Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1549

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1549/2004 (2004. gada 30. augusts), ar ko paredz atkāpes no Padomes Regulas (EK) Nr. 1785/2003 attiecībā uz rīsa importēšanas režīmu un nosaka īpašus pagaidu noteikumus basmati rīsu importēšanai

    OV L 280, 31.8.2004, p. 13–22 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2006; Atcelts ar 32006R0972

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1549/oj

    31.8.2004   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 280/13


    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1549/2004

    (2004. gada 30. augusts),

    ar ko paredz atkāpes no Padomes Regulas (EK) Nr. 1785/2003 attiecībā uz rīsa importēšanas režīmu un nosaka īpašus pagaidu noteikumus basmati rīsu importēšanai

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā 10. panta 2. punktu un 11. panta 4. punktu Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1),

    ņemot vērā 2. pantu Padomes 2004. gada 11. augusta Lēmumā Nr. 619/2004, ar kuru groza Kopienas rīsu importēšanas režīmu (2),

    ņemot vērā 2. pantu Padomes 2004. gada 11. augusta Lēmumā Nr. 617/2004 par nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Savienību un Indiju atbilstoši 1994. gada VVTT XXVIII pantam par paredzēto koncesiju grozījumiem 1994. gada VVTT pievienotajā CXL grafikā attiecībā uz rīsiem (3),

    ņemot vērā 2. pantu Padomes 2004. gada 11. augusta Lēmumā Nr. 618/2004 par nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Savienību un Pakistānu atbilstoši 1994. gada VVTT XXVIII pantam par paredzēto koncesiju grozījumiem 1994. gada VVTT pievienotajā CXL grafikā attiecībā uz rīsiem (4),

    tā kā:

    (1)

    Ar Lēmumu Nr. 619/2004 ir grozīts lobīto un slīpēto rīsu imports Kopienā. Lēmumos Nr. 617/2004 un Nr. 618/2004 paredzēti basmati rīsu importēšanas nosacījumi. Šīs režīma pārmaiņas liek grozīt Regulu (EK) Nr. 1785/2003. Lai varētu piemērot minētos lēmumus 2004. gada 1. septembrī, kā to paredz līgumi, kurus apstiprina ar šiem lēmumiem, jānosaka atkāpes no Regulas (EK) Nr. 1785/2003 pārejas laikā, kas beidzas dienā, kad stājas spēkā minētās regulas grozījumi, un visvēlākais 2005. gada 30. jūnijā.

    (2)

    Lēmumi Nr. 617/2004 un Nr. 618/2004 turklāt paredz ieviest pārejas režīmu basmati rīsu importēšanai, kamēr nav ieviests galīgais šo rīsu importēšanas režīms. Tāpēc jāparedz īpaši pārejas noteikumi.

    (3)

    Lai basmati rīsiem varētu piemērot pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa, tiem jāpieder līgumos norādītajām šķirnēm. Lai nodrošinātu, ka bez ievedmuitas nodokļa ievestie basmati rīsi atbilst šīm pazīmēm, tie jāsertificē ar autentisku sertifikātu, ko izstrādā kompetentas iestādes.

    (4)

    Lai novērstu krāpšanu, jāparedz mehānismi, ar kuriem var pārbaudīt deklarēto basmati rīsu šķirni.

    (5)

    Basmati rīsu importēšanas pārejas režīms paredz eksportētāju valstu konsultēšanu tirgus darbības traucējumu gadījumā, kā arī iespēju piemērot pilnu nodokļa likmi, ja konsultāciju rezultātā nav panākts apmierinošs risinājums. Jādefinē brīdis, no kura tirgus darbība var tikt uzskatīta par traucētu.

    (6)

    Pēc šā pārejas režīma ieviešanas jāatceļ Komisijas 1996. gada 29. jūlija Regula (EK) Nr. 1503/96 par Padomes Regulas (EK) Nr. 3072/95 piemērošanu rīsu ievedmuitām (5).

