This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007D0745
2007/745/EC: Council Decision of 28 September 2007 concerning the signature and provisional application of an Agreement between the European Community and the Swiss Confederation in the audio-visual field, establishing the terms and conditions for the participation of the Swiss Confederation in the Community programme MEDIA 2007, and a Final Act
2007/745/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 28. septembris ), lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007 , un Nobeiguma aktu
2007/745/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 28. septembris ), lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007 , un Nobeiguma aktu
OV L 303, 21.11.2007, p. 9–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/745/oj
21.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/9 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 28. septembris),
lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007, un Nobeiguma aktu
(2007/745/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 150. panta 4. punktu un 157. panta 3. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumā Nr. 1718/2006/EK (2006. gada 15. novembris) par atbalsta programmas īstenošanu Eiropas audiovizuālajā nozarē (Media 2007) (1) un jo īpaši tā 8. pantā noteikts, ka programmā var piedalīties arī valstis, kuras ir Eiropas Padomes Konvencijas par pārrobežu televīziju puses un kuras nav EBTA valstis, kas ir EEZ līguma puses, vai Eiropas Savienības kandidātvalstis, ar nosacījumu, ka ir piešķirtas papildu apropriācijas saskaņā ar nosacījumiem, par ko jāvienojas attiecīgajām pusēm. |
(2) |
Padome ir pilnvarojusi Komisiju Eiropas Kopienas vārdā risināt sarunas par nolīgumu, ar kuru Šveices Konfederācijai dod iespēju piedalīties Kopienas programmā Media 2007, un par minētā nolīguma nobeiguma aktu. |
(3) |
Sarunas noslēdzās 2007. gada 2. jūlijā, kad tika parafēts projekts Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audioviziālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007 (turpmāk – “Nolīgums”), un tā Nobeiguma aktam. |
(4) |
Nolīguma 13. pantā noteikts, ka to provizoriski piemēro no 2007. gada 1. septembra. |
(5) |
Nolīgums un Nobeiguma akts būtu jāparaksta, ņemot vērā to noslēgšanu vēlāk, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma parakstīšana starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007 (turpmāk – “Nolīgums”), un Nobeiguma akta parakstīšana, ņemot vērā to noslēgšanu.
Nolīguma un Nobeiguma akta teksti ir pievienoti šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt Nolīgumu un Nobeiguma aktu, ņemot vērā to noslēgšanu.
3. pants
Nolīgumu provizoriski piemēro no 2007. gada 1. septembra.
4. pants
Komisija pārstāv Kopienu Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar Nolīguma 8. pantu.
5. pants
Nolīgums ir saistīts ar septiņiem Nolīgumiem ar Šveici, kas parakstīti 1999. gada 21. jūnijā un noslēgti ar Padomes un Komisijas 2002. gada 4. aprīļa Lēmumu 2002/309/EK, Euratom (2).
Nolīgumu nepagarina vai par to nerīko atkārtotas sarunas saskaņā ar tā 12. pantu, ja ir izbeigti šā panta pirmajā daļā minētie nolīgumi.
6. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2007. gada 28. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
M. PINHO
(1) OV L 327, 24.11.2006., 12. lpp.
(2) OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.
