Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0184

    2012/184/ES: Padomes Lēmums ( 2011. gada 19. decembris ) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību

    OV L 99, 5.4.2012, p. 1–1 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/184(1)/oj

    Related international agreement

    5.4.2012   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 99/1


    PADOMES LĒMUMS

    (2011. gada 19. decembris)

    par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību

    (2012/184/ES)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 186. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2009. gada 16. novembrī pilnvaroja Komisiju Savienības vārdā risināt sarunas par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību. Tas tika parafēts 2010. gada 14. oktobrī.

    (2)

    Līgums būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    1.   Ar šo tiek atļauts parakstīt Nolīgumu starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību, ņemot vērā tā noslēgšanu.

    2.   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Eiropas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu.

    3. pants

    Nolīgumu provizoriski piemēro saskaņā ar tā 7. panta 2. punktu, kamēr nav pabeigtas procedūras tā noslēgšanai.

    4. pants

    Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

    Briselē, 2011. gada 19. decembrī

    Padomes vārdā –

    priekšsēdētājs

    M. KOROLEC


    Top

    5.4.2012   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 99/2


    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību

    EIROPAS SAVIENĪBA (turpmāk “Savienība”),

    no vienas puses, un

    ALŽĪRIJAS TAUTAS DEMOKRĀTISKĀ REPUBLIKA (turpmāk “Alžīrija”),

    no otras puses,

    turpmāk “Puses”,

    ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnoloģiju svarīgumu to ekonomikas un sociālajai attīstībai un norādi 51. pantā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, kas stājies spēkā 2005. gada 1. septembrī;

    ŅEMOT VĒRĀ Eiropas kaimiņattiecību politiku un Savienības stratēģiju, kas paredz ciešākas attiecības ar kaimiņvalstīm;

    ŅEMOT VĒRĀ, ka Savienība un Alžīrija uzsākušas kopīgus pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumus dažādās kopīgo interešu jomās un būtu abpusēji izdevīgi, ja abas Puses uz savstarpības pamata piedalītos otras Puses pētniecības un attīstības pasākumos;

    VĒLOTIES izveidot oficiālu struktūru sadarbībai zinātniskajā un tehnoloģiskajā pētniecībā, kas ļautu paplašināt un pastiprināt sadarbību kopējo interešu jomās un veicināt šīs sadarbības rezultātu izmantošanu, ņemot vērā abpusējās ekonomiskās un sociālās intereses;

    VĒLOTIES padarīt Eiropas Pētniecības telpu pieejamu arī valstīm, kas nav Savienības dalībvalstis, un jo īpaši Vidusjūras reģiona partnervalstīm,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    Darbības joma un principi

    1.   Puses veicina, izstrādā un sekmē sadarbības pasākumus starp Savienību un Alžīriju kopīgo interešu jomās, kurās tās veic zinātnisku darbību un izstrādā tehnoloģijas.

    2.   Sadarbības pasākumi balstās uz šādiem principiem:

    a)

    zināšanu sabiedrības attīstības veicināšana, lai sekmētu abu Pušu ekonomisko un sociālo attīstību;

    b)

    savstarpējs izdevīgums, kura pamatā ir vispārēja priekšrocību līdzsvarotība;

    c)

    abpusēja piekļuve katras Puses īstenotajām pētniecības programmām un projektiem un tehnoloģiskajām izstrādnēm;

    d)

    savlaicīga apmaiņa ar informāciju, kas varētu atvieglot sadarbības pasākumus;

    e)

    atbilstīga intelektuālā īpašuma tiesību apmaiņa un aizsardzība;

    f)

    dalība un finansējums saskaņā ar atbilstīgiem Pušu normatīvajiem aktiem.

    2. pants

    Sadarbības līdzekļi

    1.   Alžīrijas juridiskās vienības I pielikuma izpratnē – fiziskas personas un privāttiesību vai publisko tiesību juridiskās personas – piedalās netiešajos sadarbības pasākumos, kas paredzēti Savienības pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (turpmāk “pamatprogramma”) atbilstīgi I un II pielikumā noteiktajiem vai minētajiem noteikumiem.

