This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0635
Council Decision 2012/635/CFSP of 15 October 2012 amending Decision 2010/413/CFSP concerning restrictive measures against Iran
Padomes Lēmums 2012/635/KĀDP ( 2012. gada 15. oktobris ), ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu
Padomes Lēmums 2012/635/KĀDP ( 2012. gada 15. oktobris ), ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu
OV L 282, 16.10.2012, p. 58–69
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32010D0413 | Nomaiņa | pants 20.1 punkts C) | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Atcelšana | pants 20 .9 | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 20 .14 | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 20 .13 | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 18 BI | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 18 TR | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Nomaiņa | pants 20 .11 | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 4 ST | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Nomaiņa | pants 10 | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 4 OC | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 8 BI | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Grozījums | pielikums II | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Nomaiņa | pants 20 .7 | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Atcelšana | pants 20 .10 | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Atcelšana | pants 20 .8 | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Nomaiņa | pants 20.1 punkts B) | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 3 SX | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 4 DE | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 4 SX | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 4 UN | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Nomaiņa | pants 8.1 | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Papildinājums | pants 4 NO | 16/10/2012 | |
Modifies | 32010D0413 | Nomaiņa | pants 4 TR | 16/10/2012 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32012D0635R(01) | (PL, FR, SK) | |||
Corrected by | 32012D0635R(02) | (FI) | |||
Corrected by | 32012D0635R(03) | (IT) |
16.10.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/58 |
PADOMES LĒMUMS 2012/635/KĀDP
(2012. gada 15. oktobris),
ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2007. gada 27. februārī pieņēma Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu (1), ar ko īstenoja Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju (ANO DPR) 1737 (2006). |
(2) |
Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP 2007. gada 23. aprīlī grozīja ar Kopējo nostāju 2007/246/KĀDP (2), lai īstenotu ANO DPR 1747 (2007). Padome pēc tam vēl grozīja Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP, 2008. gada 7. augustā pieņemot Kopējo nostāju 2008/652/KĀDP (3), ar ko īstenoja ANO DPR 1803 (2008). |
(3) |
Padome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010/413/KĀDP (4), ar ko īstenoja ANO DPR 1929 (2010) un atcēla Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP. |
(4) |
Padome 2012. gada 23. janvārī pieņēma Lēmumu 2012/35/KĀDP, ar ko grozīja Lēmumu 2010/413/KĀDP, pastiprinot ierobežojošos pasākumus pret Irānu, ņemot vērā atkārtoti paustās nopietnās un arvien dziļākās bažas par Irānas kodolprogrammas raksturu un jo īpaši par atzinumiem attiecībā uz Irānas darbībām militāru kodoltehnoloģiju izstrādes jomā, kas sniegti Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (SAEA) ziņojumā. Minētos pasākumus vēl vairāk pastiprināja 2012. gada 15. martā ar Lēmumu 2012/152/KĀDP (5). |
(5) |
Ņemot vērā Irānas nevēlēšanos nopietni iesaistīties sarunās, lai kliedētu starptautiskās sabiedrības bažas par tās kodolprogrammu, Padome uzskata par nepieciešamu pieņemt papildu ierobežojošus pasākumus pret Irānu. |
(6) |
Šajā sakarā ir lietderīgi pārskatīt aizliegumu pārdot, piegādāt vai nodot Irānai papildu divējāda lietojuma preces un tehnoloģijas, kuras uzskaitītas I pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (6), lai iekļautu tos priekšmetus, kuri varētu attiekties uz ražošanas nozarēm, ko tieši vai netieši kontrolē Irānas revolucionāro gvardu korpuss, vai kas varētu attiekties uz Irānas kodolieroču, militāro un ballistisko raķešu programmu, vienlaikus ņemot vērā nepieciešamību zvairīties no neparedzētas ietekmes uz Irānas civiliedzīvotājiem. |