21.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/11 |
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai kopienas programmā Media 2007
EIROPAS KOPIENA, turpmāk – “Kopiena”,
no vienas puses, un
ŠVEICES KONFEDERĀCIJA, turpmāk – “Šveice”,
no otras puses,
turpmāk kopā – “Līgumslēdzējas puses”,
TĀ KĀ Kopiena saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1718/2006/EK (2006. gada 15. novembris) par atbalsta programmas īstenošanu Eiropas audiovizuālajā nozarē (Media 2007) (1), (turpmāk – “programmas Media 2007 izveides lēmums”) ir izveidojusi atbalsta programmu Eiropas audiovizuālajā nozarē,
TĀ KĀ programmas Media 2007 izveides lēmuma 8. pantā ir noteikts, ka ar konkrētiem nosacījumiem programmā var piedalīties trešās valstis, kuras ir Eiropas Padomes Konvencijas par pārrobežu televīziju puses un kuras nav EBTA valstis, kas ir EEZ līguma puses, vai Eiropas Savienības kandidātvalstis, pamatojoties uz papildu apropriācijām un īpašiem pasākumiem, par ko jāvienojas attiecīgajām pusēm,
TĀ KĀ atbilstīgi iepriekšminētajam noteikumam, pirms šādas trešās valstis uzsāk dalību programmā, tiek pārbaudīta to valsts tiesību aktu saderība ar attiecīgo acquis communautaire,
TĀ KĀ Šveice piedalījās programmās Media Plus un Media Training, kas beidzās 2006. gada 31. decembrī,
TĀ KĀ Šveice ir apņēmusies pilnveidot savu tiesību aktu sistēmu, lai nodrošinātu vajadzīgo saderību ar acquis communautaire; tā kā tādējādi šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Šveice atbilst līdzdalības nosacījumiem, kas paredzēti programmas Media 2007 izveides lēmuma 8. pantā,
TĀ KĀ jo īpaši sadarbība starp Kopienu un Šveici, kas vērsta uz programmā Media 2007 izvirzīto mērķu sasniegšanu, ņemot vērā starptautisko sadarbību, kurā iesaistījusies Kopiena un Šveice, pēc būtības bagātina dažādu atbilstīgi minētajai programmai veiktu darbību ietekmi un uzlabo cilvēkresursu kvalifikāciju Kopienā un Šveicē,
TĀ KĀ abas Līgumslēdzējas puses ir ieinteresētas plašākas sadarbības ietvaros attīstīt Eiropas audiovizuālo programmu nozari,
TĀ KĀ Līgumslēdzējas puses attiecīgi cer, ka Šveices līdzdalība programmā Media 2007 būs abpusēji izdevīga,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Priekšmets
Ar šo nolīgumu izveidotās sadarbības starp Kopienu un Šveici mērķis ir Šveices līdzdalība visos programmas Media 2007 pasākumos. Ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi, sadarbība notiks, pienācīgi ņemot vērā programmas Media 2007 izveides lēmumā noteiktos mērķus, kritērijus, kārtību un termiņus.
2. pants
Tiesību aktu sistēmu saderība
Lai šā nolīguma spēkā stāšanas dienā izpildītu programmas Media 2007 izveides lēmumā paredzētos līdzdalības nosacījumus, Šveice īsteno I pielikumā aprakstītos pasākumus, lai pilnveidotu savu tiesību aktu sistēmu nolūkā panākt vajadzīgo saderību ar acquis communautaire.
3. pants
Tiesības piedalīties programmā
Ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi:
1) |
Nosacījumi Šveices organizāciju un personu līdzdalībai katrā no pasākumiem ir tādi paši, kādus piemēro Kopienas dalībvalstu organizācijām un personām. |
2) |
Šveices iestāžu, organizāciju un personu tiesības piedalīties programmā reglamentē attiecīgi noteikumi programmas Media 2007 izveides lēmumā. |
3) |
Lai nodrošinātu programmas Kopienas dimensiju, visos projektos un pasākumos, kuru īstenošanai ir nepieciešamas Eiropas mēroga partnerības, ir jābūt iesaistītam vismaz vienam dalībniekam no kādas Kopienas dalībvalsts, lai projekts vai pasākums būtu atbilstīgs Kopienas finansiālajam atbalstam. Citos projektos un pasākumos ir jābūt nepārprotamai Eiropas un Kopienas dimensijai. |
4. pants
Procedūras
1. Noteikumi un nosacījumi Šveices iestāžu, organizāciju un personu pieteikumu iesniegšanai, izvērtēšanai un atlasei ir tādi paši, kādus piemēro atbilstīgām Kopienas dalībvalstu iestādēm, organizācijām un personām.
2. Saskaņā ar attiecīgiem noteikumiem programmas Media 2007 izveides lēmumā Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk – “Komisija”), izvēloties neatkarīgus ekspertus, var pieaicināt Šveices ekspertus, lai tie palīdzētu izvērtēt projektus.
