This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007D0480
2007/480/EC: Commission Decision of 25 June 2007 on the compatibility with Community law of measures taken by France pursuant to Article 3a(1) of Council Directive 89/552/EEC on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities
2007/480/EK: Komisijas Lēmums ( 2007. gada 25. jūnijs ) par to Francijas pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, kuri pieņemti saskaņā ar 3.a panta 1. punktu Padomes Direktīvā 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos
2007/480/EK: Komisijas Lēmums ( 2007. gada 25. jūnijs ) par to Francijas pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, kuri pieņemti saskaņā ar 3.a panta 1. punktu Padomes Direktīvā 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos
OV L 180, 10.7.2007, p. 33–37
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
10.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 180/33 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 25. jūnijs)
par to Francijas pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, kuri pieņemti saskaņā ar 3.a panta 1. punktu Padomes Direktīvā 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos
(2007/480/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 3. oktobra Direktīvu 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (1) un jo īpaši tās 3.a panta 2. punktu,
ņemot vērā saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 23.a pantu izveidotās komitejas atzinumu,
tā kā:
(1) |
Ar 2003. gada 30. decembra vēstuli Francija ir paziņojusi Komisijai par pasākumiem, ko tā gatavojas pieņemt saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktu. |
(2) |
Komisija trīs mēnešos pēc šā paziņojuma ir pārbaudījusi pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, pievēršot īpašu uzmanību pasākumu proporcionalitātei un valsts apspriežu procedūras pārredzamībai. |
(3) |
Pārbaudot pasākumu saderību, Komisija ir ņēmusi vērā par Francijas mediju jomu pieejamos datus. |
(4) |
Francijas pasākumos iekļautais to notikumu saraksts, kurus šī dalībvalsts uzskata par īpaši svarīgiem sabiedrībai, ir sastādīts skaidri un pārredzami, un Francijā šajā sakarā ir notikušas plašas apspriedes. |
(5) |
Komisija ir pārliecinājusies, ka Francijas pasākumos uzskaitītie notikumi atbilst vismaz diviem no kritērijiem, ko uzskata par drošām pazīmēm, kas apliecina, ka notikumi ir svarīgi sabiedrībai: i) notikumam dalībvalstī ir īpaša vispārēja rezonanse, tas interesē plašu sabiedrību, nevis tikai to iedzīvotāju daļu, kas parasti interesējas par attiecīgo sporta veidu vai darbību; ii) notikumam piemīt izteikta kultūras vērtība, kas ir vispārēji atzīta dalībvalsts iedzīvotāju vidū, jo īpaši tādēļ, ka tas stiprina kultūras identitāti; iii) attiecīgajā notikumā, kas norisinās starptautisku sacensību vai turnīra kontekstā, piedalās valsts izlase; iv) notikumu parasti translē brīvi pieejama televīzija, un tas piesaista plašu televīzijas skatītāju loku. |
(6) |
Daudzi no Francijas pasākumos uzskaitītajiem notikumiem, ieskaitot vasaras un ziemas Olimpiskās spēles, kā arī Pasaules futbola kausa izcīņas atklāšanas, pusfināla un fināla spēles un Eiropas futbola čempionāta pusfināla un fināla spēles, pieder pie notikumiem, ko tradicionāli uzskata par sabiedrībai īpaši svarīgiem, kā skaidri norādīts Direktīvas 97/36/EK 18. apsvērumā. Šiem notikumiem Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo tie ir īpaši populāri plašā sabiedrībā, nevis tikai tajā iedzīvotāju daļā, kas parasti interesējas par sporta notikumiem. |
(7) |
Pārējiem uzskaitītajiem futbola notikumiem, ieskaitot FIFA spēļu kalendāra oficiālās spēles, kurās piedalās Francijas valsts futbola izlase, UEFA kausa izcīņas sacensību finālu, kurā spēlē Francijas klubs, kas ir piedalījies vienā no Francijas čempionātiem, Francijas futbola kausa izcīņas finālu un futbola Čempionu līgas sacensību finālu, Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo futbols šajā valstī ir vispopulārākais sporta veids. |
(8) |