(7) |
Būtu arī jāaizliedz no Irānas pirkt, importēt vai transportēt dabasgāzi. |
(8) |
Turklāt būtu jāaizliedz pārdot, piegādāt vai nodot Irānai grafītu un neapstrādātus metālus vai to pusfabrikātus, piemēram, alumīniju un tēraudu, un ražošanas procesu integrēšanas programmatūru, kas attiecas uz ražošanas nozarēm, ko tieši vai netieši kontrolē Irānas revolucionāro gvardu korpuss, vai kas attiecas uz Irānas kodolieroču, militāro un ballistisko raķešu programmu. |
(9) |
Būtu jāaizliedz pārdot, piegādāt vai nodot Irānai svarīgākās jūras iekārtas un tehnoloģijas kuģu būvniecībai, apkopei vai pārveidošanai. |
(10) |
Papildus minētajam dalībvalstīm nebūtu jāuzņemas nekādas jaunas saistības, lai sniegtu finanšu atbalstu tirdzniecībai ar Irānu. Tam nebūtu jāietekmē pastāvošas saistības un nebūtu jāskar tirdzniecību ar pārtiku, kā arī lauksaimniecības, medicīnas vai citos humānos nolūkos. |
(11) |
Būtu arī jāaizliedz dalībvalstīm būvēt Irānai jaunus naftas tankkuģus vai piedalīties to būvniecībā. |
(12) |
Lai novērstu, ka tiek nodoti finanšu vai citi līdzekļi vai resursi, kuri varētu sekmēt Irānas darbības, kas rada kodolieroču izplatīšanas risku, vai kodolieroču nogādes sistēmu izstrādi, būtu jāaizliedz darījumi starp Savienības un Irānas bankām un finanšu iestādēm, ja vien tos iepriekš nav atļāvusi attiecīgā dalībvalsts. Tam nebūtu jānovērš tādas tirdzniecības turpināšana, kas nav aizliegta ar Lēmumu 2010/413/KĀDP. |
(13) |
Turklāt būtu jāaizliedz sniegt Irānas naftas tankkuģiem un kravas kuģiem reģistrācijas un klasifikācijas pakalpojumus. |
(14) |
Būtu jāaizliedz piegādāt kuģus, kas paredzēti naftas un naftas ķīmijas produktu pārvadāšanai vai glabāšanai, Irānas personām un vienībām vai citām personām un vienībām, lai pārvadātu vai glabātu Irānas naftas un naftas ķīmijas produktus. |
(15) |
Papildus minētajam būtu jāgroza noteikumi par Irānas Centrālās bankas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu. |
(16) |
Visbeidzot, Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā iekļautajā to personu un vienību sarakstā, uz kurām attiecina ierobežojošus pasākumus, būtu jāiekļauj arī citas personas un vienības, jo īpaši vienības, kuras ir Irānas valsts īpašumā un kuras darbojas naftas un gāzes nozarē, tā kā tās nodrošina būtisku ienākumu avotu Irānas valdībai. Turklāt, no minētā saraksta būtu jāsvītro dažas personas un vienības, un būtu jāgroza ieraksts par vienu vienību. |
(17) |
Ir vajadzīga Savienības papildu rīcība, lai īstenotu dažus pasākumus, kas paredzēti šajā lēmumā. |
(18) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/413/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Padomes Lēmumu 2010/413/KĀDP groza šādi:
1) |
pievieno šādu pantu: "3.e pants 1. Aizliegts importēt, pirkt vai transportēt Irānas dabasgāzi. Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgus priekšmetus, uz kuriem attiecas šis noteikums. 2. Ir aizliegts tieši vai netieši nodrošināt finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu un starpniecības pakalpojumus attiecībā uz apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, saistībā ar Irānas dabasgāzes importu, pirkšanu vai transportēšanu. 3. Šā panta 1. punktā noteiktais aizliegums neskar tādu līgumu izpildi, kas paredz dabasgāzes piegādi ES dalībvalstij no valsts, kas nav Irāna"; |
2) |
lēmuma 4.b pantu aizstāj ar šādu: "4.b pants 1. Šā lēmuma 4. panta 1. punktā noteiktais aizliegums neskar jebkādu tādu saistību izpildi līdz 2013. gada 15. aprīlim attiecībā uz preču piegādi, kuras noteiktas līgumos, kas noslēgti pirms 2010. gada 26. jūlija vai 2012. gada 16. oktobra. 2. Šā lēmuma 4. pantā noteiktie aizliegumi neskar jebkādu tādu saistību izpildi līdz 2013. gada 15. aprīlim, kuras izriet no līgumiem, kas noslēgti pirms 2010. gada 26. jūlija vai 2012. gada 16. oktobra, un kuras attiecas uz investīcijām, ko uzņēmumi, kuri veic uzņēmējdarbību dalībvalstīs, Irānā veikuši pirms minētajām dienām. 3. Šā lēmuma 4.a panta 1. punktā noteiktais aizliegums neskar tādu saistību izpildi līdz 2013. gada 15.aprīlim attiecībā uz preču piegādi, kuras noteiktas līgumos, kas noslēgti pirms 2012. gada 23. janvāra vai 2012. gada 16. oktobra. 