3. Jebkura saziņa ar Komisiju attiecībā uz pieteikumu iesniegšanas procesu, līgumiem, iesniedzamajiem ziņojumiem un citiem programmas administratīvajiem aspektiem notiek kādā no Kopienas oficiālajām valodām.
5. pants
Valsts struktūras
1. Šveice valsts mērogā izveido piemērotas struktūras un mehānismus un veic visus citus nepieciešamos pasākumus, lai valstī koordinētu un organizētu programmas Media 2007 īstenošanu saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem programmas Media 2007 izveides lēmumā. Jo īpaši Šveice sadarbībā ar Komisiju apņemas izveidot Media Desk.
2. Finansiālā atbalsta maksimālā summa, ko no programmas piešķir Media Desk darbībai, nepārsniedz 50 % no minēto darbību kopējā budžeta.
6. pants
Finanšu noteikumi
Lai segtu izmaksas, ko rada piedalīšanās programmā Media 2007, Šveice katru gadu veic iemaksu Eiropas Kopienas vispārējā budžetā saskaņā ar II pielikumā izklāstītajiem noteikumiem un nosacījumiem.
7. pants
Finanšu kontrole
Noteikumi par finanšu kontroli attiecībā uz Šveices dalībniekiem programmā Media 2007 ir izklāstīti III pielikumā.
8. pants
Apvienotā komiteja
1. Ar šo izveido apvienoto komiteju.
2. Apvienotajā komitejā ir Kopienas pārstāvji un Šveices pārstāvji. Tā pieņem lēmumus, savstarpēji vienojoties.
3. Apvienotā komiteja atbild par šā nolīguma pārvaldību un pienācīgu īstenošanu.
4. Pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma tās apvienotajā komitejā apmainās ar informāciju un apspriežas par pasākumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, un ar tiem saistītajiem finanšu aspektiem.
5. Lai pārrunātu jautājumus par šā nolīguma pienācīgu darbību, apvienotā komiteja sanāk pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma. Tā pieņem savu reglamentu un var izveidot darbagrupas, kas palīdz tās pienākumu veikšanā.
6. Līgumslēdzējas puses var iesniegt izskatīšanai apvienotajā komitejā jautājumus par domstarpībām saistībā ar šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu. Apvienotā komiteja drīkst atrisināt šādas domstarpības, un apvienotajai komitejai jāiesniedz jebkāda informācija, kas varētu būt lietderīga nolūkā rūpīgi izvērtēt situāciju un rast pieņemamu risinājumu. Tādēļ apvienotā komiteja izskata visas iespējas, kas ļauj nodrošināt šā nolīguma pienācīgu darbību.
7. Apvienotā komiteja periodiski pārskata šā nolīguma pielikumus. Pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses priekšlikuma tā var nolemt izdarīt grozījumus pielikumos.
9. pants
Uzraudzība, izvērtēšana un ziņojumi
Neskarot Kopienas pienākumus programmas uzraudzības un izvērtēšanas jomā saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem programmas Media 2007 izveides lēmumā, Šveices līdzdalību programmā Media 2007 pastāvīgi uzrauga, ņemot vērā partnerību starp Kopienu un Šveici. Lai palīdzētu sagatavot ziņojumus par programmas Media 2007 īstenošanā gūto pieredzi, Šveice iesniedz Komisijai ziņojumus, raksturojot valsts mēroga pasākumus, kas šajā jomā veikti Šveicē. Šveice piedalās visos citos īpašos pasākumos, ko šajā nolūkā ierosina Kopiena.
10. pants
Pielikumi
I, II un III pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.
11. pants
Teritoriālā piemērošana
Šo nolīgumu piemēro teritorijā, kurā piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, atbilstīgi minētajā līgumā paredzētajiem nosacījumiem, un Šveices teritorijā.
12. pants
Termiņš un izbeigšana
1. Šis nolīgums ir noslēgts uz programmas Media 2007 darbības laiku.