Regbijs ir svarīgs sporta veids, kas piesaista plašu skatītāju loku, jo īpaši Francijas dienvidaustrumu daļā, tātad lielā valsts daļā. Tādēļ Francijas regbija čempionāta finālam, Eiropas regbija kausa izcīņas finālam, kurā spēlē Francijas klubs, kas ir piedalījies vienā no Francijas čempionātiem, Sešu nāciju regbija turnīram un Pasaules regbija kausa izcīņas pusfināla un fināla spēlēm Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse. |
(9) |
Uzskaitītajiem tenisa notikumiem Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo teniss šajā dalībvalstī ir svarīgākais individuālā sporta veids. |
(10) |
Pirmās formulas Francijas Lielās balvas izcīņas sacensībām Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, ievērojot šā notikuma ietekmi uz Francijas sacīkšu automobiļu ražotājiem. |
(11) |
Velobraucienam Tour de France (vīriešiem) Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse un izteikta kultūras vērtība, kas ir vispārēji atzīta Francijas iedzīvotāju vidū, jo, būdams pasaulē svarīgākais riteņbraukšanas notikums, tas stiprina franču kultūras identitāti. Šis notikums apliecina riteņbraukšanas popularitāti Francijā un ievērojami ietekmē tūrisma nozari, jo paver iespēju popularizēt valsti. |
(12) |
Velobraucienam Parīze–Rubē Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo tam piemīt kultūrvēsturiska nozīme. |
(13) |
Uzskaitītajiem basketbola notikumiem ir izteikta kultūras vērtība, kas ir vispārēji atzīta Francijas iedzīvotāju vidū, un tie jo īpaši stiprina kultūras identitāti, ņemot vērā, ka basketbols Francijā ir svarīgs sociālās kohēzijas veicināšanas faktors. |
(14) |
Uzskaitītie rokasbumbas notikumi norisinās svarīgu starptautisku turnīru kontekstā, kuros piedalās Francijas valsts izlase, līdz ar to tiem piemīt ievērojama, Francijas iedzīvotāju vidū atzīta kultūras vērtība. |
(15) |
Pasaules vieglatlētikas čempionātam ir izteikta kultūras vērtība, kas ir vispārēji atzīta Francijas iedzīvotāju vidū, un tas jo īpaši stiprina kultūras identitāti, lielā mērā pateicoties Francijas sportistu regulārajiem panākumiem. |
(16) |
Uzskaitītos notikumus parasti translē brīvi pieejama televīzija, un tie piesaista plašu televīzijas skatītāju loku. |
(17) |
Francijas pasākumi šķiet pietiekami proporcionāli, lai attaisnotu atkāpšanos no EK līgumā noteiktās pakalpojumu sniegšanas brīvības, pamatojoties uz sabiedrības interešu prioritāti, proti, lai nodrošinātu plašas sabiedrības piekļuvi pārraidēm, kas atspoguļo sabiedrībai īpaši svarīgus notikumus. |
(18) |
Francijas pasākumi ir saderīgi ar EK konkurences noteikumiem, jo tiesīgās raidorganizācijas, kam atļauts translēt uzskaitītos notikumus, ir noteiktas, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem, kas cīņā par šo notikumu pārraides tiesību iegūšanu pieļauj gan faktisku, gan potenciālu konkurenci. Turklāt uzskaitīto notikumu skaits nav tik neproporcionāls, lai radītu patērētājiem brīvi pieejamas televīzijas un maksas televīzijas tirgus konkurences traucējumus. |
(19) |
Pēc tam, kad Komisija par Francijas pasākumiem bija paziņojusi pārējām dalībvalstīm, un pēc apspriedēm ar komiteju, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 23.a pantu, izglītības un kultūras ģenerāldirektors ar 2004. gada 7. aprīļa vēstuli ir informējis Franciju, ka Eiropas Komisija negatavojas iebilst pret paziņotajiem pasākumiem. |
(20) |
Francijas pasākumi ir pieņemti 2004. gada 22. decembrī. |
(21) |
No Pirmās instances tiesas sprieduma lietā T-33/01, Infront WM pret Komisiju, izriet, ka paziņojums par to pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktu, ir uzskatāms par lēmumu EK līguma 249. panta nozīmē, tādēļ tas jāpieņem Komisijai. Tātad ar šo lēmumu ir jāpasludina, ka Francijas paziņotie pasākumi ir saderīgi ar Kopienas tiesībām. Francijas pasākumi to galīgajā variantā, kas izklāstīts šā lēmuma pielikumā, jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 2. punktu, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Pasākumi, kas atbilst Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktam un ko Francija ir paziņojusi Komisijai 2003. gada 30. decembrī, ir saderīgi ar Kopienas tiesībām.