4. Šā lēmuma 4.a pantā noteiktie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi līdz 2013. gada 15. aprīlim, kuras izriet no līgumiem, kas noslēgti pirms 2012. gada 23. janvāra vai 2012. gada 16. oktobra, un kuras attiecas uz investīcijām, ko uzņēmumi, kuri veic uzņēmējdarbību dalībvalstīs, Irānā veikuši pirms minētajām dienām. 5. Šā panta 1. un 2. punkts neskar 3.c panta 2. punktā minēto saistību izpildi ar noteikumu, ka minētās saistības rodas no pakalpojumu līgumiem vai to izpildei nepieciešamiem papildlīgumiem, un ar noteikumu, ka minēto saistību izpildi ir iepriekš atļāvusi attiecīgā dalībvalsts. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par tās nodomu piešķirt atļauju. 6. Šā panta 3. un 4. punkts neskar 3.d panta 2. punktā minēto saistību izpildi ar noteikumu, ka minētās saistības rodas no pakalpojumu līgumiem vai to izpildei nepieciešamiem papildlīgumiem, un ar noteikumu, ka minēto saistību izpildi ir iepriekš atļāvusi attiecīgā dalībvalsts. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par tās nodomu piešķirt atļauju."; |
3) |
pievieno šādus pantus: "4.e pants 1. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus vai gaisa kuģus, kas atrodas dalībvalstu jurisdikcijā, ir aizliegts pārdot, piegādāt vai nodot Irānai grafītu un neapstrādātus metālus vai to pusfabrikātus, piemēram, alumīniju un tēraudu, kas attiecas uz ražošanas nozarēm, ko tieši vai netieši kontrolē Irānas revolucionāro gvardu korpuss, vai kas attiecas uz Irānas kodolieroču, militāro un ballistisko raķešu programmu, – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijā. Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgus priekšmetus, uz kuriem attiecas šis noteikums. 2. Ir aizliegts arī:
3. Ir aizliegts apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir izvairīties no 1. un 2. punktā noteiktajiem aizliegumiem vai kuras izraisa tādas sekas. 4.f pants Šā lēmuma 4.e pantā noteiktie aizliegumi neskar tādu līgumu izpildi līdz 2013. gada 15. aprīlim, kas noslēgti pirms 2012. gada 16. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu papildlīgumu izpildi. 4.g pants 1. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus vai gaisa kuģus, kas atrodas dalībvalstu jurisdikcijā, ir aizliegts pārdot, piegādāt vai nodot svarīgākās jūras iekārtas un tehnoloģijas kuģu būvniecībai, apkopei vai pārveidošanai Irānai vai Irānas uzņēmumiem vai Irānas īpašumā esošiem uzņēmumiem, kuri ir iesaistīti šajā nozarē, – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijā. Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgus priekšmetus, uz kuriem attiecas šis noteikums. 2. Šā panta 1. punktā noteiktais aizliegums neskar svarīgāko jūras iekārtu un tehnoloģiju piegādi kuģim, kas nav Irānas īpašumā vai kontrolē un kas bijis spiests ienākt Irānas ostā force majeure dēļ. 3. Ir aizliegts arī:
4. Ir aizliegts apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir izvairīties no 1. un 3. punktā noteiktajiem aizliegumiem vai kuras izraisa tādas sekas. 4.h pants Šā lēmuma 4.g pantā noteiktie aizliegumi neskar tādu līgumu izpildi līdz 2013. gada 15. februārim, kas noslēgti pirms 2012. gada 16. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu papildlīgumu izpildi. 4.i pants 1. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus vai gaisa kuģus, kas atrodas dalībvalstu jurisdikcijā, ir aizliegts Irānai pārdot, piegādāt vai nodot ražošanas procesu integrēšanas programmatūru, kas attiecas uz ražošanas nozarēm, ko tieši vai netieši kontrolē Irānas revolucionāro gvardu korpuss, vai kas attiecas uz Irānas kodolieroču, militāro un ballistisko raķešu programmu, – neatkarīgi no tā, vai tās izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijā. Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgus priekšmetus, uz kuriem attiecas šis noteikums. 2. Ir aizliegts arī:
3. Ir aizliegts apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir izvairīties no 1. un 2. punktā noteiktajiem aizliegumiem vai kuras izraisa tādas sekas. 4.j pants Šā lēmuma 4.i pantā noteiktie aizliegumi neskar tādu līgumu izpildi līdz 2013. gada 15. janvārim, kas noslēgti pirms 2012. gada 16. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu papildlīgumu izpildi."; |
4) |
lēmuma 8. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: "1. Dalībvalstis atturas no jebkādām jaunām īstermiņa, vidēja termiņa vai ilgtermiņa saistībām, lai sniegtu finanšu atbalstu tirdzniecībai ar Irānu, tostarp no eksporta kredītu, garantiju vai apdrošināšanas piešķiršanas saviem valstspiederīgajiem vai vienībām, kas iesaistītas šādā tirdzniecībā, un dalībvalstis tādām saistībām nesniedz garantijas un neveic pārapdrošināšanu."; |