    Savienības dalībvalstīs dibinātas juridiskās vienības, kā definēts I pielikumā, piedalās Alžīrijas pētniecības programmās un projektos par tādiem pašiem tematiem kā pamatprogrammā atbilstīgi I un II pielikumā noteiktajiem vai minētajiem noteikumiem.

    2.   Sadarbību var īstenot arī šādos veidos un izmantojot šādus līdzekļus:

    a)

    regulāras pārrunas par Alžīrijas un Savienības pētniecības politikas un plānošanas ievirzi un prioritātēm;

    b)

    pārrunas par sadarbības perspektīvām un attīstību;

    c)

    savlaicīga informācijas sniegšana par Alžīrijas un Savienības programmu un pētniecības projektu īstenošanu un par šā nolīguma jomā veiktā darba rezultātiem;

    d)

    kopējas sanāksmes;

    e)

    pētnieku, inženieru un tehniķu apmeklējumi un apmaiņa, tostarp arī mācību nolūkā;

    f)

    apmaiņa un dalīšanās ar aprīkojumu, materiāliem un testēšanas pakalpojumiem;

    g)

    kontakti starp Alžīrijas un Savienības programmu vai projektu vadītājiem;

    h)

    ekspertu dalība semināros, simpozijos un darbsemināros;

    i)

    informācijas apmaiņa par praksi, normatīvajiem aktiem un programmām saistībā ar šajā nolīgumā paredzēto sadarbību;

    j)

    mācības pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā;

    k)

    abpusēja piekļuve zinātniskai un tehniskai informācijai šajā nolīgumā paredzētajā sadarbības jomā;

    l)

    jebkāds cits pasākums, ko pieņemtu Eiropas Savienības un Alžīrijas Apvienotā zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības komiteja, kā noteikts 4. pantā, un kas tiktu atzīts par atbilstīgu abu Pušu spēkā esošajai politikai un procedūrām;

    m)

    atbalsts pētniecības rezultātu izmantošanai un novatorisku uzņēmumu attīstībai, kas veicinātu jaunu zināšanu un jauninājumu izplatību;

    n)

    palīdzība zinātniskās pētniecības pārvaldībā un atbalsts pētniecības informācijas sistēmas ieviešanai;

    o)

    sadarbības iespēju izskatīšana jaunu talantu apmācības vietu, “inkubatoru” un jaunu uzņēmumu radīšanā un pētniecības centru izveidē, tostarp ar citu Eiropas programmu – nevis pamatprogrammas – atbalstu;

    p)

    sadarbības veicināšana, izmantojot pētniecības un attīstības projektus;

    q)

    pieeja pētniecības infrastruktūrai;

    r)

    pētniecības pasākumu līdzfinansēšanas un koordinācijas iespējas.

    3. pants

    Sadarbības veicināšana

    Puses pieliks visas pūles, lai saskaņā ar tajās spēkā esošajiem tiesību aktiem sekmētu to pētnieku brīvu pārvietošanos un uzturēšanos, kuri piedalās šajā nolīgumā minētajos pasākumos, un veicinātu to preču robežu šķērsošanu, kuras paredzēts izmantot šādos pasākumos.

    4. pants

    Nolīguma pārvaldība

    Eiropas Savienības un Alžīrijas Apvienotā komiteja zinātniskajai un tehnoloģiskajai sadarbībai

    1.   Pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu koordinē un veicina – Alžīrijas vārdā – Augstākās izglītības un zinātniskās pētniecības ministrija un – Savienības vārdā – Eiropas Komisija, kuras darbojas kā Pušu izpildītāji (turpmāk “izpildītāji”).

