This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0674
Council Decision of 26 July 2010 on the signing and provisional application of an Agreement between the European Union, Iceland, Liechtenstein and Norway on an EEA Financial Mechanism 2009-2014, an Agreement between the European Union and Norway on a Norwegian Financial Mechanism for the period 2009-2014, an Additional Protocol to the Agreement between the European Economic Community and Iceland, concerning special provisions applicable to imports into the European Union of certain fish and fisheries products for the period 2009-2014, and an Additional Protocol to the Agreement between the European Economic Community and Norway, concerning special provisions applicable to imports into the European Union of certain fish and fisheries products for the period 2009-2014
Padomes Lēmums (2010. gada 26. jūlijs) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Īslandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju par EEZ finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Līgumu starp Eiropas Savienību un Norvēģiju par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Īslandi par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam, un Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģiju par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam
Padomes Lēmums (2010. gada 26. jūlijs) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Īslandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju par EEZ finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Līgumu starp Eiropas Savienību un Norvēģiju par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Īslandi par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam, un Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģiju par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam
OV L 291, 9.11.2010, p. 1–3
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/674/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32010D0674R(01) | (DA) |
9.11.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2010. gada 26. jūlijs)
par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Īslandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju par EEZ finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Līgumu starp Eiropas Savienību un Norvēģiju par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Īslandi par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam, un Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģiju par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam
(2010/674/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Šādu sadarbības mehānismu un programmu termiņš ir beidzies 2009. gada 30. aprīlī:
|
(2) |
Nepieciešamība mazināt ekonomiskās un sociālās atšķirības Eiropas Ekonomikas zonā turpina pastāvēt. Tādēļ ir jāveido jauns EEZ EBTA valstu iemaksu mehānisms un jauns Norvēģijas finanšu mehānisms. |
(3) |
Šajā nolūkā Komisija Savienības vārdā ir panākusi vienošanos par nolīgumu ar Īslandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju par jaunu EEZ finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, kā arī minētā nolīguma pielikumu. Pielikums tiks pievienots EEZ līgumam kā 38.b protokols. Šajā nolūkā Komisija Savienības vārdā ir panākusi vienošanos arī par nolīgumu ar Norvēģiju par jaunu Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam. |
(4) |
Šie nolīgumi būtu jāparaksta, ņemot vērā to noslēgšanu vēlāk. |
(5) |
Īpašo noteikumu, kas piemērojami dažu Īslandes un Norvēģijas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importam Savienībā, kas paredzēti turpmāk minētajos protokolos, termiņš ir beidzies 2009. gada 30. aprīlī, un tie būtu jāpārskata saskaņā ar minēto protokolu 2. pantu:
|
(6) |
Šajā nolūkā Komisija Savienības vārdā ir panākusi vienošanos par jauniem papildprotokoliem brīvas tirdzniecības nolīgumiem ar, attiecīgi, Īslandi un Norvēģiju, lai paredzētu īpašus noteikumus, kas piemērojami Īslandes un Norvēģijas izcelsmes dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam. |
(7) |
Šie papildprotokoli būtu jāparaksta, ņemot vērā to noslēgšanu vēlāk. |
(8) |
Pastāvošo finanšu mehānismu aizstāšana ar jauniem mehānismiem, kas attiecas uz citiem laikposmiem, citiem finansējumu apjomiem un citiem īstenošanas noteikumiem, kā arī koncesiju atjaunošana un pagarināšana attiecībā uz konkrētām zivīm un zivsaimniecības produktiem kopumā ir būtiska attīstība attiecībās ar EEZ EBTA valstīm, un tādēļ ir pamatoti izmantot Līguma par Eiropas Savienības darbību 217. pantu. |
(9) |
Kamēr nav pabeigtas procedūras to noslēgšanai, 4. apsvērumā minētie nolīgumi un 7. apsvērumā minētie protokoli būtu jāpiemēro provizoriski, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināta šādu nolīgumu un protokolu parakstīšana, ņemot vērā to noslēgšanu:
— |
Nolīgums starp Eiropas Savienību, Īslandi, Lihtenšteinas Firstisti un Norvēģijas Karalisti par EEZ finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam un tā pielikums, |
— |
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, |
— |
Papildprotokols Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Īslandes Republiku un tā pielikums, |
— |
Papildprotokols Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti un tā pielikums. |
Nolīgumu un papildprotokolu, kā arī to pielikumu teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt šos nolīgumus un protokolus, ņemot vērā to noslēgšanu.
