skaitā tiesību aktos noteiktās revīzijas, uzskaites pakalpojumus vai konsultācijas nodokļu jomā, vai konsultācijas saimnieciskās darbības un vadībzinību jomā vai sabiedrisko attiecību pakalpojumus:
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas ir absolūti nepieciešami, lai līdz 2022. gada 5. jūlijam izbeigtu ar šo pantu nesaderīgus līgumus, kuri noslēgti pirms 2022. gada 4. jūnija, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamos papildu līgumus. 3. Šā panta 1. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas ir absolūti nepieciešami, lai īstenotu tiesības uz aizstāvību tiesvedībā un tiesības uz efektīviem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem. 4. Šā panta 1. punktu nepiemēro tādu pakalpojumu sniegšanai, kas paredzēti vienīgi tādu Krievijā iedibinātu juridisko personu, vienību vai struktūru lietošanai, kuras pieder juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas ir reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem, vai kuras pilnībā vai kopīgi kontrolē šāda juridiska persona, vienība vai struktūra. 5. Atkāpjoties no 1. punkta, kompetentās iestādes ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut šeit minētos pakalpojumus pēc tam, kad tās konstatējušas, ka tas ir nepieciešams:
|
15) |
regulas 8. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, tai skaitā – attiecīgā gadījumā – kriminālsodiem, ko piemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām. Dalībvalstis arī paredz atbilstīgus pasākumus no šādiem pārkāpumiem gūtu ieņēmumu konfiskācijai.”; |
16) |
regulas IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu; |
17) |
regulas VII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu; |
18) |
regulas VIII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu; |
19) |
regulas XII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu; |
20) |
regulas XIV pielikumu aizstāj ar tekstu šīs regulas V pielikumā; |
21) |
regulas XV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VI pielikumu. Šo punktu piemēro attiecībā uz vienu vai vairākām vienībām, kas minētas šīs regulas VI pielikumā, sākot no 2022. gada 25. jūnija un ar noteikumu, ka Padome, izskatījusi attiecīgās lietas, tā izlemj ar īstenošanas aktu; |
22) |
regulas XXI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VII pielikumu; |
23) |
pievieno XXV pielikumu saskaņā ar šīs regulas VIII pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 3. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. COLONNA
(1) OV L 153, 3.6.2022., xx. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) Nr. 833/2014 (2014. gada 31. jūlijs), par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (OV L 229, 31.7.2014., 1. lpp.).
(3) Padomes Lēmums 2014/512/KĀDP (2014. gada 31. jūlijs), par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (OV L 229, 31.7.2014., 13. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 833/2014 IV pielikumā pievieno šādas fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras:
“ 46th TSNII Central Scientific Research Institute (46. Centrālais zinātniskās pētniecības institūts TSNII)
Alagir Resistor Factory
All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Viskrievijas pētniecības institūts optisko un fizisko mērījumu jomā)
All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Viskrievijas zinātniskās pētniecības institūts Etalon)
Almaz JSC
Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia
Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Automatizētā iepirkuma sistēma valsts aizsardzības jomā)
Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC)
Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Elektroniskās datošanas tehnoloģijas zinātniskās pētniecības institūts)
Electrosignal JSC
Energiya JSC
Engineering Center Moselectronproekt (Inženierijas centrs Moselectronproekt)
Etalon Scientific and Production Association (Zinātniskā un ražošanas asociācija Etalon)
Evgeny Krayushin
Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Ārējās tirdzniecības asociācija Mashpriborintorg)
Ineko LLC
Informakustika JSC
Institute of High Energy Physics (Augstas enerģijas fizikas institūts)
Institute of Theoretical and Experimental Physics (Teorētiskās un eksperimentālās fizikas institūts)