    2.   Izpildītāji izveido apvienoto komiteju, sauktu par “Eiropas Savienības un Alžīrijas Apvienoto komiteju zinātniskajai un tehnoloģiskajai sadarbībai” (turpmāk “Apvienotā komiteja”), kuras funkcijas ir šādas:

    a)

    nodrošināt, izvērtēt un pārskatīt šā nolīguma īstenošanu, kā arī veikt grozījumus tā pielikumos vai pieņemt jaunus pielikumus, lai ņemtu vērā Pušu zinātnes politikas attīstību, ja abas Puses šajā nolūkā veic to iekšējās procedūras;

    b)

    katru gadu noteikt potenciālās nozares, kurās varētu attīstīt un uzlabot sadarbību, kā arī izskatīt visus šajā nolūkā veicamos pasākumus;

    c)

    regulāri pārskatīt Alžīrijas un Savienības pētniecības politikas un pētniecības plānošanas nākotnes ievirzi un prioritātes, kā arī nākotnes sadarbības perspektīvas saskaņā ar šo nolīgumu;

    d)

    sniegt Pusēm ieteikumus par šā nolīguma īstenošanu, tostarp noteikt un ieteikt papildinājumus 2. panta 2. punktā paredzētajām darbībām un konkrētus pasākumus, lai uzlabotu 1. panta 2. punktā paredzēto savstarpējo piekļuvi;

    e)

    vajadzības gadījumā, ņemot vērā katras Puses iekšējās apstiprināšanas procedūras, ieviest šajā nolīgumā tehniskus pielāgojumus.

    3.   Apvienotā komiteja, kurā ir izpildītāju pārstāvji, pieņem tās reglamentu.

    4.   Apvienotā komiteja parasti sapulcējas vismaz vienu reizi gadā, pārmaiņus Savienībā un Alžīrijā. Vajadzības gadījumā un Pusēm vienojoties, tiek rīkotas ārkārtas sanāksmes. Apvienotās Komitejas secinājumus un ieteikumus nosūta informācijai Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, Asociācijas komitejai.

    5. pants

    Finansējums

    Savstarpēja līdzdalība pētniecības pasākumos saskaņā ar šo nolīgumu notiek atbilstīgi I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, un uz to attiecas normatīvie akti, politika un programmu īstenošanas nosacījumi, kas ir spēkā katras Puses teritorijā.

    Ja viena Puse sniedz finansiālu atbalstu otras Puses dalībniekiem saistībā ar netiešajiem sadarbības pasākumiem, visus piešķīrumus un finansiālus vai cita veida ieguldījumus, ko finansētāja Puse sniedz otras Puses dalībniekiem šo pasākumu atbalstam, atbrīvo no nodokļiem un muitas nodevām saskaņā ar atbilstīgajiem normatīvajiem aktiem, kas ir spēkā katras Puses teritorijā šādu piešķīrumu, finansiālu vai cita veida ieguldījumu veikšanas dienā.

    6. pants

    Rezultātu un informācijas izplatīšana un izmantošana

    Uz sasniegto un/vai apmaiņas ceļā iegūto rezultātu izplatīšanu un izmantošanu, kā arī uz saskaņā ar šo nolīgumu uzsākto pētniecības pasākumu rezultātā iegūto intelektuālā īpašuma tiesību informāciju, pārvaldību, piešķiršanu un izmantošanu attiecas II pielikumā izklāstītie nosacījumi.

    7. pants

    Nobeiguma noteikumi

    1.   Šā nolīguma I un II pielikums ir tā sastāvdaļa. Visi ar šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu saistītie jautājumi vai domstarpības ir risināmi Pušu savstarpējas vienošanās ceļā.

    2.   Šis nolīgums stājas spēkā no dienas, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par tā noslēgšanai vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu. Kamēr šīs procedūras nav pabeigtas, Puses pēc šā nolīguma parakstīšanas to piemēro provizoriski. Ja kāda Puse paziņo otrai, ka tā nenoslēdz nolīgumu, ar šo Puses savstarpēji vienojas, ka projekti un pasākumi, kas uzsākti nolīguma provizoriskas piemērošanas laikā un kas iepriekšminētā paziņojuma laikā joprojām tiek veikti, tiks turpināti līdz to pabeigšanai atbilstīgi šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.