3. pants
Kamēr nav pabeigtas procedūras to noslēgšanai, 1. pantā minētos nolīgumus un protokolus provizoriski piemēro no šādām dienām:
— |
Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Īslandi, Lihtenšteinas Firstisti un Norvēģijas Karalisti par EEZ finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam un tā pielikumu – no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad deponēts pēdējais paziņojums par to, |
— |
Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam – no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad deponēts pēdējais paziņojums par to, |
— |
Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Īslandes Republiku un tā pielikumu – no trešā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad deponēts pēdējais paziņojums par to, |
— |
Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti un tā pielikumu – no trešā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad deponēts pēdējais paziņojums par to. |
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2010. gada 26. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
S. VANACKERE
(1) OV L 130, 29.4.2004., 14. lpp.
(2) OV L 221, 25.8.2007., 18. lpp.
(3) OV L 130, 29.4.2004., 81. lpp.
(4) OV L 221, 25.8.2007., 46. lpp.
(5) OV L 221, 25.8.2007., 52. lpp.
(6) OV L 130, 29.4.2004., 85. lpp.
(7) OV L 130, 29.4.2004., 89. lpp.
(8) OV L 221, 25.8.2007., 58. lpp.
(9) OV L 221, 25.8.2007., 62. lpp.
9.11.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/4 |
NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību, Islandi, Lihtenšteinas Firstisti un Norvēģijas Karalisti par EEZ finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam
EIROPAS SAVIENĪBA,
ISLANDE,
LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE,
NORVĒĢIJAS KARALISTE,
TĀ KĀ Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) puses ir vienojušās par nepieciešamību mazināt ekonomiskās un sociālās atšķirības starp reģioniem, lai veicinātu nepārtrauktu un līdzsvarotu tirdzniecības un ekonomisko attiecību stiprināšanu,
TĀ KĀ EBTA valstis, lai atbalstītu šā mērķa sasniegšanu, saistībā ar Eiropas Ekonomikas zonu ir izveidojušas finanšu mehānismu,
TĀ KĀ noteikumi, ar kuriem regulēja EEZ finanšu mehānismu laikposmā no 2004. gada līdz 2009. gadam, bija ietverti EEZ līguma 38.a protokolā un 38.a protokola papildinājumā,
TĀ KĀ nepieciešamība mazināt ekonomiskās un sociālās atšķirības Eiropas Ekonomikas zonā turpina pastāvēt un tāpēc būtu jāveido jauns EEZ EBTA valstu iemaksu mehānisms laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam,
IR NOLĒMUŠAS NOSLĒGT ŠO NOLĪGUMU.
1. pants
EEZ līguma 117. panta tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
“Noteikumi attiecībā uz finanšu mehānismiem ir izklāstīti 38. protokolā un 38.a protokolā, kā arī 38.a protokola papildinājumā un 38.b protokolā.”.
2. pants
EEZ līgumā aiz 38.a protokola iekļauj jaunu 38.b protokolu. Jaunā 38.b protokola teksts ir pievienots šā nolīguma pielikumā.
3. pants
Šo nolīgumu puses ratificē vai apstiprina atbilstīgi savām procedūrām. Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.
Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta deponēšanas.
Kamēr nav pabeigtas 1. un 2. punktā minētās procedūras, šo nolīgumu piemēro provizoriski no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad deponēts pēdējais paziņojums par to.
4. pants
Šis nolīgums ir sagatavots vienā oriģināleksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru, islandiešu un norvēģu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski; nolīgumu deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā, kurš izsniegs apliecinātu kopiju katrai šā nolīguma pusei.
Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година и деветнадесети август две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez y el diecinueve de agosto de dos mil diez.
V Bruselu dne 28. července 2010 a 19. srpna 2010.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010 und am 19. August 2010.
Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal ja augustikuu üheksateistkümnendal päeval
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010 και στις 19 Αυγούστου 2010.
Done at Brussels on the twenty-eighth day of July and on the nineteenth day of August in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix et le dix-neuf août deux mil dix.
Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci e diciannove agosto duemiladieci.
Briselē, 2010. gada 28. jūlijā un 2010. gada 19. augustā
Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d. ir 2010 m. rugpjūčio 19 d.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján és a kétezer-tizedik év augusztus havának tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010 u d-19 ta’ Awwissu 2010.
Gedaan te Brussel, 28 juli 2010 en 19 augustus 2010.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r. i 19 sierpnia 2010 r.
Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez e em dezanove de Agosto de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010 și 19 august 2010.
