EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007E0087

Padomes Vienotā rīcība 2007/87/KĀDP ( 2007. gada 7. februāris ), ar ko groza Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Bosnijā un Hercegovinā pilnvaras un pagarina to termiņu

OV L 35, 8.2.2007, p. 35–38 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OV L 4M, 8.1.2008, p. 57–60 (MT)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 19/11/2007

ELI: http://data.europa.eu/eli/joint_action/2007/87/oj

8.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 35/35


PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2007/87/KĀDP

(2007. gada 7. februāris),

ar ko groza Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Bosnijā un Hercegovinā pilnvaras un pagarina to termiņu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 14. pantu, 18. panta 5. punktu un 23. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 30. janvārī pieņēma Vienoto rīcību 2006/49/KĀDP (1), ar ko Christian Schwarz-Schilling kungu ieceļ par Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā.

(2)

Padome 2006. gada 25. jūlijā pieņēma Vienoto rīcību 2006/523/KĀDP (2), ar ko groza pilnvaras Eiropas Savienības Īpašajam pārstāvim Bosnijā un Hercegovinā.

(3)

Padome 2006. gada 7. jūnijā apstiprināja Eiropas Savienības politiku attiecībā uz tāda personāla drošību, kas izvietots darbībai ārpus Eiropas Savienības saskaņā ar Līguma V sadaļu.

(4)

Pamatojoties uz Vienotās rīcības 2006/49/KĀDP pārskatīšanu, ESĪP pilnvaras būtu jāgroza un to termiņš jāpagarina vēl uz četriem mēnešiem – līdz 2007. gada 30. jūnijam.

(5)

ESĪP pilnvaras būtu jāīsteno sadarbībā ar Komisiju, lai nodrošinātu saskaņotību ar citām attiecīgām darbībām, kas ir Kopienas kompetencē.

(6)

ESĪP pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un kas varētu kaitēt Līguma 11. pantā izklāstīto kopējās ārpolitikas un drošības politikas mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.

1. pants

Eiropas Savienības Īpašais pārstāvis

Ar šo Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā (BiH) Christian Schwarz-Schilling kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2007. gada 30. jūnijam.

2. pants

Politikas mērķi

ESĪP pilnvaru pamatā ir ES politikas mērķi BiH. Visi minētie mērķi ir virzīti uz to, lai turpinātu gūt panākumus, īstenojot Vispārējo pamatnolīgumu par mieru (GFAP) BiH, saskaņā ar Augstā pārstāvja biroja Misijas īstenošanas plānu un Stabilizācijas un asociācijas procesu, tādējādi tiecoties veidot stabilu, dzīvotspējīgu, miermīlīgu un etniski daudzveidīgu BiH, kas miermīlīgi sadarbojas ar kaimiņvalstīm un neatgriezeniski virzās pretī dalībai Eiropas Savienībā.

3. pants

Pilnvaras

Lai sasniegtu ES politikas mērķus BiH, ESĪP ir pilnvarots:

a)

piedāvāt ES konsultācijas un palīdzību politiskajā procesā;

b)

veicināt vispārēju ES politikas koordināciju BiH;

c)

veicināt vispārēju ES koordināciju un nodrošināt vietēju politisku virzību ES centieniem apkarot organizēto noziedzību, neskarot Eiropas Savienības Policijas misijas (ESPM) vadošo lomu šo centienu policijas aspektu koordinēšanā un ALTHEA (EUFOR) militāro komandķēdi;

d)

konsultēt ES spēku komandieri par vietējo politiku, tostarp par Integrētās policijas vienības veida resursiem, ko ESĪP var izmantot, vienojoties ar minēto komandieri un neskarot komandķēdi;

e)

veicināt ES darbību iekšēju koordināciju un saskaņotību BiH, tostarp sniedzot ziņojumus ES misiju vadītājiem un personīgi vai ar pārstāvju starpniecību piedaloties viņu kārtējās sanāksmēs, vadot koordinācijas grupu, kurā ir visi uz vietas esošie ES darbību īstenotāji, lai koordinētu ES rīcības īstenošanu, un konsultējot viņus par attiecībām ar BiH iestādēm;

f)

nodrošināt konsekvenci un saskaņotību ES darbībās, kas vērstas uz sabiedrību. ESĪP preses pārstāvis ir galvenā ES kontaktpersona ar BiH masu informācijas līdzekļiem jautājumos, kas attiecas uz kopējo ārpolitiku un drošības politiku/Eiropas drošības un aizsardzības politiku (KĀDP/EDAP);

g)