    3.   Ikviena Puse jebkurā laikā, brīdinot par to sešus mēnešus iepriekš, var izbeigt šā nolīguma darbību. Projekti un pasākumi, kas šā nolīguma izbeigšanas brīdī joprojām tiek veikti, tiek turpināti līdz to pabeigšanai saskaņā šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.

    4.   Šis nolīgums paliek spēkā līdz brīdim, kad viena no Pusēm iesniedz rakstisku paziņojumu otrai Pusei par nodomu izbeigt šo nolīgumu. Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.

    5.   Gadījumā, ja kāda no Pusēm nolemj pārskatīt savas pētniecības programmas un projektus, kas minēti 1. panta 1. punktā, šīs Puses izpildītāji informēs otras Puses izpildītājus par precīzu šādu grozījumu saturu. Atkāpjoties no šā panta 3. punkta, šā nolīguma darbību var izbeigt, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem, ja kāda no Pusēm viena mēneša laikā pēc iepriekš šajā punktā minēto grozījumu pieņemšanas paziņo otrai Pusei par savu nodomu izbeigt šā nolīguma darbību.

    6.   Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību, un ar tādiem nosacījumiem, kas paredzēti šajos līgumos, un, no otras puses, Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas teritorijā. Tas neliedz veikt sadarbības pasākumus starptautiskajos ūdeņos, izplatījumā vai trešo valstu teritorijā saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.

    APLIECINOT visu iepriekšminēto, mēs, apakšā parakstījušies, kurus ir attiecīgi pilnvarojusi Eiropas Savienība un Alžīrijas Tautas Demokrātiskā Republika, esam parakstījuši šo nolīgumu.

    SAGATAVOTS divos eksemplāros Alžīrā, divtūkstoš divpadsmitā gada deviņpadsmitajā martā, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l’Union européenne

    Per l’Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Image

    Image

    За правителството на Алжирската демократична народна република

    Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular

    Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky

    For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet

    Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien

    Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele

    Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας

    For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria

    Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire

    Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare

    Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –

    Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu

    Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija

    Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije

    W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej

    Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular

    Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare

    Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky

    Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije

    Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta

    För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering

    Image

    Image


    I PIELIKUMS

    Noteikumi to juridisko vienību līdzdalībai, kuras veic uzņēmējdarbību Savienībā un Alžīrijā

    Šajā nolīgumā “juridiskā vienība” ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska persona, kas izveidota saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā tā veic uzņēmējdarbību, vai saskaņā ar Savienības tiesību aktiem vai starptautiskajiem tiesību aktiem un kas ir tiesību subjekts, un kas savā vārdā var iegūt jebkādas tiesības un uzņemties jebkādus pienākumus.

    I.   Noteikumi Alžīrijas juridisko vienību līdzdalībai pamatprogrammas netiešajās darbībās

    1.

    Uz Alžīrijā dibinātu juridisko vienību līdzdalību pamatprogrammas netiešajās darbībās attiecas noteikumi, ko Eiropas Parlaments un Padome pieņēma atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 183. pantam.

    2.

    Savienība var piešķirt finansējumu Alžīrijas juridiskajām vienībām, kas piedalās 1. punktā paredzētajos netiešajos pasākumos saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumā(-os) atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 183. pantam, Savienības Finanšu regulai un citiem piemērojamiem Savienības tiesību aktiem.

    3.

    Kontroli un revīziju veic Eiropas Komisija vai Eiropas Revīzijas palāta, vai šo iestāžu vadībā, un tā jāparedz vai nu dotācijas nolīgumā, vai arī Savienības un Alžīrijas juridiskās vienības līgumā, kas noslēgts netiešā pasākuma veikšanai, vai arī Savienības pieņemtajā dotācijas piešķiršanas lēmumā.

    Ievērojot sadarbības un savstarpējas ieinteresētības principu, attiecīgās Alžīrijas iestādes sniedz jebkādu pamatotu un iespējamu palīdzību, kas atbilstīgi apstākļiem varētu būt nepieciešama vai noderīga šādu kontroles un revīzijas pasākumu veikšanai.