V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať a devätnásteho augusta dvetisícdesať.
V Bruslju, 28. julija 2010 in 19. avgusta 2010.
Tehty Brysselissä, kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen ja yhdeksäntenätoista päivänä elokuuta vuonna kaksituhattakymmenen
Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio och den nittonde augusti tjugohundratio.
Gert í Brussel, 28. júlí 2010 og 19. ágúst 2010.
Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyrir Ísland
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Konveriket Norge
PIELIKUMS
38.B PROTOKOLS
PAR EEZ FINANŠU MEHĀNISMU (2009.–2014. gads)
1. pants
Īslande, Lihtenšteina un Norvēģija (“EBTA valstis”) līdzdarbojas, lai mazinātu ekonomiskās un sociālās atšķirības Eiropas Ekonomikas zonā un stiprinātu attiecības ar saņēmējvalstīm, nodrošinot finansējumu 3. pantā uzskaitīto prioritāro jomu atbalstam.
2. pants
Šā protokola 1. pantā minētā finansējuma kopsumma ir EUR 988,5 miljoni, kas laikposmā no 2009. gada 1. maija līdz 2014. gada 30. aprīlim, ieskaitot, ir pieejama izmantošanai ikgadējās daļās, katra no kurām ir EUR 197,7 miljoni.
3. pants
1. Finansējums ir pieejams šādās prioritārās jomās:
a) |
vides aizsardzība un pārvaldība; |
b) |
klimata pārmaiņas un atjaunojami energoresursi; |
c) |
pilsoniskā sabiedrība; |
d) |
humānā un sociālā attīstība; |
e) |
kultūras mantojuma aizsardzība. |
2. Finansējumu var saņemt akadēmiskiem pētījumiem, ja tos veic vienā vai vairākās prioritārajās jomās.
3. Piešķīrumu sadales indikatīvais mērķis katrai saņēmējvalstij ir vismaz 30 procenti kopā abām prioritārajām jomām a) un b) un 10 procenti prioritārajai jomai c). Ievērojot 8. panta 2. punktā paredzēto procedūru, prioritārās jomas izvēlas, atlasa un pielāgo, elastīgi ņemot vērā katras saņēmējvalsts dažādās vajadzības, atkarībā no tās lieluma un līdzekļu apjoma.
4. pants
1. EBTA finansējums nepārsniedz 85 % no programmas izmaksām. Īpašos gadījumos tas var sasniegt 100 % no programmas izmaksām.
2. Ievēro spēkā esošos noteikumus par valsts atbalstu.
3. Eiropas Komisija pārbauda visas programmas un visas būtiskās izmaiņas programmā, lai nodrošinātu programmu saderību ar Eiropas Savienības mērķiem.
4. EBTA valstu atbildība par projektiem aptver tikai finansējuma nodrošināšanu saskaņā ar noteikto plānu. Netiks paredzēta nekāda atbildība attiecībā pret trešām personām.
5. pants
Līdzekļi ir pieejami šādām saņēmējvalstīm: Bulgārija, Čehijas Republika, Igaunija, Grieķija, Spānija, Kipra, Latvija, Lietuva, Ungārija, Malta, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovēnija, Slovākija.
Spānijai kā pārejas posma atbalstu laikposmā no 2009. gada 1. maija līdz 2013. gada 31. decembrim piešķir EUR 45,85 miljonus. Ņemot vērā pārejas posma pielāgojumus, atlikušos līdzekļus piešķir saskaņā ar šādu sadales shēmu:
|
Līdzekļi (miljoni EUR) |
Bulgārija |
78,60 |
Čehijas Republika |
61,40 |
Igaunija |
23,00 |
Grieķija |
63,40 |
Kipra |
3,85 |
Latvija |
34,55 |
Lietuva |
38,40 |
Ungārija |
70,10 |
Malta |
2,90 |
Polija |
266,90 |
Portugāle |
57,95 |
Rumānija |
190,75 |
Slovēnija |
12,50 |
Slovākija |
38,35 |
6. pants
Lai neizmantotos pieejamos līdzekļus novirzītu īpaši prioritāriem projektiem jebkurā saņēmējvalstī, 2011. gada novembrī un pēc tam 2013. gada novembrī veic finansējuma pārskatīšanu.
7. pants
1. Šajā protokolā paredzēto finansējumu cieši koordinē ar finansējumu, ko uz divpusēja pamata nodrošina Norvēģija saskaņā ar Norvēģijas finanšu mehānismu.