2. pants
Francijas pasākumus to galīgajā variantā, kas izklāstīts šā lēmuma pielikumā, publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 2. punktu.
Briselē, 2007. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Viviane REDING
(1) OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp. Direktīva grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 30.7.1997., 60. lpp.).
PIELIKUMS
Publicēts saskaņā ar 3.a panta 2. punktu Padomes Direktīvā 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos
Pasākumi, ko pieņēmusi Francija un kas jāpublicē saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 2. punktu, ir šādi:
“Dekrēts Nr. 2004-1392 (2004. gada 22. decembris), ar ko piemēro Likuma Nr. 86-1067 (1986. gada 30. septembris) par saziņas brīvību 20-2. pantu
Premjerministrs,
iepazinies ar kultūras un sakaru ministra ziņojumu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 3. oktobra Direktīvu 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos, kura grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 30. jūnija Direktīvu 97/36/EK un jo īpaši tās 3.a pantu;
ņemot vērā Eiropas Konvenciju par pārrobežu televīziju, kas atvērta parakstīšanai 1989. gada 5. maijā un grozīta ar Protokolu, kuru 1998. gada 9. septembrī pieņēmusi Eiropas Padomes Ministru komiteja un kurš atvērts Konvencijas pušu akceptam 1998. gada 1. oktobrī, un jo īpaši tās 9. panta a) apakšpunktu kopā ar 1994. gada 28. jūnija Likumu Nr. 94-542 un 2001. gada 20. decembra Likumu Nr. 2001-1210, kas paredz tās apstiprināšanu, kā arī 1995. gada 14. aprīļa Dekrētu Nr. 95-438 un 2002. gada 30. aprīļa Dekrētu Nr. 2002-739, ar kuriem tā publicēta;
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kas parakstīts Porto 1992. gada 2. maijā, un Protokolu, ar ko precizē Eiropas Ekonomikas zonas līgumu un kas parakstīts Briselē 1993. gada 17. martā, jo īpaši tā X pielikumu kopā ar 1993. gada 2. decembra Likumu Nr. 93-1274, kurš paredz tā ratifikāciju, kā arī 1994. gada 1. februāra Dekrētu Nr. 94-43, ar ko tas publicēts;
ņemot vērā 1986. gada 30. septembra grozīto Likumu Nr. 86-1067 par saziņas brīvību, jo īpaši tā 20-2. pantu;
ņemot vērā Eiropas Komisijas 2004. gada 7. aprīļa vēstuli par Francijas paziņotajiem pasākumiem, ko tā paredzējusi saskaņā ar 3.a pantu Direktīvā 89/552/EEK, kura grozīta ar Direktīvu 97/36/EK;
apspriedies ar Valsts Padomi (tās Iekšlietu daļu),
PASLUDINA SEKOJOŠO:
1. pants. Šis dekrēts nosaka kārtību, kādā televīzijas raidorganizācijas drīkst izmantot savas ekskluzīvās apraides tiesības, lai nepieļautu, ka ievērojamai sabiedrības daļai ir liegta iespēja sekot īpaši svarīgiem notikumiem, izmantojot brīvi pieejamu televīziju.