pārraudzīt visas darbības tiesiskuma nodrošināšanas jomā, un šajā sakarā pēc vajadzības konsultēt ģenerālsekretāru/Augsto pārstāvi (ĢS/AP) un Komisiju;

h)

vietējos politiskos jautājumos nodrošināt pamatnostādnes ESPM vadītājam, ievērojot viņa plašās pilnvaras un vietu ESPM komandķēdē;

i)

iesaistoties starptautiskās sabiedrības un BiH iestāžu plašākajā pieejā tiesiskumam un izmantojot ESPM policijas darbību tehniskās prasmes un palīdzību šajā jomā, atbalstīt policijas restrukturizācijas sagatavošanu un īstenošanu;

j)

ciešā saziņā ar ESPM atbalstīt stiprāku un efektīvāku BiH krimināltiesiskās sistēmas/policijas saskarsmi;

k)

tiktāl, ciktāl tas attiecas uz Līguma VI sadaļā paredzētajām darbībām, tostarp Eiropolu, un ar tām saistītajām Kopienas darbībām, pēc vajadzības konsultēt ĢS/AP un Komisiju un piedalīties nepieciešamajā vietējā koordinācijā;

l)

veicinot saskaņotību un iespējamās sinerģijas, turpināt sniegt konsultācijas par Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta prioritātēm;

m)

cieši sadarbojoties ar Komisiju, atbalstīt plānošanu, lai saistībā ar Augstā pārstāvja biroja (APB) slēgšanu izveidotu pastiprinātu ESĪP biroju, tostarp konsultējot par sabiedrības informēšanas aspektiem, kas saistīti ar pārejas posmu;

n)

veicināt to, ka attīstās un nostiprinās cieņa pret cilvēktiesībām un pamatbrīvībām BiH, saskaņā ar ES cilvēktiesību politiku un ES Pamatnostādnēm cilvēktiesību jautājumos;

o)

sadarboties ar atbilstīgām BiH iestādēm attiecībā uz to pilnīgu sadarbību ar Starptautisko Krimināltiesu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY);

p)

nodrošināt politiskas konsultācijas un atbalstu konstitucionālās reformas gaitā.

4. pants

Pilnvaru īstenošana

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu ĢS/AP pakļautībā un tiešā vadībā. ESĪP atskaitās Komisijai par visiem izdevumiem.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur īpašus sakarus ar ESĪP, un tā ir galvenais kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK nodrošina ESĪP stratēģisku virzību un sniedz politiskus priekšlikumus atbilstīgi pilnvarām.

5. pants

Augstais pārstāvis

ESĪP loma nekādā gadījumā neskar Augstā pārstāvja BiH pilnvaras, tostarp viņa koordinējošo lomu attiecībā uz visām darbībām, ko veic visas civilās organizācijas un pārstāvniecības, kā izklāstīts GFAP un Miera īstenošanas padomes turpmākos secinājumos un deklarācijās.

6. pants

Finansējums

1.   Finanšu atsauces summa, lai laikposmā no 2007. gada 1. marta līdz 2007. gada 30. jūnijam segtu izdevumus saistībā ar ESĪP pilnvarām, ir EUR 770 000.

2.   Izdevumus, ko finansē no 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam, tomēr izņēmuma kārtā avansa maksājumi nepaliek Kopienas īpašumā. Uzņēmējvalsts un kaimiņvalstu valstspiederīgie var piedalīties konkursos par līgumiem.

3.   Izdevumu pārvaldību veic, pamatojoties uz līgumu starp ESĪP un Komisiju. Izdevumi ir atbilstīgi no 2007. gada 1. marta.

4.   Attiecīgi, prezidentvalsts, Komisija un/vai dalībvalstis loģistikas atbalstu reģionā.

7. pants

Personāla izveidošana

1.   ESĪP norīko īpaši atlasītu ES personālu, kas atspoguļo ES identitāti, lai palīdzētu īstenot viņam pilnvaras un veicinātu saskaņotību, redzamību un efektivitāti visām ES darbībām BiH, jo īpaši politiskos, politiski-militāros un drošības jautājumos, kā arī attiecībā uz komunikāciju un attiecībām ar masu informācijas līdzekļiem. Ņemot vērā savas pilnvaras un atbilstīgos finanšu līdzekļus, kas viņam darīti pieejami, ESĪP ir atbildīgs par savas komandas izveidi saziņā ar prezidentvalsti, saņemot palīdzību no ĢS/AP un pilnībā līdzdarbojoties Komisijai. ESĪP informē prezidentvalsti un Komisiju par savas komandas galīgo sastāvu.