2. EBTA valstis jo īpaši nodrošina pēc būtības vienādas pieteikšanās procedūras un vienādu īstenošanas kārtību abiem iepriekšējā punktā minētajiem finanšu mehānismiem.
3. Atbilstīgos gadījumos ņem vērā attiecīgas izmaiņas Eiropas Savienības kohēzijas politikā.
8. pants
EEZ finanšu mehānismu īsteno, ievērojot šādus nosacījumus.
1. |
Visās īstenošanas kārtās nodrošina visaugstākās pakāpes caurredzamību, atbildību un izmaksu efektivitāti un ievēro labas pārvaldības, ilgtspējīgas attīstības un dzimumu līdztiesības principus. EEZ finanšu mehānisma mērķus sasniedz ciešas saņēmējvalstu un EBTA valstu sadarbības ietvaros. |
2. |
Lai nodrošinātu efektīvu un mērķtiecīgu īstenošanu un ņemtu vērā valstu prioritātes, EBTA valstis ar katru saņēmējvalsti noslēdz saprašanās memorandu, kurā izklāsta daudzgadu programmu veidošanas principus un pārvaldības un kontroles struktūras. |
3. |
Programmu priekšlikumus saņēmējvalstis iesniedz pēc saprašanās memoranda noslēgšanas. EBTA valstis novērtē un apstiprina priekšlikumus un noslēdz dotāciju nolīgumus ar saņēmējvalstīm par katru programmu. Programmu detalizācijas pakāpe ir atkarīga no finansējuma apjoma. Programmu ietvaros izņēmuma gadījumos var būt norādīti arī projekti, tostarp to atlases, apstiprināšanas un kontroles nosacījumi, ievērojot 8. punktā minētos īstenošanas noteikumus. Par apstiprināto programmu īstenošanu atbild saņēmējvalstis. Lai nodrošinātu pienācīgu īstenošanu un pārvaldību, saņēmējvalstis piemēro atbilstošu pārvaldības un kontroles sistēmu. |
4. |
Atbilstošos gadījumos, lai nodrošinātu plašāku iesaisti, finansējuma sagatavošanas, īstenošanas, uzraudzības un izvērtēšanas pasākumus veic, izmantojot partnerību. Partneri cita starpā var būt vietējā, reģionālā un valsts līmeņa, kā arī privātā sektora pārstāvji, pilsoniskā sabiedrība un sociālie partneri saņēmējvalstīs un EBTA valstīs. |
5. |
Kontroles sistēma EEZ finanšu mehānisma pārvaldībai nodrošina labas finanšu pārvaldības principu ievērošanu. EBTA valstis var veikt kontroles pasākumus saskaņā ar to iekšējiem noteikumiem. Saņēmējvalstis šajā sakarībā nodrošina visu nepieciešamo palīdzību, informāciju un dokumentāciju. EBTA valstis var apturēt finansēšanu un pieprasīt atmaksāt līdzekļus. |
6. |
Visus projektus daudzgadu programmu ietvaros saņēmējvalstīs var īstenot, sadarbojoties saņēmējvalstu un EBTA valstu organizācijām, ievērojot spēkā esošos publiskā iepirkuma noteikumus. |
7. |
EBTA valstu pārvaldības izmaksas sedz no 2. pantā minētās kopējās summas, un tās tiks noteiktas 8. punkta minētajos īstenošanas noteikumos. |
8. |
EBTA valstis izveido komiteju, kas vispārēji pārvalda EEZ finanšu mehānismu. EBTA valstis pēc apspriešanās ar saņēmējvalstīm pieņem turpmākus EEZ finanšu mehānisma īstenošanas noteikumus. EBTA valstis cenšas pieņemt šos noteikumus pirms saprašanās memorandu parakstīšanas. |
9. pants
Piecu gadu laikposma beigās, neskarot nolīgumā paredzētās tiesības un pienākumus, līgumslēdzējas puses saskaņā ar nolīguma 115. pantu pārskatīs vajadzību veikt pasākumus saistībā ar ekonomiskajām un sociālajām atšķirībām Eiropas Ekonomikas zonā.
9.11.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/10 |
NOLĪGUMS
starp Norvēģijas Karalisti un Eiropas Savienību par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam
1. pants
Norvēģijas Karaliste apņemas piecu gadu laikposmā līdzdarboties, lai mazinātu ekonomiskās un sociālās atšķirības Eiropas Ekonomikas zonā un stiprinātu savas attiecības ar saņēmējvalstīm, atsevišķa Norvēģijas finanšu mehānisma ietvaros finansiāli atbalstot 3. pantā uzskaitītās prioritārās jomas.