5) |
pievieno šādu pantu: "NAFTAS TANKKUĢU BŪVNIECĪBA 8.a pants 1. Neskarot 4.g pantu Irānai vai Irānas personām un vienībām paredzētu jaunu naftas tankkuģu būvniecība vai piedalīšanās to būvniecībā ir aizliegta. 2. Aizliegts sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu vai finanšu palīdzību jaunu naftas tankkuģu, kas paredzēti Irānai vai Irānas personām un vienībām, būvniecībai."; |
6) |
lēmuma 10. pantu aizstāj ar šādu: "10. pants 1. Lai novērstu to, ka uz dalībvalstu teritoriju, caur to vai no tās, vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vienībām, kas izveidotas saskaņā ar to tiesību aktiem (ietverot ārvalstu filiāles), vai no tādu valstspiederīgo vai vienību puses, vai personām vai finanšu iestādēm dalībvalstu teritorijā, vai no tādu personu vai finanšu iestāžu puses, tiek nodoti jebkādi finanšu vai citi līdzekļi vai resursi, kuri varētu sekmēt Irānas darbības, kas rada kodolieroču izplatīšanas risku, vai Irānas kodolieroču nogādes sistēmu izstrādi, dalībvalstu jurisdikcijā esošas finanšu iestādes atturas vai pārtrauc piedalīties jebkādos darījumos ar:
ja vien šādus darījumus nav iepriekš atļāvusi attiecīgā dalībvalsts saskaņā ar 2. un 3. punktu. 2. Šā panta 1. punkta nolūkā attiecīgā dalībvalsts var atļaut šādus darījumus:
Par darījumiem, kas ietilpst a) līdz e) apakšpunktā un kas ir mazāki par EUR 10 000, nav vajadzīga atļauja vai paziņošana. 3. Šā panta 2. punktā minētajiem darījumiem paredzētus līdzekļu pārvedumus uz Irānu un no Irānas, izmantojot Irānas bankas un finanšu iestādes, veic šādi:
4. Tādu līdzekļu pārvedumus, kas nav ietverti 3. punkta darbības jomā, uz Irānu un no Irānas veic šādi:
5. Banku, kuru domicils ir Irānā, filiālēm un meitasuzņēmumiem, kas ir dalībvalstu jurisdikcijā, nosaka arī pienākumu piecās darbadienās pēc attiecīgā līdzekļu pārveduma veikšanas vai saņemšanas ziņot tās dalībvalsts kompetentai iestādei, kur tās veic uzņēmējdarbību, par visiem līdzekļu pārvedumiem, ko tās ir veikušas vai saņēmušas. Ziņojumu saņēmušās kompetentās iestādes, ievērojot informācijas apmaiņas nosacījumus, attiecīgā gadījumā nekavējoties pārsūta šo informāciju par paziņojumiem kompetentajām iestādēm pārējās dalībvalstīs, kur attiecīgā darījuma partneri veic uzņēmējdarbību."; |
7) |
pievieno šādus pantus: "18.a pants Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu jurisdikcijā esošās teritorijas ir no 2013. gada 15. janvāra aizliegts sniegt reģistrācijas un klasifikācijas pakalpojumus, tostarp jebkāda veida reģistrācijas un identifikācijas numurus, Irānas naftas tankkuģiem un kravas kuģiem. 18.b pants 1. Ir aizliegts piegādāt kuģus, kas paredzēti naftas un naftas ķīmijas produktu pārvadāšanai vai glabāšanai, Irānas personām, vienībām vai struktūrām. 2. Ir aizliegts piegādāt kuģus, kas paredzēti naftas un naftas ķīmijas produktu pārvadāšanai vai glabāšanai, jebkādai personai, vienībai vai struktūrai, lai pārvadātu vai glabātu Irānas naftas un naftas ķīmijas produktus. 3. Ir aizliegts apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir izvairīties no 1. un 2. punktā noteiktajiem aizliegumiem vai kuras izraisa tādas sekas."; |
8) |
lēmuma 20. pantu groza šādi:
|
2. pants
Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumu groza tā, kā norādīts šā lēmuma pielikumā.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2012. gada 15. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 61, 28.2.2007., 49. lpp.
(2) OV L 106, 24.4.2007., 67. lpp.
(3) OV L 213, 8.8.2008., 58. lpp.
(4) OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.
(5) OV L 77, 16.3.2012., 18. lpp.
(6) OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.
PIELIKUMS
I. |
Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikuma I virsrakstu aizstāj ar šādu: "Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību" |
II. |
Turpmāk uzskaitītās personas un vienības pievieno sarakstam, kas iekļauts Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā: A. Persona
B. Vienības
|
III. |
Ierakstu attiecībā uz turpmāk norādīto vienību, kura iekļauta Lēmuma 2010/413.KĀDP II pielikumā aizstāj ar šādu: B. Vienības
|
IV. |
Turpmāk uzskaitītās personas un vienības svītro no saraksta, kas iekļauts Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumā:
|