    II.   Noteikumi to juridisko vienību līdzdalībai Alžīrijas pētniecības programmās un projektos, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā

    1.

    Jebkura juridiskā vienība, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un kas izveidota saskaņā ar kādas Savienības dalībvalsts tiesību aktiem vai atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, var kopā ar Alžīrijas juridiskajām vienībām piedalīties Alžīrijas pētniecības un izstrādes programmu projektos.

    2.

    Uz to juridisko vienību, kuras veic uzņēmējdarbību Savienībā un kuras piedalās Alžīrijas pētniecības un izstrādes programmās ietvertos pētniecības projektos, tiesībām un pienākumiem, kā arī uz priekšlikumu iesniegšanas un vērtēšanas noteikumiem un līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas un līguma slēgšanas noteikumiem saistībā ar šādiem projektiem attiecas Alžīrijas normatīvie akti un valdības norādījumi, ar ko reglamentē pētniecības un izstrādes programmu veikšanu un ko piemēro Alžīrijas juridiskajām vienībām, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi un ņemot vērā Alžīrijas un Savienības sadarbības specifiku šajā jomā.

    Uz to juridisko vienību, kuras veic uzņēmējdarbību Savienībā un kuras piedalās attiecīgos Alžīrijas pētniecības un izstrādes programmās ietvertos projektos, finansējumu attiecas Alžīrijas normatīvie akti un valdības norādījumi, kuri reglamentē minētās programmas un kuri piemērojami juridiskām vienībām, kas neveic uzņēmējdarbību Alžīrijā.

    III.   Informācija par līdzdalības iespējām

    Alžīrija un Eiropas Komisija regulāri sniedz informāciju par pašreizējām programmām un līdzdalības iespējām juridiskajām vienībām, kuras veic uzņēmējdarbību abās Pusēs.


    II PIELIKUMS

    INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS PRINCIPI

    I.   Darbības joma

    Piemērojot šo nolīgumu, jēdziens “intelektuālais īpašums” lietots tādā nozīmē, kāda tam ir piešķirta 1967. gada 14. jūlijā Stokholmā parakstītās Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijas 2. pantā.

    Šajā nolīgumā “zināšanas” ir gan aizsargāti, gan neaizsargāti rezultāti, tostarp informācija, kā arī autortiesības vai tiesības, kas attiecināmas uz šādu informāciju, pēc pieteikumu iesniegšanas nolūkā saņemt patentus, dizainparaugus, augu šķirņu aizsardzības dokumentus, papildu aizsardzības sertifikātus vai līdzīgus aizsardzības veidus vai pēc to saņemšanas.

    II.   Pušu juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības netiešajos sadarbības pasākumos

    1.

    Abas Puses nodrošina to, ka to attieksme pret to juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesībām un saistībām, kuras veic uzņēmējdarbību otrās Puses teritorijā un piedalās netiešajos sadarbības pasākumos atbilstīgi šim nolīgumam, un pret saistītajām tiesībām un saistībām, kas rodas no šādas līdzdalības, ir atbilstīga attiecīgajiem normatīvajiem aktiem un starptautiskajām konvencijām, kas attiecas uz Pusēm, tostarp Nolīgumam par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, 1.C pielikumam Marrākešas nolīgumā, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju, kā arī Parīzes 1971. gada 24. jūlija aktam Bernes Konvencijā par literatūras un mākslas darbu aizsardzību un Stokholmas 1967. gada 14. jūlija aktam Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību.

    2.

    Abas Puses nodrošina to, ka pret otras Puses dalībniekiem netiešajos sadarbības pasākumos attiecībā uz intelektuālo īpašumu ir tāda pati attieksme, kāda tiek nodrošināta pirmās Puses dalībniekiem saskaņā ar attiecīgajiem katras pētniecības programmas vai projekta līdzdalības noteikumiem vai piemērojamiem normatīvajiem aktiem.