I Sadaļa
Noteikumi par īpaši svarīgu notikumu pārraidi francijas teritorijā
2. pants. Šajā sadaļā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“brīvi pieejama televīzija” ir jebkura televīzijas raidorganizācija, par kuras pakalpojumiem skatītājiem nav jāmaksā un kuras pārraides var uztvert vismaz 85 % Francijas Eiropas daļas mājsaimniecību; |
b) |
“ierobežotas piekļuves televīzija” ir jebkura televīzijas raidorganizācija, kas neatbilst iepriekšējā apakšpunktā minētajiem diviem nosacījumiem. |
3. pants. Notikumi, kas minēti 1986. gada 30. septembra Likuma Nr. 86-1067 20-2. pantā, ir šādi::
1. |
Ziemas un vasaras Olimpiskās spēles. |
2. |
Fédération Internationale de Football Association (FIFA) spēļu kalendāra oficiālās spēles, kurās piedalās Francijas valsts futbola izlase. |
3. |
Pasaules futbola kausa izcīņas atklāšanas, pusfināla un fināla spēles. |
4. |
Eiropas futbola čempionāta pusfināla un fināla spēles. |
5. |
UEFA kausa izcīņas sacensību fināls, kurā spēlē Francijas klubs, kas ir piedalījies vienā no Francijas čempionātiem. |
6. |
Futbola Čempionu līgas sacensību fināls. |
7. |
Francijas futbola kausa izcīņas fināls. |
8. |
Sešu nāciju regbija turnīrs. |
9. |
Pasaules regbija kausa izcīņas pusfināla un fināla spēles. |
10. |
Francijas regbija čempionāta fināls. |
11. |
Eiropas regbija kausa izcīņas fināls, kurā spēlē Francijas klubs, kas ir piedalījies vienā no Francijas čempionātiem. |
12. |
Roland Garros tenisa turnīra vīriešu un sieviešu vienspēļu fināla spēles. |
13. |
Davis kausa un Fed kausa izcīņas pusfināla un fināla spēles, kurās piedalās Francijas tenisa izlase. |
14. |
Pirmās formulas Francijas Lielās balvas izcīņa. |
15. |
Velobrauciens Tour de France (vīriešiem). |
16. |
Velobrauciens Parīze–Rubē. |
17. |
Eiropas basketbola čempionāta fināla spēles vīriešu un sieviešu komandām, kurās piedalās Francijas valsts izlase. |
18. |
Pasaules basketbola čempionāta fināla spēles vīriešu un sieviešu komandām, kurās piedalās Francijas valsts izlase. |
19. |
Eiropas rokasbumbas čempionāta fināla spēles vīriešu un sieviešu komandām, kurās piedalās Francijas valsts izlase. |
20. |
Pasaules rokasbumbas čempionāta fināla spēles vīriešu un sieviešu komandām, kurās piedalās Francijas valsts izlase. |
21. |
Pasaules vieglatlētikas čempionāts. |
4. pants. Televīzijas raidorganizācijas Francijā nedrīkst izmantot ekskluzīvās apraides tiesības, kas iegūtas pēc 1997. gada 23. augusta un ļauj translēt 3. pantā uzskaitītos īpaši svarīgos notikumus, tā, ka brīvi pieejamai televīzijai ir liegta iespēja pārraidīt šos notikumus, kuri jāraida tiešraidē un pilnīgi, izņemot šādus gadījumus:
1. |
Notikumu, kas minēts 3. panta 15. punktā, saskaņā ar tā atspoguļošanas tradīcijām drīkst translēt daļēji, parādot tikai tā spilgtākos fragmentus. |
2. |
Notikumus, kas minēti 3. panta 1. un 21. punktā, drīkst translēt daļēji, parādot tikai to reprezentatīvākos fragmentus, kas atspoguļo sporta disciplīnu un iesaistīto valstu daudzveidību, turklāt, ja dažādi notikumi norisinās vienlaicīgi, tos drīkst rādīt ierakstā. |
3. |
Īpaši svarīgus notikumus drīkst rādīt ierakstā arī tad, ja tie norisinās no plkst 00.00 līdz 06.00 pēc Francijas laika, ar noteikumu, ka to pārraide Francijā sākas pirms plkst. 10.00. |
Ja ierobežotas piekļuves televīzija, par kuras pakalpojumiem skatītājiem jāmaksā un kuras pārraides var uztvert saskaņā ar šā dekrēta 2. panta a) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem, pārraida kādu īpaši svarīgu notikumu tiešraidē un pilnīgi tā, ka ir ievēroti minētie nosacījumi, un neuzliek īpašus piekļuves nosacījumus, to neuzskata par šķērsli, kas liedz brīvi pieejamai televīzijai translēt šos notikumus.