Inteltech PJSC
ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Augststrāvas elektronikas institūts ISE SO RAN)
Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Kalugas telemehānisko ierīču zinātniskās pētniecības institūts)
Kulon Scientific-Research Institute JSC (Zinātniskās pētniecības institūts Kulon)
Lutch Design Office JSC
Meteor Plant JSC
Moscow Communications Research Institute JSC (Maskavas Komunikācijas pētniecības institūts)
Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC
NPO Elektromechaniki JSC
Omsk Production Union Irtysh JSC
Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Omskas Zinātniskās pētniecības institūts instrumentu inženierijas jomā)
Optron JSC
Pella Shipyard OJSC (Kuģubūvētava OJSC Pella)
Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Čeļabinskas radio rūpnīca Polyot)
Pskov Distance Communications Equipment Plant (Pleskavas attālinātās saziņas ierīču rūpnīca)
Radiozavod JSC
Razryad JSC
Research Production Association Mars (Pētniecības ražošanas asociācija Mars)
Ryazan Radio-Plant (Rjazaņas radio rūpnīca)
Scientific Production Center Vigstar JSC (Zinātniskās ražošanas centrs Vigstar)
Scientific Production Enterprise “Radiosviaz” (Zinātniskās ražošanas uzņēmums “ Radiosviaz ”)
Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Zinātniskās pētniecības institūts Ferrite-Domen)
Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Komunikāciju vadības sistēmu zinātniskās pētniecības institūts)
Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components (Zinātniskās ražošanas asociācija un zinātniskās pētniecības institūts radiokomponentu jomā)
Scientific Production Enterprise “Kant” (Zinātniskās ražošanas uzņēmums “ Kant ”)
Scientific Production Enterprise “Svyaz” (Zinātniskās ražošanas uzņēmums “ Svyaz ”)
Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Zinātniskās ražošanas uzņēmums Almaz)
Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Zinātniskās ražošanas uzņēmums Salyut)
Scientific Production Enterprise Volna (Zinātniskās ražošanas uzņēmums Volna)
Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Zinātniskās ražošanas uzņēmums Vostok)
Scientific-Research Institute “Argon” (Zinātniskās pētniecības institūts “ Argon ”)
Scientific-Research Institute and Factory Platan (Zinātniskās pētniecības institūts un rūpnīca Platan)
Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Automatizēto sistēmu un komunikācijas kompleksu Zinātniskās pētniecības institūts Neptune)
Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Īpašā dizaina un tehniskais birojs releju jomā)
Special Design Bureau Salute JSC (Īpašā dizaina birojs Salute)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company “Salute” (Taktisko raķešu uzņēmums “ Salute ”)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau “Vympel’ By Name I.I.Toropov” (I.I.Toropov vārdā nosauktais taktisko raķešu uzņēmums “Valsts mašīnbūves projektēšanas birojs Vympel ”)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company “URALELEMENT” (Taktisko raķešu uzņēmums “ URALELEMENT ”)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company “Plant Dagdiesel” (Taktisko raķešu uzņēmums “ Plant Dagdiesel ”)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company “Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering” (Taktisko raķešu uzņēmums “Zinātniskās pētniecības institūts jūras karstuma inženierijas jomā)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (Taktisko raķešu uzņēmums PA Strela)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (Taktisko raķešu uzņēmums Plant Kulakov)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (Taktisko raķešu uzņēmums Ravenstvo)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (Taktisko raķešu uzņēmums Ravenstvo-service)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Taktisko raķešu uzņēmums “Saratovas radio instrumentu rūpnīca”)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (Taktisko raķešu uzņēmums Severny Press)
Tactical Missile Company, Joint-Stock Company “Research Center for Automated Design” (Taktisko raķešu uzņēmums “Pētniecības centrs automatizētās izstrādes jomā”)
Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (Taktisko raķešu uzņēmums KB Mashinostroeniya)
Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (Taktisko raķešu uzņēmums NPO Electromechanics)
Tactical Missile Company, NPO Lightning (Taktisko raķešu uzņēmums NPO Lightning)
Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant “Molot” (Taktisko raķešu uzņēmums Petrovsky Electromechanical Plant “Molot” )
Tactical Missile Company, PJSC MBDB “ISKRA” (Taktisko raķešu uzņēmums PJSC MBDB “ISKRA” )
Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia (Taktisko raķešu uzņēmums PJSC ANPP Temp Avia)
Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Taktisko raķešu uzņēmums Raduga Design Bureau)
Tactical Missile Corporation, “Central Design Bureau of Automation” (Taktisko raķešu uzņēmums “ Central Design Bureau of Automation ”)
Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Taktisko raķešu uzņēmums “711. Gaisa kuģu remonta rūpnīca”)
Tactical Missile Corporation, AO GNPP “Region” (Taktisko raķešu uzņēmums AO GNPP “Region” )
Tactical Missile Corporation, AO TMKB “Soyuz” (Taktisko raķešu uzņēmums AO TMKB “Soyuz” )
Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Taktisko raķešu uzņēmums “Azovas Optiskā un mehāniskā rūpnīca”)
Tactical Missile Corporation, Concern “MPO – Gidropribor” (Taktisko raķešu uzņēmums, koncerns “MPO – Gidropribor” )
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company “KRASNY GIDROPRESS” (Taktisko raķešu uzņēmums “KRASNY GIDROPRESS” )
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (Taktisko raķešu uzņēmums Avangard)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Taktisko raķešu uzņēmums, koncerns Granit-Electron)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (Taktisko raķešu uzņēmums Elektrotyaga)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (Taktisko raķešu uzņēmums GosNIIMash)
Tactical Missile Corporation, RKB Globus (Taktisko raķešu uzņēmums RKB Globus)
Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Taktisko raķešu uzņēmums “Smoļenskas Aviācijas rūpnīca”)
Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (Taktisko raķešu uzņēmums TRV Engineering)
Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau “Detal” (Taktisko raķešu uzņēmums “Urālu projektu izstrādes birojs Detal ”)
Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (Taktisko raķešu uzņēmums SIA Zvezda-Strela)
Tambov Plant (TZ) “October”
United Shipbuilding Corporation “Production Association Northern Machine Building Enterprise” (Apvienotā kuģubūves korporācija “ Production Association Northern Machine Building Enterprise ”)
Apvienotā kuģubūves korporācija “ 5th Shipyard ” ”.
II PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 833/2014 VII pielikumu groza šādi:
1) |
I kategorijas “Elektronika” X.A.I.003. apakškategorijas a. punktu aizstāj ar šādu:
|
2) |
pievieno šādas kategorijas: “IX kategorija – Īpaši materiāli un saistīts aprīkojums
X kategorija – Materiālu apstrāde un pārstrāde
|
III PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 833/2014 VIII pielikumā pievieno šādas partnervalstis:
“APVIENOTĀ KARALISTE
DIENVIDKOREJA”.
IV PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 833/2014 XII pielikuma nosaukumu aizstāj ar šādu:
“Regulas 5. panta 2. punktā minēto juridisko personu, vienību un struktūru saraksts”.
V PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 833/2014 XIV pielikumu aizstāj ar šādu:
“XIV PIELIKUMS
REGULAS 5.h PANTĀ MINĒTO JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU UN STRUKTŪRU SARAKSTS
Juridiskās personas, vienības vai struktūras nosaukums |
Piemērošanas sākuma datums |
Bank Otkritie |
2022. gada 12. marts |
Novikombank |
2022. gada 12. marts |
Promsvyazbank |
2022. gada 12. marts |
Bank Rossiya |
2022. gada 12. marts |
Sovcombank |
2022. gada 12. marts |
VNESHECONOMBANK (VEB) |
2022. gada 12. marts |
VTB BANK |
2022. gada 12. marts |
Sberbank |
2022. gada 14. jūnijs |
Credit Bank of Moscow |
2022. gada 14. jūnijs |
Joint Stock Company Russian Agricultural Bank, JSC Rosselkhozbank |
2022. gada 14. jūnijs |
VI PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 833/2014 XV pielikumā pievieno šādas vienības:
“ Rossiya RTR / RTR Planeta
Rossiya 24 / Russia 24
TV Centre International”.