2. Ja Kopiena pieņem jaunu daudzgadu atbalsta programmu Eiropas audiovizuālajā nozarē, šo nolīgumu var pagarināt vai rīkot atkārtotas sarunas, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem.
3. Kopiena vai Šveice var izbeigt šo nolīgumu, par savu lēmumu paziņojot otrai pusei. Nolīgumu beidz piemērot 12 mēnešus pēc šādas paziņošanas dienas. Projektus un pasākumus, kas norisinās šā nolīguma izbeigšanas laikā, saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem turpina līdz to pabeigšanai. Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, atrisina visus citus jautājumu saistībā ar šā nolīguma izbeigšanas iespējamajām sekām.
13. pants
Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana
Šis nolīgums stājās spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc Līgumslēdzēju pušu paziņojuma par attiecīgo procedūru pabeigšanu. To provizoriski piemēro no 2007. gada 1. septembra.
14. pants
Valodas
Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.
V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.
Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.
V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
(1) OV L 327, 24.11.2006., 12. lpp.
I PIELIKUMS
1. pants
Raidījumu uztveršanas un retranslācijas brīvība
1. Šveice savā teritorijā nodrošina uztveršanas un retranslācijas brīvību televīzijas pārraidēm, kas ir Kopienas dalībvalstu jurisdikcijā, kā noteikts atbilstīgi Padomes Direktīvai 89/552/EEK (1989. gada 3. oktobris) par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (1) (turpmāk – “direktīva “Televīzija bez robežām” ”), saskaņā ar turpmāk izklāstīto kārtību.
Šveice saglabā tiesības:
a) |
pārtraukt Kopienas dalībvalsts jurisdikcijā esošas televīzijas raidorganizācijas raidījumu retranslāciju, kas acīmredzami nopietni pārkāpj noteikumus par nepilngadīgo aizsardzību un cilvēka cieņu, kā noteikts direktīvas “Televīzija bez robežām” 22. un 22.a pantā; |
b) |
veikt pasākumus attiecībā uz televīzijas raidorganizāciju, kas reģistrēta Kopienas dalībvalsts teritorijā, bet kuras darbība ir pilnībā vai galvenokārt vērsta uz Šveices teritoriju, ja reģistrācijas vietas izvēle ir notikusi nolūkā izvairīties no tādu noteikumu ievērošanas, kurus piemērotu raidorganizācijai, ja tā atrastos Šveices teritorijā. Šie nosacījumi jāskaidro, ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas attiecīgo judikatūru. |
2. Šā panta 1. punktā minētajos gadījumos pasākumus veiks pēc viedokļu apmaiņas apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar šo nolīgumu.
2. pants
Sabiedrībai īpaši svarīgi notikumi
1. Saskaņā ar direktīvas “Televīzija bez robežām” 3.a pantu Šveice nodrošina, ka tās jurisdikcijā esošās raidorganizācijas ekskluzīvas tiesības uz sabiedrībai īpaši svarīgiem notikumiem, kas iekļauti Kopienas dalībvalsts sarakstā, neizmantos tādā veidā, ka ievērojamai daļai dalībvalsts iedzīvotāju nav iespējas vērot šādus notikumus.
2. Saskaņā ar direktīvas “Televīzija bez robežām” 3.a panta noteikumiem Šveice informē Eiropas Komisiju par pasākumiem, ko tā veikusi vai gatavojas veikt šādā nolūkā.
3. pants
Eiropas darbu izplatīšanas un veidošanas veicināšana
Lai īstenotu Eiropas darbu popularizēšanas un izplatīšanas pasākumus, izmanto direktīvas “Televīzija bez robežām” 6. pantā noteikto jēdziena “Eiropas darbs” definīciju.
4. pants
Pārejas noteikumi
Šā pielikuma 1. pantu piemēro no 2009. gada 30. novembra.
Līdz 2009. gada 30. novembrim turpina piemērot noteikumus, kas izklāstīti 2004. gada 26. oktobra Nolīgumā audiovizuālajā jomā starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, paredzot noteikumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmās Media Plus un Media Training (2), II pielikuma 1. pantā.