2. pants
Šā nolīguma 1. pantā minētā finansējuma kopsumma ir EUR 800 miljoni, kas laikposmā no 2009. gada 1. maija līdz 2014. gada 30. aprīlim, ieskaitot, ir pieejama izmantošanai ikgadējās daļās, katra no kurām ir EUR 160 miljoni.
3. pants
Finansējums ir pieejams šādās prioritārās jomās:
a) |
oglekļa uztveršana un uzglabāšana; |
b) |
inovācija videi labvēlīgas rūpniecības jomā; |
c) |
pētniecība un stipendijas; |
d) |
humānā un sociālā attīstība; |
e) |
tieslietas un iekšlietas; |
f) |
pienācīgas kvalitātes nodarbinātība un trīspusēja dialoga veicināšana. |
Piešķīrumu sadales mērķis prioritārajai jomai a) ir vismaz 20 %. Pienācīgi tiks ņemtas vērā katras saņēmējvalsts dažādās vajadzības un tās lielums.
Saskaņā ar 5. pantā noteikto sadales shēmu no katras saņēmējvalsts piešķīrumiem 1 % atliek Pienācīga darba un trīspusēja dialoga veicināšanas fondam, ko pārvaldīs Norvēģijas Karalistes norīkota iestāde.
4. pants
Norvēģijas Karalistes finansējums nepārsniedz 85 % no programmas izmaksām. Īpašos gadījumos tas var sasniegt 100 % no programmas izmaksām.
Ievēro spēkā esošos noteikumus par valsts atbalstu.
Eiropas Komisija pārbauda visas programmas un izmaiņas programmu būtībā un novērtē programmu saderību ar Eiropas Savienības mērķiem.
Norvēģijas Karalistes atbildība par projektiem aptver tikai finansējuma nodrošināšanu atbilstoši apstiprinātajam plānam. Netiks paredzēta nekāda atbildība attiecībā pret trešām personām.
5. pants
Līdzekļi ir pieejami šādām saņēmējvalstīm: Bulgārija, Čehijas Republika, Igaunija, Kipra, Latvija, Lietuva, Ungārija, Malta, Polija, Rumānija, Slovēnija un Slovākija saskaņā ar šādu sadales shēmu.
Saņēmējvalsts |
Līdzekļi (miljoni EUR) |
Bulgārija |
48,00 |
Čehijas Republika |
70,40 |
Igaunija |
25,60 |
Kipra |
4,00 |
Latvija |
38,40 |
Lietuva |
45,60 |
Ungārija |
83,20 |
Malta |
1,60 |
Polija |
311,20 |
Rumānija |
115,20 |
Slovēnija |
14,40 |
Slovākija |
42,40 |
6. pants
Lai neizmantotos pieejamos līdzekļus novirzītu īpaši prioritāriem projektiem jebkurā saņēmējvalstī, 2011. gada novembrī un pēc tam 2013. gada novembrī veic finansējuma pārskatīšanu.
7. pants
Šā nolīguma 1. pantā paredzēto finansējumu cieši koordinē ar EBTA valstu finansējumu, ko nodrošina saskaņā ar EEZ finanšu mehānismu.
Norvēģijas Karaliste jo īpaši nodrošina, ka pieteikšanās procedūras un īstenošanas kārtība pēc būtības ir vienāda abiem iepriekšējā daļā minētajiem finanšu mehānismiem.
Atbilstīgos gadījumos ņem vērā attiecīgas izmaiņas Eiropas Savienības kohēzijas politikā.
8. pants
Norvēģijas finanšu mehānismu īsteno, ievērojot šādus nosacījumus.