    III.   Pušu intelektuālā īpašuma tiesības

    1.

    Ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi, uz zināšanām, ko Puses radījušas, veicot pasākumus saskaņā ar šā nolīguma 2. pantu, attiecas šādi noteikumi:

    a)

    Puse, kas rada šādas zināšanas, ir šo zināšanu īpašniece. Ja nav iespējams noteikt Pušu attiecīgo darba daļu, tām ir kopīgas īpašumtiesības uz šādām zināšanām;

    b)

    Puse, kas ir šo zināšanu īpašniece, otrai Pusei dod tiesības piekļūt šīm zināšanām šā nolīguma 2. pantā minēto pasākumu veikšanai. Šādas piekļuves tiesības piešķir bez atlīdzības.

    2.

    Ja vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu zinātniskiem rakstiem piemēro šādus noteikumus:

    a)

    ja Puse ar žurnālu, rakstu, ziņojumu, grāmatu, kā arī video un programmatūras palīdzību publicē zinātniskos un tehniskos datus, informāciju un rezultātus, kas iegūti, veicot pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu, vai ir saistīti ar šiem pasākumiem, tad otrai Pusei piešķir vispasaules neekskluzīvu, neatsaucamu bezmaksas licenci, kas ļauj tulkot, pavairot, adaptēt, pārraidīt un publiski izplatīt šādus darbus;

    b)

    uz visiem ar autortiesībām aizsargātu datu un informācijas eksemplāriem, ko paredzēts izplatīt publiski un kas sagatavoti atbilstīgi šai iedaļai, norāda darba autora(-u) vārdu, ja vien autors nav nepārprotami noteicis pretējo. Uz tiem ir arī skaidri redzams apliecinājums par Pušu kopīgu atbalstu.

    3.

    Ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi, uz Pušu konfidenciālo informāciju attiecas turpmāk izklāstītie noteikumi:

    a)

    darot zināmu otrai Pusei informāciju, kas attiecas uz saskaņā ar šo nolīgumu veiktajiem pasākumiem, Puses ar konfidencialitātes zīmēm vai leģendām norāda informāciju, kuru tās vēlas saglabāt kā nepieejamu;

    b)

    informāciju saņēmusī Puse var uz savu atbildību šādu nepieejamo informāciju darīt zināmu tās pakļautībā esošām struktūrvienībām vai personām konkrētiem mērķiem saistībā ar šā nolīguma īstenošanu;

    c)

    ar slepeno informāciju sniegušās Puses iepriekšēju rakstisku piekrišanu informāciju saņēmusī Puse šādu slepeno informāciju drīkst izplatīt plašāk, nekā atļauts b) apakšpunktā. Puses sadarbojas, izstrādājot kārtību, kādā pieprasa un saņem iepriekšēju rakstisku piekrišanu šādai plašākai izplatīšanai, un Puses dod šādu piekrišanu, ciktāl tas atļauts atbilstīgi to iekšpolitikai un normatīvajiem aktiem;

    d)

    nedokumentēta slepenā vai cita konfidenciāla informācija, ko sniedz semināros un citās Pušu pārstāvju sanāksmēs, kuras rīko saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācija, kas iegūta personāla piesaistes, iekārtu izmantošanas vai netiešo darbību rezultātā, turpina būt konfidenciāla, kad šādas nepieejamas vai citas konfidenciālas vai iekšējas informācijas saņēmējs tiek brīdināts par tam paziņotās informācijas konfidenciālo raksturu šādas informācijas paziņošanas brīdī atbilstīgi a) apakšpunktam;

    e)

    Puses apņemas pielikt visas pūles, lai neatklājamā informācija, ko tās saņēmušas saskaņā ar a) un d) apakšpunktu, tiek aizsargāta, kā paredzēts šajā nolīgumā. Ja kāda no Pusēm uzzina, ka tā nespēs vai varētu nespēt ievērot informācijas neizplatīšanas noteikumus, kas izklāstīti a) un d) apakšpunktā, tā nekavējoties informē otru Pusi. Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu.

    Top