(1) OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 30.7.1997., 60. lpp.).
(2) OV L 90, 28.3. 2006., 22. lpp.
II PIELIKUMS
ŠVEICES FINANSIĀLAIS IEGULDĪJUMS PROGRAMMĀ MEDIA 2007
1. |
Šveices finansiālais ieguldījums Eiropas Savienības budžetā, lai piedalītos programmā Media 2007, ir šāds (izteikts euro):
|
2. |
Šveices finansiālā ieguldījuma pārvaldībai jo īpaši piemēro Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (1), un Komisijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 (2002. gada 23. decembris), ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2). |
3. |
Šveices pārstāvju un ekspertu ceļa un uzturēšanās izdevumus, kas saistīti ar viņu piedalīšanos Komisijas organizētajās sanāksmēs par programmas īstenošanu, atmaksā Komisija ar tādu pašu pamatojumu un saskaņā ar tādu pašu kārtību, kāda ir spēkā attiecībā uz Kopienas dalībvalstu ekspertiem. |
4. |
Pēc tam, kad uzsākta šā nolīguma provizoriska piemērošana, un katra nākamā gada sākumā Komisija nosūtīs Šveicei pieprasījumu saskaņā ar šo nolīgumu iemaksāt budžetā līdzekļus saistībā ar programmu. Šo iemaksu izsaka euro un pārskaita Komisijas bankas kontā, kas denominēts euro. |
5. |
Šveice iemaksu veic līdz 1. aprīlim, ja līdzekļu pieprasījumu Komisija ir nosūtījusi līdz 1. martam, bet ne vēlāk kā 30 dienas pēc līdzekļu pieprasījuma, ja šādu pieprasījumu Komisija ir nosūtījusi pēc minētās dienas. Jebkurš ieguldījuma samaksas nokavējums būs par pamatu procentu maksājuma uzlikšanai Šveicei par termiņā nesamaksāto summu. Procentu likme atbilst par 3,5 procenta punktiem palielinātai likmei, ko Eiropas Centrālā banka maksājuma termiņa dienā piemēro saviem darījumiem euro. |
(1) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 (OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 478/2007 (OV L 111, 28.4.2007., 13. lpp.).
III PIELIKUMS
FINANŠU KONTROLE ATTIECĪBĀ UZ ŠVEICES DALĪBNIEKIEM PROGRAMMĀ MEDIA 2007
1. pants
Tieša saziņa
Komisija tieši sazinās ar programmas dalībniekiem, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, un to apakšlīgumslēdzējiem. Tie var iesniegt tieši Komisijai jebkuru attiecīgo informāciju un dokumentāciju, kas tiem jāiesniedz, pamatojoties uz šajā nolīgumā minētajiem instrumentiem un uz līgumiem, kas noslēgti to īstenošanai.
2. pants
Revīzija
1. Saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, kā arī citiem šajā nolīgumā minētajiem noteikumiem lēmumos par dotāciju nolīgumiem, kuros iesaistīti programmas dalībnieki, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, var paredzēt zinātnisku, finanšu, tehnoloģiju vai citu revīziju, ko jebkurā laikā programmas dalībnieku vai to apakšlīgumslēdzēju telpās veic Komisijas darbinieki vai citas Komisijas pilnvarotas personas.
2. Lai veiktu šādu revīziju, Komisijas darbiniekiem un citām Komisijas pilnvarotām personām ir attiecīga piekļuve telpām, darbiem un dokumentiem, kā arī visai nepieciešamajai informācijai, tostarp informācijai elektroniskā formā. Šīs piekļuves tiesības ir skaidri noteiktas līgumos, kas noslēgti šajā nolīgumā minēto instrumentu īstenošanai.
3. Eiropas Kopienu Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai.
4. Revīziju var veikt pēc programmas vai šā nolīguma termiņa beigām saskaņā ar attiecīgajos līgumos paredzētajiem noteikumiem.