2.   ES dalībvalstis un iestādes var ierosināt darbinieku pagaidu norīkošanu darbā pie ESĪP. To darbinieku atalgojumu, kurus kāda ES dalībvalsts vai iestāde uz laiku norīko darbā pie ESĪP, sedz attiecīgā ES dalībvalsts vai iestāde.

3.   Lai pieņemtu darbā kandidātus ar visaugstāko kvalifikāciju, visiem A kategorijas amatiem, kuros nav norīkoti darbinieki, Padomes Ģenerālsekretariāts attiecīgi izsludina konkursu, kā arī paziņo par tiem ES dalībvalstīm un iestādēm.

4.   Privilēģijas, imunitātes un citas garantijas, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla misijas veikšanai un sekmīgai norisei, savstarpēji nosaka attiecīgās puses. Šajā sakarā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

8. pants

Drošība

1.   ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas noteikti ar Padomes Lēmumu 2001/264/EK (2001. gada 19. marts), ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu (3), jo īpaši darbojoties ar slepenu ES informāciju.

2.   Atbilstīgi ES drošības politikai attiecībā uz personālu, kas izvietots darbībai ārpus ES saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP veic visus praktiski iespējamos pasākumus viņa tiešajā pakļautībā esošā personāla drošībai saskaņā ar viņa pilnvarām un drošības apstākļiem viņa ģeogrāfiskajā atbildības apvidū, jo īpaši:

i)

izveidojot misijai paredzētu drošības plānu, kurā, inter alia, ietverti misijai paredzēti drošības pasākumi un darbības procedūras, vadības pasākumi saistībā ar personāla pārvietošanos uz misijas apvidu un minētajā apvidū, kā arī pasākumi drošības negadījumu novēršanai un ārkārtas situāciju un misijas evakuācijas plāns;

ii)

nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus ES, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas apvidū;

iii)

nodrošinot, ka visi viņa komandas locekļi, kas tiek izvietoti ārpus Eiropas Savienības, tostarp uz vietas nolīgtie darbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas apvidū ir piedalījušies atbilstīgās drošības apmācībās, kuru pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, ko misijas apvidum piešķīris Padomes Sekretariāts;

iv)

nodrošinot, ka īsteno visus no regulāra drošības izvērtējuma izrietošos ieteikumus, kā arī starpposma un misijas īstenošanas ziņojumos sniedzot ĢS/AP, Padomei un Komisijai rakstisku informāciju par minēto ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem;

v)

vajadzības gadījumā un saskaņā ar atbildību komandķēdē nodrošinot, ka visos ES elementos, kas piedalās krīzes pārvarēšanas operācijā vai operācijās viņa ģeogrāfiskajā atbildības apvidū, īsteno konsekventu pieeju personāla drošībai.

9. pants

Ziņojumi

Parasti ESĪP personīgi sniedz ziņojumus ĢS/AP un PDK un var sniegt ziņojumus arī attiecīgajai darba grupai. Rakstiskus ziņojumus izsūta ĢS/AP, Padomei un Komisijai. Pēc ĢS/AP un PDK ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus Padomei.

10. pants

Saskaņošana

1.   Lai nodrošinātu Eiropas Savienības ārējās darbības konsekvenci, ESĪP darbības ir saskaņotas ar ĢS/AP, prezidentvalsts un Komisijas darbībām. ESĪP regulāri sniedz informāciju dalībvalstu misijām un Komisijas delegācijām. Uz vietas ESĪP uztur ciešu saikni ar prezidentvalsti, Komisiju un misiju vadītājiem, kuri dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP pilnvaru īstenošanā. ESĪP uztur saikni arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām.

2.   Atbalstot ES krīzes pārvarēšanas operācijas, ESĪP kopā ar citām uz vietas iesaistītām ES struktūrām uzlabo to, kā ES struktūras izplata informāciju un apmainās ar to, ar mērķi sasniegt optimālu vispārējās situācijas izpratni un vērtējumu.

11. pants

Pārskatīšana

Šīs vienotās rīcības īstenošanu un tās saderību ar citām Eiropas Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. Līdz 2007. maija vidum ESĪP iesniedz ĢS/AP, Padomei un Komisijai vispusīgu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.

12. pants

Stāšanās spēkā

Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

13. pants

Publicēšana

Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 7. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

F.-W. STEINMEIER


(1)  OV L 26, 31.1.2006., 21. lpp.

(2)  OV L 205, 27.7.2006., 30. lpp.

(3)  OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/952/EK (OV L 346, 29.12.2005., 18. lpp.).


Top