1. |
Visās īstenošanas kārtās nodrošina visaugstākās pakāpes caurredzamību, atbildību un izmaksu efektivitāti un ievēro labas pārvaldības, ilgtspējīgas attīstības un dzimumu līdztiesības mērķus un principus. Norvēģijas finanšu mehānisma mērķus sasniedz ciešas saņēmējvalstu un Norvēģijas Karalistes sadarbības ietvaros. |
2. |
Lai nodrošinātu efektīvu un mērķtiecīgu īstenošanu un ņemtu vērā valstu prioritātes, Norvēģijas Karaliste ar katru saņēmējvalsti noslēdz saprašanās memorandu, kurā izklāsta daudzgadu programmu veidošanas principus un pārvaldības un kontroles struktūras. |
3. |
Programmu priekšlikumus saņēmējvalstis iesniedz pēc saprašanās memoranda noslēgšanas. Norvēģijas Karaliste novērtē un apstiprina priekšlikumus un noslēdz dotāciju nolīgumus ar saņēmējvalstīm par katru programmu. Programmu detalizācijas pakāpe ir atkarīga no finansējuma apjoma. Programmu ietvaros izņēmuma gadījumos var būt norādīti arī projekti, tostarp to atlases, apstiprināšanas un kontroles nosacījumi, ievērojot 8. punktā minētos īstenošanas noteikumus. Par apstiprināto programmu īstenošanu atbild saņēmējvalstis. Lai nodrošinātu pienācīgu īstenošanu un pārvaldību, saņēmējvalstis piemēro atbilstošu pārvaldības un kontroles sistēmu. Saņēmējvalsts un Norvēģijas Karaliste īpašos gadījumos var vienoties, ka programmas vadīs viņu norīkota organizācija. |
4. |
Atbilstošos gadījumos, lai nodrošinātu plašāku iesaisti, finansējuma sagatavošanas, īstenošanas, uzraudzības un vērtēšanas pasākumus veic, izmantojot partnerību. Partneri cita starpā var būt vietējā, reģionālā un valsts līmeņa, kā arī privātā sektora pārstāvji, pilsoniskā sabiedrība un sociālie partneri saņēmējvalstīs un Norvēģijas Karalistē. |
5. |
Kontroles sistēma Norvēģijas finanšu mehānisma pārvaldībai nodrošina labas finanšu pārvaldības principu ievērošanu. Norvēģijas Karaliste var veikt kontroles pasākumus saskaņā ar iekšējiem noteikumiem. Saņēmējvalstis šajā sakarībā nodrošina visu nepieciešamo palīdzību, informāciju un dokumentāciju. Pārkāpumu gadījumos Norvēģijas Karaliste var apturēt finansēšanu un pieprasīt atmaksāt līdzekļus. |
6. |
Visus projektus daudzgadu programmu ietvaros saņēmējvalstīs var īstenot, sadarbojoties saņēmējvalstu un Norvēģijas Karalistes organizācijām, ievērojot spēkā esošos publiskā iepirkuma noteikumus. |
7. |
Norvēģijas Karalistes pārvaldības izmaksas sedz no 2. pantā minētās kopējās summas, un tās tiks noteiktas 8. punkta minētajos īstenošanas noteikumos. |
8. |
Norvēģijas Karaliste vai tās norīkota iestāde ir atbildīga par Norvēģijas finanšu mehānisma vispārēju pārvaldību. Norvēģijas Karaliste pēc apspriešanās ar saņēmējvalstīm pieņem turpmākus Norvēģijas finanšu mehānisma īstenošanas noteikumus. Norvēģijas Karaliste cenšas pieņemt šos noteikumus pirms saprašanās memorandu parakstīšanas. |
9. pants
Šo nolīgumu puses ratificē vai apstiprina atbilstīgi savām procedūrām. Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.
Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta deponēšanas.
Kamēr nav pabeigtas 1. un 2. punktā minētās procedūras, šo nolīgumu piemēro provizoriski no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad deponēts pēdējais paziņojums par to.
10. pants
Šis nolīgums ir sagatavots vienā oriģināleksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un norvēģu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski; nolīgumu deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā, kurš izsniegs apliecinātu kopiju katrai šā nolīguma pusei.
Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
V Bruselu dne 28. července 2010.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
V Bruslju, 28. julija 2010
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Konveriket Norge
9.11.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/18 |
PAPILDPROTOKOLS NOLĪGUMAM
starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti
EIROPAS SAVIENĪBA
un
NORVĒĢIJAS KARALISTE,
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti, kas parakstīts 1973. gada 14. maijā, un pastāvošos pasākumus attiecībā uz zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecību starp Norvēģiju un Eiropas Savienību,
ŅEMOT VĒRĀ Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, un jo īpaši tā 2. pantu,
ŅEMOT VĒRĀ Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, un jo īpaši tā 2. pantu,
IR NOLĒMUŠAS NOSLĒGT ŠO PROTOKOLU.
1. pants
Īpaši noteikumi, ko piemēro dažu Norvēģijas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā, ir noteikti šajā protokolā un tā pielikumā.
Gada beznodokļu tarifu kvotas ir noteiktas šā protokola pielikumā. Šīs tarifu kvotas attiecas uz laikposmu no 2009. gada 1. maija līdz 2014. gada 30. aprīlim. Minētā laikposma beigās kvotu līmeņus pārskata, ņemot vērā visas attiecīgās intereses.
2. pants
Tarifu kvotu līmeņus, kas bija jāpiešķir Norvēģijai no 2009. gada 1. maija līdz šā protokola īstenošanai, sadala vienādās daļās un piešķir katru gadu visā šā protokola atlikušajā piemērošanas laikā.
3. pants
Norvēģija veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu turpmāku to noteikumu piemērošanu, kas izklāstīti 2006. gada 21. aprīļa Karaliskajā dekrētā un paredz tādu zivju un zivsaimniecības produktu bezmaksas tranzītu, kurus Norvēģijā izkrauj kuģi, kas kuģo ar Eiropas Savienības dalībvalsts karogu. Šos noteikumus piemēro laikposmā, kas minēts 1. pantā, tiklīdz tiek piemērotas ikgadējās tarifu kvotas.
4. pants
Šā protokola pielikumā uzskaitītajām tarifu kvotām piemēro izcelsmes noteikumus, kas paredzēti 1973. gada 14. maijā parakstītā Nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti 3. protokolā.
5. pants
Līgumslēdzējas puses šo protokolu ratificē vai apstiprina atbilstīgi savām procedūrām. Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.
Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponēšanas.
Kamēr nav pabeigtas 1. un 2. punktā minētās procedūras, šo protokolu piemēro provizoriski no trešā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad deponēts pēdējais paziņojums par to.
6. pants
Šis protokols ir sagatavots vienā oriģināleksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un norvēģu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski; protokolu deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā, kurš izsniegs apliecinātu kopiju katrai šā papildprotokola pusei.
Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
V Bruselu dne 28. července 2010.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
Done at Brussels, on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
Priimta Briuselyje, 2010 m. liepos 28 d.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať
V Bruslju, 28. julija 2010
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä, heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
Utferdiget i Brussel, 28. juli 2010.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
PIELIKUMS
ĪPAŠIE NOTEIKUMI, KAS MINĒTI PROTOKOLA 1. PANTĀ
Papildus esošajām beznodokļu tarifu kvotām Eiropas Savienība piešķir šādas ikgadējas beznodokļu kvotas Norvēģijas izcelsmes produktiem:
KN kods |
Produktu apraksts |
Ikgadējās (1.5.–30.4.) tarifu kvotas apjoms tīrsvarā, ja vien nav norādīts citādi |
0303 29 00 |
Citas saldētas lašu dzimtas zivis |
2 000 tonnas |
0303 51 00 |
Clupea harengus un Clupea pallasii sugas siļķes, saldētas, izņemot aknas, ikrus un pieņus (1) |
45 800 tonnas |
0303 74 30 |
Scomber scombrus un Scomber japonicus sugas skumbrijas, saldētas, izņemot aknas, ikrus un pieņus (2) |
39 800 tonnas |
0303 79 98 |
Citas zivis, saldētas, izņemot aknas, ikrus un pieņus |
2 200 tonnas |
0304 29 75 ex03049923 |
Saldētas Clupea harengus un Clupea pallasii sugas siļķu filejas Saldētas Clupea harengus un Clupea pallasii sugas siļķu dubultfilejas (tauriņi) (3) |
67 600 tonnas |
ex16052010 ex16052091 ex16052099 |
Garneles un ziemeļgarneles, saldētas un lobītas, sagatavotas vai konservētas |
7 000 tonnas |
ex16041291 ex16041299 |
Siļķe, ar garšvielām un/vai konservēta ar etiķi, sālījumā (4) |
3 000 tonnas (sausais tīrsvars) |
(1) Tarifu kvotas priekšrocības neattiecina uz precēm, kas deklarētas laišanai brīvā apritē laikposmā no 15. februāra līdz 15. jūnijam.
(2) Tarifu kvotas priekšrocības neattiecina uz precēm, kas deklarētas laišanai brīvā apritē laikposmā no 15. februāra līdz 15. jūnijam.
(3) Tarifu kvotas priekšrocības neattiecina uz precēm ar KN kodu 0304 99 23, kas deklarētas laišanai brīvā apritē laikposmā no 15. februāra līdz 15. jūnijam.