5. Šveices Federālo revīzijas dienestu iepriekš informē par Šveices teritorijā veicamu revīziju. Šāda informēšana nav juridisks priekšnosacījums šādas revīzijas veikšanai.
3. pants
Pārbaudes uz vietas
1. Saskaņā ar šo nolīgumu Komisija (un OLAF) ir pilnvarota veikt pārbaudes un kontroli uz vietas Šveices teritorijā atbilstīgi noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēti Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (1).
2. Pārbaudes un kontroli uz vietas Komisija sagatavo un veic ciešā sadarbībā ar Šveices Federālo revīzijas dienestu vai citām Šveices Federālā revīzijas dienesta izraudzītām kompetentām Šveices iestādēm, kuras laikus informē par pārbaužu un kontroles priekšmetu, mērķi un tiesisko pamatu, lai tās varētu sniegt vajadzīgo palīdzību. Šādā nolūkā Šveices kompetento iestāžu ierēdņi var piedalīties pārbaudēs un kontrolē uz vietas.
3. Ja attiecīgās Šveices iestādes vēlas, tās var veikt pārbaudes un kontroli uz vietas kopīgi ar Komisiju.
4. Ja programmas Media 2007 dalībnieki iebilst pret pārbaudēm vai kontroli uz vietas, Šveices iestādes saskaņā ar valsts tiesību aktiem sniedz Komisijas inspektoriem vajadzīgo palīdzību, lai tie varētu izpildīt savu pienākumu veikt pārbaudes vai kontroli uz vietas.
5. Komisija pēc iespējas drīzāk informē Šveices Federālo revīzijas dienestu par visiem atklātajiem faktiem vai aizdomām par pārkāpumiem, kas radušās, veicot pārbaudes vai kontroli uz vietas. Jebkurā gadījumā Komisija informē iepriekšminēto iestādi par šādu pārbaužu un kontroles rezultātiem.
4. pants
Informācija un apspriedes
1. Lai pienācīgi īstenotu šo pielikumu, Šveices un Kopienas kompetentās iestādes regulāri apmainās ar informāciju un pēc vienas puses pieprasījuma rīko apspriedes.
2. Šveices kompetentās iestādes nekavējoties paziņo Komisijai par jebkādu informāciju, kas nonākusi to rīcībā un rada aizdomas par pārkāpumiem saistībā ar tādu līgumu vai nolīgumu noslēgšanu un īstenošanu, kuri noslēgti šajā nolīgumā minēto instrumentu īstenošanai.
5. pants
Konfidencialitāte
Jebkādā veidā saskaņā ar šo pielikumu paziņota vai iegūta informācija ir dienesta noslēpums, un to aizsargā tādā pašā veidā, kā līdzīgu informāciju aizsargā saskaņā ar Šveices tiesību aktiem un attiecīgiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm. Šādu informāciju drīkst paziņot vienīgi tām personām Kopienas, dalībvalstu vai Šveices iestādēs, kurām tā ir jāzina amata pienākumu veikšanai, un to var izmantot vienīgi tam, lai nodrošinātu Līgumslēdzēju pušu finansiālo interešu efektīvu aizsardzību.
6. pants
Administratīvie pasākumi un sankcijas
Neskarot Šveices krimināltiesību piemērošanu, Komisija var piemērot administratīvus pasākumus un sankcijas saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002, Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (2).
7. pants
Atgūšana un izpilde
Atbilstīgi programmai Media 2007 pieņemtie Komisijas lēmumi šā nolīguma darbības jomā, ar kuriem nosaka finansiālas saistības personām, kas nav valstis, ir izpildāmi Šveices teritorijā. Šveices valdības izraudzīta iestāde izdod izpildes rīkojumu, pārbaudot vienīgi akta autentiskumu, un par to bez nepamatotas kavēšanās informē Komisiju. Izpilde notiek atbilstīgi Šveicē noteiktajai kārtībai. Eiropas Kopienu Tiesa kontrolē izpildes lēmuma likumību. Eiropas Kopienu Tiesas un Pirmās instances tiesas spriedumi saskaņā ar šķīrējtiesas klauzulu izpildāmi ar tādiem pašiem noteikumiem.