VII PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 833/2014 XXI pielikumu aizstāj ar šādu:
“XXI PIELIKUMS
3.i PANTĀ MINĒTO PREČU UN TEHNOLOĢIJU SARAKSTS
KN kods |
Preces nosaukums |
0306 |
Vēžveidīgie, čaulā vai bez tās, dzīvi, svaigi, atdzesēti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; kūpināti vēžveidīgie, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā |
16043100 |
Kaviārs |
16043200 |
Kaviāra aizstājēji |
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni |
2303 |
Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti |
2523 |
Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā |
ex ex2825 |
Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi; citādas neorganiskās bāzes; citādi metālu oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi, izņemot KN kodu 2825 20 00 un 2825 30 00 produktus |
ex ex2835 |
Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti), un fosfāti; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polifosfāti, izņemot KN koda 2835 26 00 produktus |
ex ex2901 |
Acikliskie ogļūdeņraži, izņemot KN koda 2901 10 00 produktus |
2902 |
Cikliskie ogļūdeņraži |
ex ex2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi, izņemot KN koda 2905 11 00 produktus |
2907 |
Fenoli; fenolu spirti |
2909 |
Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, acetālu un pusacetālu peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
310420 |
Kālija hlorīds |
310520 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur trīs mēslojuma elementus: slāpekli, fosforu un kāliju |
310560 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus mēslojuma elementus: fosforu un kāliju |
ex ex31059020 |
Citi mēslošanas līdzekļi, kas satur kālija hlorīdu |
ex ex31059080 |
Citi mēslošanas līdzekļi, kas satur kālija hlorīdu |
3902 |
Propilēna vai citu olefīnu polimēri pirmformās |
4011 |
Jaunas gumijas pneimatiskās riepas |
44 |
Koks un koka izstrādājumi; kokogle |
4705 |
Koksnes celuloze, kas iegūta, apvienojot mehāniskās un ķīmiskās pārstrādes procesus |
4804 |
Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto |
6810 |
Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti |
7005 |
Termiski pulēts stikls un stikls ar slīpētu vai pulētu virsmu, loksnēs, ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu |
7007 |
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla |
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi |
7019 |
Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, grīstes, audumi) |
7106 |
Sudrabs (tostarp ar zeltu vai platīnu pārklāts sudrabs), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā |
7606 |
Alumīnija plātnes, loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,2 mm |
7801 |
Neapstrādāts svins |
ex ex8411 |
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas, izņemot KN koda 8411 91 00 turboreaktīvo dzinēju vai turbopropelleru daļas |
8431 |
Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar mehānismiem pozīcijā 8425 līdz 8430 |
8901 |
Pasažieru kuģi, ekskursiju kuģi, prāmji, transportkuģi, liellaivas un tamlīdzīgi kuģi pasažieru vai preču pārvadāšanai |
8904 |
Velkoņi un stūmējkuģi |
8905 |
Signālkuģi, signālplatformas, bagarkuģi, peldošie celtņi un citi kuģi, kuru kuģotspēja ir pakārtota to galvenajai funkcijai; peldošas piestātnes; peldošas vai zemūdens urbumu vai ieguves platformas |
9403 |
Citādas mēbeles un to daļas |
VIII PIELIKUMS
Pievieno šādu pielikumu:
“XXV PIELIKUMS
REGULAS 3.m PANTĀ UN 3.n PANTĀ MINĒTO JĒLNAFTAS UN NAFTAS PRODUKTU SARAKSTS
KN kods |
Apraksts |
2709 00 |
Neapstrādātas naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas |
2710 |
Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi |