Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009E0709

    Padomes Vienotā rīcība 2009/709/KĀDP ( 2009. gada 15. septembris ) par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā ( EUSEC RD Congo )

    OV L 246, 18.9.2009, p. 33–37 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/09/2010

    ELI: http://data.europa.eu/eli/joint_action/2009/709/oj

    18.9.2009   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 246/33


    PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2009/709/KĀDP

    (2009. gada 15. septembris)

    par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 25. panta trešo daļu un 28. panta 3. punkta pirmo daļu,

    tā kā:

    (1)

    Kopš 2005. gada 2. maija Eiropas Savienība (ES) Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR) veic konsultāciju un palīdzības misiju (EUSEC RD Congo). Misijas pašreizējās pilnvaras ir noteiktas Vienotajā rīcībā 2007/406/KĀDP (1), un to termiņš ir 2009. gada 30. septembris.

    (2)

    Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā (ĢS/AP) nosūtīja KDR prezidentam 2009. gada 27. jūlijā datētu vēstuli, kurā izklāstītas ES atjauninātās saistības. Saskaņā ar minēto vēstuli misijas pamatuzdevums būtu jāpieņem no 2009. gada 1. oktobra.

    (3)

    Pēc trešās Kongo Republikas Konstitūcijas ratifikācijas 2005. gadā, KDR 2006. gadā notikušās vēlēšanas iezīmēja pārejas perioda beigas un ļāva 2007. gadā izveidot valdību, kas pieņēmusi programmu, jo īpaši paredzot vispārēju drošības sektora reformu, valsts koncepcijas izstrādāšanu, kā arī prioritāru rīcību attiecībā uz reformām policijas, bruņoto spēku un tieslietu jomā. Pārskatīta plāna izstrāde Kongo Demokrātiskās Republikas bruņoto spēku (FARDC) reformai (plānu apstiprinājis Republikas prezidents 2009. gada maija beigās) apliecina Kongo iestāžu ieinteresētību atjaunot KDR drošības sektora reformas (DSR) dinamiku.

    (4)

    Apvienoto Nāciju Organizācija ir apliecinājusi atbalstu pārejas procesam un DSR, pieņemot vairākas Drošības padomes rezolūcijas, un īsteno KDR Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju Kongo Demokrātiskajā Republikā (MONUC), kas palīdz valstī stiprināt drošību un stabilitāti. Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2008. gada 22. decembrī pieņēma Rezolūciju 1856 (2008), ar ko pagarina MONUC pilnvaras un ļauj tai ciešā koordinācijā ar citiem starptautiskiem partneriem, jo īpaši ES, dot savu ieguldījumu centienos atbalstīt valdību DSR plānošanas sākotnējā procesā.

    (5)

    ES pastāvīgais atbalsts DSR KDR ir viens no ES plašākas iesaistes elementiem, lai nodrošinātu demokrātijas attīstību Āfrikas Lielo ezeru reģionā, vienlaikus cenšoties sekmēt politiku, kas saderīga ar cilvēktiesībām un starptautiskajiem tiesību aktiem cilvēktiesību jomā, demokrātijas normām un labas valsts pārvaldes, pārskatāmības un tiesiskuma ievērošanas principiem.

    (6)

    Padome 2009. gada 27. jūlijā apstiprināja pārskatītu pamatkoncepciju par konsultāciju un palīdzības misijas turpinājumu saistībā ar DSR KDR.

    (7)

    Padome 2009. gada 15. jūnijā pieņēma Vienoto rīcību 2009/466/KĀDP, ar ko groza un vēl par 12 mēnešiem pagarina Vienoto rīcību 2007/405/KĀDP par ES policijas misiju saistībā ar DSR un tās saikni ar tiesiskuma jomu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUPOL RD Congo) (2).

    (8)

    Būtu jāveicina abu misiju – EUSEC RD Congo un EUPOL RD Congo – sinerģijas.

    (9)

    Lai stiprinātu ES un KDR darbību konsekvenci, Kinšasā un Briselē būtu jānodrošina visciešākā iespējamā koordinācija dažādu ES dalībnieku starpā, piemēram, izmantojot atbilstīgus mehānismus. ES Īpašajam pārstāvim (ESĪP) Āfrikas Lielo ezeru reģionā šajā sakarā būtu jāpilda nozīmīgas funkcijas, ņemot vērā viņa pilnvaras.

    (10)

    Padome 2009. gada 16. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2007/128/KĀDP (3), ar ko pagarināja pilnvaras Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Āfrikas Lielo ezeru reģionā Roeland VAN DE GEER kungam.

    (11)

    Misijas stiprināšanas nolūkā Vienotā rīcība 2005/355/KĀDP ir vairākkārt grozīta, jo īpaši ar Vienoto rīcību 2007/406/KĀDP, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Vienoto rīcību 2009/509/KĀDP (4), ar ko misiju pagarina līdz 2009. gada 30. septembrim.

    (12)

    Skaidrības nolūkā Vienotā rīcība 2007/406/KĀDP būtu jāaizstāj ar jaunu vienoto rīcību.

    (13)

    Trešām valstīm vajadzētu piedalīties projektā atbilstīgi Eiropadomes noteiktajām pamatnostādnēm.

    (14)

    Pašreizējais KDR drošības stāvoklis varētu pasliktināties un radīt nopietnas sekas demokrātijas, tiesiskuma un starptautiskās un reģionālās drošības stiprināšanas procesam. ES turpinātais politiskais atbalsts un resursi palīdzēs nodrošināt stabilitāti reģionā,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.

    1. pants

    Misija

    1.   Eiropas Savienība (ES) saistībā ar drošības sektora reformu (DSR) Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR) veic konsultāciju un palīdzības misiju ar nosaukumu “EUSEC RD Congo”, lai palīdzētu Kongo iestādēm izveidot tādu aizsardzības sistēmu, kas spētu nodrošināt Kongo iedzīvotāju drošību, ievērojot demokrātijas normas, cilvēktiesības un tiesiskumu, kā arī labas valsts pārvaldes un pārskatāmības principus. Misijas mērķis, cieši sadarbojoties ar starptautiskajiem partneriem, ir sekmēt tādu apstākļu izveidi, kas īstermiņā un vidējā termiņā palīdzētu īstenot pamatnostādnes, kuras Kongo iestādes ir pieņēmušas pārskatītajā Kongo Demokrātiskās Republikas bruņoto spēku (FARDC) reformas plānā.

    2.   Misija darbojas saskaņā ar 2. pantā paredzēto pamatuzdevumu.

    2. pants

    Pamatuzdevums

    1.   Misijas mērķis ir ciešā sadarbībā un saskaņotībā ar citiem starptautiskās kopienas dalībniekiem, jo īpaši Apvienoto Nāciju Organizāciju un Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju Kongo Demokrātiskajā Republikā (MONUC), kā arī tiecoties sasniegt 1. pantā uzstādītos mērķus, sniegt konkrētu palīdzību KDR DSR jomā, koncentrējoties uz stratēģisko aspektu, kā noteikts pārskatītajā vispārējā koncepcijā, tostarp:

    atbalstīt pārskatītā plāna vispārēju īstenošanu, palīdzot struktūrām, ko ir izveidojušas Kongo iestādes, lai pārvaldītu pārskatītā plāna īstenošanu;

    sākt pārskatītā FARDC reformas plāna operatīvu īstenošanu, izstrādājot detalizētus plānus FARDC pārveidei, jo īpaši šādās jomās: administrācija, operatīvās spējas, budžets un finanses, apmācība, loģistika, cilvēktiesības un seksuālas vardarbības apkarošana, kā arī cilvēkresursi;

    apzināt un pārvaldīt konkrētus projektus pārskatītā FARDC reformas plāna atbalstam;

    atbalstīt Kongo iestādes, bijušos kaujiniekus integrējot FARDC, tostarp atbalstīt “Conseil National pour la Défense du Peuple (CNDP)” un bruņotu grupu paātrinātu integrācijas procesu;

    atbalstīt ESĪP, jo īpaši miera veicināšanas sarunās valsts austrumos;

    atbalstīt transversālās darbības, jo īpaši cilvēktiesību un dzimumu līdztiesības jomā.

    2.   Misija sniedz konsultācijas dalībvalstīm un to atbildībā koordinē un atvieglo dalībvalstu projektu īstenošanu jomās, kas ir misijas interesēs un atbilst tās mērķiem.

    3. pants

    Misijas struktūra un izvietošanas zona

    1.   Misijai ir galvenā mītne, kura atrodas Kinšasā un kurā ir:

    a)

    misijas vadība;

    b)

    misijas administratīvā un loģistikas atbalsta departaments;

    c)

    departaments, kurā darbojas stratēģiska līmeņa konsultanti, kas norīkoti dažādās Aizsardzības ministrijas struktūrās un kam ir pienākums sekmēt Kongo iestāžu veikto darbu DSR jomā; un

    d)

    departaments, kurā darbojas aizsardzības jomas eksperti, kuriem ir pienākums palīdzēt Kongo iestādēm veikt konkrētas darbības pārvaldes, cilvēkresursu, finanšu, loģistikas un apmācības jomā.

    2.   Galvenā izvietošanas zona ir Kinšasa. Norīkotos konsultantus izvieto arī KDR austrumu daļas četros militārajos reģionos. Pēc misijas vadītāja norādījumiem vajadzības gadījumā organizē ekspertu pārvietošanos un to pagaidu klātbūtni militāros reģionos.

    4. pants

    Plānošana

    Misijas vadītājs izstrādā pārskatītu misijas īstenošanas plānu (OPLAN), lai to iesniegtu apstiprināšanai Padomē. Šajā uzdevumā viņam palīdz Padomes Ģenerālsekretariāts.

    5. pants

    Misijas vadītājs

    1.   Misijas vadītājs nodrošina misijas ikdienas pārvaldību. Viņš ir atbildīgs par personālu un disciplīnas jautājumiem.

    2.   Norīkotais personāls turpina darboties norīkotājas valsts iestāžu vai norīkotājas ES iestādes pilnīgā pakļautībā. Attiecīgu valstu iestādes dod tiesības misijas vadītājam veikt to personāla darbības kontroli (OPCON).

    3.   Misijas vadītājs ir atbildīgs par personāla disciplināro kontroli. Norīkoto darbinieku disciplināros sodus izpilda attiecīgā valsts vai ES iestāde.

    4.   Saskaņā ar 2. pantā paredzēto misijas pamatuzdevumu misijas vadītājs ir pilnvarots divos turpmāk norādītajos gadījumos izmantot dalībvalstu finansiālo ieguldījumu, lai īstenotu noteiktos projektus saskaņoti ar citām misijas darbībām. Ja projekts ir paredzēts šās vienotās rīcības finanšu pārskatā vai arī tas ir iekļauts misijas laikā, grozot finanšu pārskatu pēc misijas vadītāja lūguma.

    Tad misijas vadītājs noslēdz vienošanos ar attiecīgajām dalībvalstīm. Ar šādu vienošanos jo īpaši nosaka konkrētus noteikumus par atbildēm uz jebkādām sūdzībām, ko trešās personas iesniegušas par zaudējumiem, ko radījusi misijas vadītāja darbība vai bezdarbība saistībā ar līdzekļu izmantojumu, kurus ieguldītājas dalībvalstis nodevušas viņa rīcībā.

    Saistībā ar misijas vadītāja darbību vai bezdarbību, izmantojot ieguldītāju dalībvalstu līdzekļus, minētās valstis nekādā gadījumā nevar uzskatīt par atbildīgu ES vai ĢS/AP.

    5.   Lai panāktu misijas budžeta izpildi, misijas vadītājs noslēdz līgumu ar Komisiju.

    6.   Misijas vadītājs cieši sadarbojas ar ESĪP.

    6. pants

    Personāls

    1.   Misijas ekspertus norīko dalībvalstis un ES iestādes. Katra dalībvalsts vai iestāde sedz izmaksas, kas saistītas ar norīkotajiem ekspertiem, izņemot misijas vadītāju, tostarp ceļa izdevumus, kas rodas, ceļojot uz KDR un no tās, algas, medicīniskās aprūpes izdevumus, un pabalstus, izņemot dienas naudas pabalstus.

    2.   Misija pēc vajadzības pieņem darbā starptautisko civilo personālu un vietējo personālu uz līguma pamata.

    3.   Misijas eksperti paliek dalībvalsts vai kompetentās ES iestādes pakļautībā, pilda tiem uzticētos uzdevumus un darbojas misijas interesēs. Gan misijas laikā, gan pēc tās ekspertiem ir jāievēro vislielākā piesardzība attiecībā uz visiem faktiem un informāciju, kas saistās ar misiju.

    7. pants

    Komandķēde

    1.   Misijai ir vienota komandķēde.

    2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) nodrošina politisko kontroli un stratēģisko virzību.

    3.   ĢS/AP sniedz politiskas norādes misijas vadītājam ar ESĪP starpniecību.

    4.   Misijas vadītājs vada misiju un nodrošina tās ikdienas pārvaldību.

    5.   Misijas vadītājs ziņo ĢS/AP.

    8. pants

    Politiskā kontrole un stratēģiskā virzība

    1.   PDK nodrošina misijas politisku kontroli un stratēģisku virzību Padomes pārraudzībā. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgos lēmumus saskaņā ar Līguma 25. pantu. Šis pilnvarojums ietver pilnvaras grozīt OPLAN un komandķēdi. Tas arī piešķir vajadzīgās pilnvaras, lai pieņemtu turpmākus lēmumus par misijas vadītāja iecelšanu. Lēmumu pieņemšanas pilnvaras attiecībā uz misijas mērķiem un tās pabeigšanu paliek Padomei, kam palīdz ĢS/AP.

    2.   PDK regulāri informē Padomi.

    3.   PDK no misijas vadītāja regulāri saņem ziņojumus. Vajadzības gadījumā PDK var uzaicināt misijas vadītāju uz savām sanāksmēm.

    4.   ESĪP misijas vadītājam sniedz vajadzīgās politiskās norādes attiecībā uz viņa darbību vietējā mērogā.

    9. pants

    Finanšu noteikumi

    1.   Misijas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa ir EUR 10 900 000.

    2.   Attiecībā uz izdevumiem, ko finansē no 1. punktā norādītās summas, piemēro šādus noteikumus:

    a)

    izdevumus pārvalda saskaņā ar Kopienas procedūrām un noteikumiem, ko piemēro budžetam. Trešo valstu valstspiederīgie var piedalīties piedāvājumu konkursos;

    b)

    misijas vadītājs ir Komisijas pārraudzībā un ziņo Komisijai par pilnīgi visiem pasākumiem, kas veikti saistībā ar viņa līgumu.

    3.   Finanšu noteikumos ievēro misijas operatīvās vajadzības, tostarp ekipējuma saderības prasības.

    4.   Ar misiju saistītie izdevumi ir atbilstīgi no šīs vienotās rīcības spēkā stāšanās dienas.

    10. pants

    Trešo valstu dalība

    1.   Neskarot ES lēmumu pieņemšanas autonomiju un tās vienoto iestāžu sistēmu, var aicināt trešās valstis sniegt ieguldījumu misijā, ja tās sedz izmaksas, kas saistītas ar to norīkoto personālu, tostarp algas, visu risku apdrošināšanu, dienas naudas pabalstus un ceļa izdevumus, kuri rodas, ceļojot uz KDR un no tās, un vajadzības gadījumā piedalās misijas darbības izmaksu segšanā.

    2.   Tām trešām valstīm, kas sniedz ieguldījumu misijā, attiecībā uz misijas ikdienas vadību ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā dalībvalstīm.

    3.   Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgos lēmumus par dalības ierosinājumu pieņemšanu un izveidot Atbalstītāju komiteju.

    4.   Precīzus noteikumus par trešo valstu dalību iekļauj nolīgumā, ko noslēdz saskaņā ar Līguma 24. pantā paredzēto procedūru. Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis, kas palīdz prezidentvalstij, var tās vārdā risināt sarunas par šādiem noteikumiem. Ja ES un trešā valsts ir noslēgušas nolīgumu, ar ko nosaka kārtību attiecīgās trešās valsts dalībai ES krīzes pārvarēšanas operācijās, saistībā ar misiju piemēro šāda nolīguma noteikumus.

    11. pants

    Saskaņotība un koordinācija

    1.   Padome un Komisija, katra saskaņā ar tās atbilstīgajām pilnvarām, nodrošina saskaņotību starp šīs vienotās rīcības īstenošanu un Kopienas ārējām darbībām saskaņā ar Līguma 3. panta otro daļu. Padome un Komisija sadarbojas šā mērķa sasniegšanai. Gan Kinšasā, gan Briselē izveido mehānismus ES un KDR darbību koordinēšanai.

    2.   Neskarot komandķēdes pilnvaras, misijas vadītājs rīkojas ciešā sadarbībā ar Komisijas delegāciju.

    3.   Neskarot komandķēdes pilnvaras, EUSEC RD Congo misijas vadītājs un EUPOL RD Congo misijas vadītājs cieši koordinē savas darbības un cenšas izveidot abu misiju sinerģiju, jo īpaši attiecībā uz KDR DSR horizontālajiem aspektiem, kā arī attiecībā uz abu misiju funkciju savstarpēju sadali, jo īpaši dzimumu līdztiesības un cilvēktiesību jomā.

    4.   Misijas vadītājs nodrošina, ka EUPOL RD Congo cieši koordinē savas darbības ar KDR valdību, Apvienoto Nāciju Organizāciju ar MONUC misijas starpniecību, kā arī ar trešām valstīm, kas KDR darbojas DSR jomā.

    5.   Saskaņā ar savām pilnvarām ESĪP nodrošina saskaņotību starp EUSEC RD Congo misijas un EUPOL RD Congo misijas veiktajām darbībām. Kopā ar citiem ES dalībniekiem viņš palīdz koordinēt sadarbību ar citiem starptautiskajiem dalībniekiem, kas iesaistīti KDR DSR.

    12. pants

    Klasificētas informācijas izpaušana

    1.   Saskaņā ar Padomes drošības reglamentu (5) ĢS/AP ir pilnvarots nodot ar šo vienoto rīcību saistītajām trešām valstīm to ES klasificēto informāciju un dokumentus, kuri ir izstrādāti operācijas vajadzībām un kuri atbilst “CONFIDENTIEL UE” līmenim vai zemākam līmenim.

    2.   ĢS/AP ir pilnvarots atbilstīgi misijas operācijas vajadzībām nodot Apvienoto Nāciju Organizācijai ES informāciju un dokumentus operācijas vajadzībām, kas klasificēti līdz līmenim “RESTREINT UE”, atbilstīgi Padomes drošības reglamentam. Šim nolūkam paredz konkrētus noteikumus.

    3.   Ja nepieciešama precīza un tūlītēja operācija, ĢS/AP ir pilnvarots nodot uzņēmējvalstij ES informāciju un dokumentus operācijas vajadzībām, kas klasificēti līdz līmenim “RESTREINT UE”, atbilstīgi Padomes drošības reglamentam. Citos gadījumos informāciju un dokumentus nodod uzņēmējvalstij saskaņā ar procedūrām, kas atbilstīgas līmenim, kādā uzņēmējvalsts sadarbojas ar ES.

    4.   ĢS/AP ir pilnvarots nodot ar šo vienoto rīcību saistītām trešām valstīm tādus ES neklasificētos dokumentus saistībā ar Padomes apspriedēm par operāciju, uz kuriem atbilstīgi Padomes Reglamenta 6. panta 1. punktam (6) attiecas dienesta noslēpums.

    13. pants

    Misijas un tās personāla statuss

    1.   Par misijas personāla statusu, tostarp vajadzības gadījumā ietverot privilēģijas, imunitāti un citas garantijas, kas vajadzīgas misijas veikšanai un sekmīgai darbībai, vienojas saskaņā ar procedūru, kura noteikta Līguma 24. pantā. ĢS/AP, kas palīdz prezidentvalstij, var tās vārdā par to vienoties.

    2.   Valsts vai ES iestāde, kas ir norīkojusi darbinieku, ir atbildīga par sūdzību izskatīšanu saistībā ar šo norīkojumu gan tad, ja sūdzību iesniedz darbinieks, gan tad, ja ir saņemta sūdzība par šo darbinieku. Attiecīgā valsts vai ES iestāde ir atbildīga par lietas ierosināšanu pret attiecīgo personu.

    14. pants

    Drošība

    1.   Misijas vadītājs ir atbildīgs par EUSEC RD Congo misijas drošību.

    2.   Misijas vadītājs īsteno šo atbildību, ievērojot ES direktīvas par tā ES personāla drošību, kas atrodas ārpus ES teritorijas operācijas misijā saskaņā ar Līguma V sadaļu un attiecīgiem dokumentiem.

    3.   Visam personālam saskaņā ar OPLAN nodrošina piemērotu apmācību par drošības pasākumiem. EUSEC RD Congo par drošību atbildīgais ierēdnis sniedz regulārus informatīvus atgādinājumus par drošības noteikumiem.

    15. pants

    Misijas pārskatīšana

    Pamatojoties uz Padomes Ģenerālsekretariāta ziņojumu, ko iesniedz, vēlākais, 2010. gada martā, PDK apstiprina ieteikumus Padomei, lai izvērtētu FARDC reformas attīstību un novērtētu misijas ietekmi uz konkrētu pasākumu īstenošanu, atbalstot FARDC reformas pārskatīto plānu, pamatojoties uz stratēģiskiem rādītājiem, kā arī uz operatīviem rādītājiem, kas izklāstīti misijas īstenošanas plānā.

    16. pants

    Stāšanās spēkā un ilgums

    Šī vienotā rīcība stājas spēkā 2009. gada 1. oktobrī.

    To piemēro līdz 2010. gada 30. septembrim.

    17. pants

    Publicēšana

    Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē, 2009. gada 15. septembrī

    Padomes vārdā

    priekšsēdētājs

    C. BILDT


    (1)  OV L 151, 13.6.2007., 52. lpp.

    (2)  OV L 151, 16.6.2009., 40. lpp.

    (3)  OV L 46, 17.2.2009., 36. lpp.

    (4)  OV L 172, 2.7.2009., 36. lpp.

    (5)  Lēmums 2001/264/EK (OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp.).

    (6)  Lēmums 2006/683/EK, Euratom (OV L 285, 16.10.2006., 47. lpp.).


    Top