5. pants. Lai dotu brīvi pieejamai televīzijai iespēju translēt īpaši svarīgus notikumus saskaņā ar 4. pantā minētajiem nosacījumiem, televīzijas raidorganizācijām, kurām ir ekskluzīvas tiesības pilnīgi vai daļēji pārraidīt kādu īpaši svarīgu notikumu un kuras neatbilst minētajiem nosacījumiem, pietiekami laicīgi pirms attiecīgā notikuma jāgriežas pie brīvi pieejamās televīzijas, piedāvājot atteikties no tiesībām pārraidīt šo notikumu saskaņā ar 4. pantā minētajiem nosacījumiem. Piedāvājuma tirgus nosacījumiem un noteikumiem jābūt godīgiem, saprātīgiem un nediskriminējošiem.
Ja brīvi pieejamā televīzija nenāk klajā ar atbildes priekšlikumu vai ja priekšlikuma tirgus nosacījumi un noteikumi nav godīgi, saprātīgi un nediskriminējoši, televīzijas raidorganizācija, kas ir ekskluzīvo apraides tiesību turētāja, drīkst izmantot šīs tiesības, atkāpjoties no 4. panta nosacījumiem.
II Sadaļa
Noteikumi par īpaši svarīgu notikumu pārraidi citās eiropas valstīs
6. pants. Šīs sadaļas noteikumi attiecas uz televīzijas raidorganizācijām, kas ir Francijas jurisdikcijā un kas citās Eiropas Savienības dalībvalstīs, Eiropas Ekonomikas zonas valstīs vai valstīs, kuras ir Eiropas Konvencijas par pārrobežu televīziju puses, raida notikumus, kurus šīs valstis ir noteikušas par īpaši svarīgiem sabiedrībai saskaņā ar 1989. gada 3. oktobra Direktīvu 89/552/EEK un kuru apraides tiesības minētās raidorganizācijas ir ieguvušas pēc 1997. gada 23. augusta.
7. pants. Televīzijas raidorganizācijas, kas ir Francijas jurisdikcijā, 6. pantā minētajās valstīs neizmanto apraides tiesības, kuras tām ļauj translēt šo valstu noteiktos īpaši svarīgos notikumus tā, ka ievērojamai sabiedrības daļai ir liegta iespēja skatīties šos notikumus tiešraidē vai ierakstā brīvi pieejamā televīzijā, kā noteikts minētās 1989. gada 3. oktobra Direktīvas 3.a pantā.
8. pants. Televīzijas raidorganizācijām, kas ir Francijas jurisdikcijā un kas kādā no 6. pantā minētajām valstīm pārraida kādu īpaši svarīgu notikumu, jāievēro apraides nosacījumi, ko šī valsts attiecīgajai televīzijas raidorganizācijai uzlikusi.
III Sadaļa
Nobeiguma noteikumi
9. pants. Audiovizuālās jomas padome pēc televīzijas raidorganizāciju pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas var sniegt atzinumu par šā dekrēta noteikumu piemērošanas nosacījumiem.
10. pants. Valsts Padome ar vēlāku dekrētu nosaka īpaši svarīgu notikumu sarakstu un televīzijas apraides nosacījumus, kas attiecas uz Aizjūras departamentiem Senpjēru un Mikelonu, Meijotu, Jaunkaledoniju, Franču Polinēziju un Volisas un Futūnas salām, ņemot vērā katras kopienas īpašās vajadzības un ar aizjūras apraidi saistītās tehniskās lietas.
11. pants. Šo dekrētu publicē Francijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī, un par tā izpildi atbild kultūras un sakaru ministrs un Aizjūras teritoriju ministrs.
Parīzē, 2004. gada 22. decembrī
Premjerministrs
Jean-Pierre RAFFARIN
Kultūras un sakaru ministrs
Renaud DONNEDIEU DE VABRES
Aizjūras teritoriju ministre
Brigitte GIRARDIN”