(1) OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
(2) OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1233/2007 (OV L 279, 23.10.2007., 10. lpp.).
21.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/20 |
NOBEIGUMA AKTS
EIROPAS KOPIENAS
un
ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS,
pilnvarotie,
sapulcējušies Briselē divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju audiovizuālajā jomā, ar kuru paredz noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007, ir pieņēmuši turpmāk minētās kopīgās deklarācijas, kas pievienotas šim nobeiguma aktam:
Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija par abpusēji izdevīga dialoga izveidi audiovizuālās politikas jomā
Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija par nolīguma pielāgošanu jaunajai Kopienas direktīvai
Tāpat pilnvarotie pieņēmuši zināšanai turpmāk minētās deklarācijas, kas pievienotas šim nobeiguma aktam:
|
Padomes deklarācija par Šveices dalību komitejās |
|
Padomes deklarācija par nolīguma I pielikumu |
Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.
V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.
Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.
V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ABPUSĒJI IZDEVĪGA DIALOGA IZVEIDI AUDIOVIZUĀLĀS POLITIKAS JOMĀ
Abas puses paziņo, ka dialoga izveide par šiem jautājumiem atbilst abpusējām interesēm, lai garantētu nolīguma pienācīgu īstenošanu un lai stiprinātu sadarbību audiovizuālās politikas jomā. Abas puses paziņo, ka šis dialogs notiks gan saskaņā ar šo nolīgumu izveidotajā apvienotajā komitejā, gan arī izmantojot citas iespējas, kur tas būs piemēroti un kad tas būs nepieciešams. Abas puses paziņo, ka, ņemot to vērā, Šveices pārstāvjus var uzaicināt piedalīties sanāksmēs, kas notiek līdztekus tās kontaktkomitejas sanāksmēm, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/36/EK (1997. gada 30. jūnijs), ar ko groza Padomes Direktīvu 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (1).
(1) OV L 202, 30.7.1997., 60. lpp.
LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA PIELĀGOŠANU JAUNAJAI KOPIENAS DIREKTĪVAI
Abas puses paziņo, ka pēc tam, kad tiks pieņemta jauna direktīva, pamatojoties uz Komisijas Priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai, ar ko groza Direktīvu 89/552/EEK (COM(2005) 646 galīgā redakcija), apvienotā komiteja lems par to, kā I pielikuma 1. pantā iekļauto atsauci uz Direktīvu 89/552/EEK aizstāt ar atsauci uz iepriekšminēto jauno direktīvu.
PADOMES DEKLARĀCIJA PAR ŠVEICES DALĪBU KOMITEJĀS
Padome piekrīt, ka Šveices pārstāvji jautājumos, kas uz tiem attiecas, piedalās programmas Media komiteju un ekspertu grupu sanāksmēs kā novērotāji. Balsošanas laikā šīs komitejas un ekspertu grupas sanāk bez Šveices pārstāvju klātbūtnes.
PADOMES DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA I PIELIKUMU
Lai nodrošinātu šā nolīguma sekmīgu darbību:
i) |
atbilstīgi Šveices saistībām par raidījumu uztveršanas un retranslācijas brīvību uz Šveices jurisdikcijā esošām televīzijas raidorganizācijām attieksies tāda pati kārtība, kādu Šveice piemēro Kopienas dalībvalsts jurisdikcijā esošām televīzijas raidorganizācijām, kā noteikts minētā pielikuma 1. pantā; |
ii) |
atbilstīgi Šveices saistībām veicināt tādu noteikumu piemērošanu, kas attiecas uz dalībvalstu veiktiem pasākumiem, lai nodrošinātu sabiedrībai īpaši svarīgu notikumu pārraidīšanu, uz pasākumiem, ko Šveice veikusi vai gatavojas veikt šādā nolūkā, attieksies tāda pati kārtība, kāda attiecas uz dalībvalstu pasākumiem, kas iecerēti saskaņā ar direktīvas “Televīzija bez robežām” 3.a pantu. |