(4) Šo tarifa kvotu palielina līdz 4 000 tonnām sausā tīrsvara laikposmā no 2010. gada 1. maija līdz 2011. gada 30. aprīlim, līdz 5 000 tonnām sausā tīrsvara laikposmā no 2011. gada 1. maija līdz 2012. gada 30. aprīlim un līdz 6 000 tonnām sausā tīrsvara laikposmā no 1. maija līdz 30. aprīlim katrā turpmākajā 12 mēnešu laikposmā.
9.11.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/14 |
PAPILDPROTOKOLS NOLĪGUMAM
starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Īslandes Republiku
EIROPAS SAVIENĪBA
un
ISLANDE,
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Islandes Republiku, kas parakstīts 1972. gada 22. jūlijā, un pastāvošos pasākumus attiecībā uz zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecību starp Islandi un Kopienu,
ŅEMOT VĒRĀ Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Islandes Republiku saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, un jo īpaši tā 2. pantu,
ŅEMOT VĒRĀ Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Islandi par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, un jo īpaši tā 2. pantu,
IR NOLĒMUŠAS NOSLĒGT ŠO PROTOKOLU.
1. pants
Īpaši noteikumi, ko piemēro dažu Islandes izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā, ir noteikti šajā protokolā un tā pielikumā.
Gada beznodokļu tarifu kvotas ir noteiktas šā protokola pielikumā. Šīs tarifu kvotas attiecas uz laikposmu no 2009. gada 1. maija līdz 2014. gada 30. aprīlim. Minētā laikposma beigās kvotu līmeņus pārskata, ņemot vērā visas attiecīgās intereses.
2. pants
Beznodokļu tarifu kvotu apjomu pirmo divpadsmit mēnešu laikposmā no 2009. gada 1. maija līdz 2010. gada 30. aprīlim pievieno laikposmam no 2010. gada 1. maija līdz 2011. gada 30. aprīlim.
Ja tarifu kvotu apjoms laikposmā no 2010. gada 1. maija līdz 2011. gada 30. aprīlim netiek pilnībā izmantots, atlikušo daļu pārnes uz tarifu kvotu laikposmu no 2011. gada 1. maija līdz 2012. gada 30. aprīlim. Tādēļ otrajā Komisijas darbdienā pēc 2011. gada 1. septembra aptur to tarifu kvotu izmantošanu, kas piemērojamas laikposmā no 2010. gada 1. maija līdz 2011. gada 30. aprīlim. Nākamajā darbadienā neizmantoto tarifu kvotu atlikumu piešķir attiecīgajai tarifu kvotai, kas piemērojama no 2011. gada 1. maija līdz 2012. gada 30. aprīlim. Pēc minētās dienas vairs nav iespējams ar atpakaļejošu datumu izmantot un nodot atpakaļ attiecīgās no 2010. gada 1. maija līdz 2011. gada 30. aprīlim piemērojamās tarifu kvotas.
3. pants
Līgumslēdzējas puses šo protokolu ratificē vai apstiprina atbilstīgi savām procedūrām. Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.
Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta deponēšanas.
Kamēr nav pabeigtas 1. un 2. punktā minētās procedūras, šo protokolu piemēro provizoriski no trešā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad deponēts pēdējais paziņojums par to.
4. pants
Šis protokols ir sagatavots vienā oriģināleksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un Islandiešu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski; papildprotokolu deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā, kurš izsniegs apliecinātu kopiju katrai šā papildprotokola pusei.
Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
V Bruselu dne 28. července 2010.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
V Bruslju, 28. julija 2010
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
Gert i Brussel, 28. juli 2010.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyrir Ísland
PIELIKUMS
ĪPAŠIE NOTEIKUMI, KAS MINĒTI PROTOKOLA 1. PANTĀ
Savienība papildus esošajām tarifu kvotām piešķir šādas ikgadējas beznodokļu kvotas īslandes izcelsmes produktiem:
KN kods |
Produktu apraksts |
Ikgadējās (1.5.–30.4.) tarifu kvotas apjoms tīrsvarā, ja vien nav norādīts citādi |
0303 51 00 |
Clupea harengus un Clupea pallasii sugas siļķes, saldētas, izņemot aknas, ikrus un pieņus (1) |
950 tonnas |
0306 19 30 |
Saldēti Norvēģijas omāri (Nephrops norvegicus) |
520 tonnas |
0304 19 35 |
Svaigas vai atdzesētas Atlantijas jūras asaru (Sebastes spp.) filejas |
750 tonnas |
(1) Tarifu kvotas priekšrocības neattiecina uz precēm, kas deklarētas laišanai brīvā apritē laikposmā no 15. februāra līdz 15. jūnijam.