    (7)

    Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11. panta 2. punktā paredzētie ievedmuitas nodokļi slīpētiem un lobītiem rīsiem tiek izmantotas par aprēķina bāzi samazinātajiem ievedmuitas nodokļiem, kurus paredz Komisijas 2003. gada 9. aprīļa Regula (EK) Nr. 638/2003, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un Padomes Lēmuma 2001/822/EK piemērošanai attiecībā uz režīmu, kas piemērojams Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK valstis) un aizjūras zemju un teritoriju (AZT) izcelsmes rīsu ievedumiem (6), Komisijas 1991. gada 8. aprīļa Regula (EEK) Nr. 862/91, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 3491/90 piemērošanai attiecībā uz Bangladešas izcelsmes rīsu ievedumiem (7), un Padomes 1996. gada 28. oktobra Regula (EK) Nr. 2184/96 par Ēģiptes izcelsmes rīsu ievedumiem Kopienā (8). Ievedmuitas nodokļa pamatsummas, kuras paredzētas šajā regulā, uz laiku jāizmanto attiecīgo produktu samazinātā ievedmuitas nodokļa aprēķinam.

    (8)

    Graudaugu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    1.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11. panta 2. panta, lobīto rīsu ar KN kodu 1006 20 ievedmuitas nodoklis ir 65 eiro/t un slīpēto rīsa ar KN kodu 1006 30 ievedmuitas nodoklis ir 175 eiro/t.

    2.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11. panta 2. panta, I pielikumā uzskaitītās basmati šķirnes rīsus ar KN kodiem 1006 20 17 un KN 1006 20 98 var neaplikt ar ievedmuitas nodokļa likmi.

    Ja piemēro pirmo apakšpunktu, piemēro arī 2. līdz 8. pantā paredzētos pasākumus.

    2. pants

    1.   Basmati rīsu importa licences pieteikumā norāda:

    a)

    8. ailē – izcelsmes valsti un krustu pie vārda “jā”;

    b)

    20. ailē – vienu no II pielikuma ierakstiem.

    2.   Basmati rīsu importa licencei pievieno:

    a)

    pierādījumu, ka pieteikuma iesniedzējs ir fiziska vai juridiska persona, kas vismaz divpadsmit gadus veicis saimniecisku darbību rīsu nozarē un ir reģistrēts dalībvalstī, kurā iesniegts pieteikums;

    b)

    produkta autentiskuma apliecību, ko izsniegusi kompetentā eksportētāja valsts iestāde, kas norādīta III pielikumā.

    3. pants

    1.   Produkta autentiskuma apliecību raksta pēc IV pielikuma parauga.

    Veidlapas aptuvenie izmēri ir 210 × 297 mm. Oriģinālu raksta uz tāda papīra, uz kura nevar izdarīt nekādus mehāniskus vai ķīmiskus sagrozījumus, neatstājot pēdas.

    Veidlapas iespiež un aizpilda angliski.

    Tās aizpilda vai nu ar rakstāmmašīnu, vai rokrakstā. Ja tās aizpilda rokrakstā, jālieto tinte un drukāti burti.

    Katrā autentiskuma apliecībā labajā pusē augšā ir aile ar sērijas numuru. Kopijām ir tāds pats numurs, kāds oriģinālam.

    2.   Importa licences izdevēja iestāde saglabā autentiskuma apliecības oriģinālu un izsniedz pieteikuma iesniedzējam kopiju.

    Autentiskuma apliecība ir derīga divdesmit četras dienas no izdošanas datuma.

    Tā derīga tikai tad, ja visas ailes ir aizpildītas un ja tā ir parakstīta.

    4. pants

    1.   Basmati rīsu importa licencē norāda:

    a)

    8. ailē – izcelsmes valsti un krustu pie vārda “jā”;

    b)

    20. ailē – vienu no V pielikuma ierakstiem.

    2.   Atkāpjoties no Komisijas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 (9) 9. panta, tiesības, ko dod basmati rīsu importa licence, nevar nodot tālāk.

    3.   Atkāpjoties no Komisijas Regulas (EK) Nr. 1342/2003 (10) 12. panta, basmati rīsu importa licences garantijas summa ir 70 eiro/t.

    5. pants

    Dalībvalstis pa faksu vai elektroniski paziņo Komisijai šādu informāciju:

    a)

    vēlākais divu darbdienu laikā pēc atteikuma – daudzumus, par kuriem tika noraidīti basmati rīsu importa licenču pieteikumi, norādot datumu, atteikuma iemeslus, KN kodu, izcelsmes valsti, autentiskuma apliecības izdevēju iestādi un numuru, kā arī apliecības turētāja uzvārdu un adresi;

    b)

    vēlākais divu darbdienu laikā pēc izsniegšanas – daudzumus, par kuriem tika izsniegtas basmati rīsu importa licences, norādot datumu, KN kodu, izcelsmes valsti, autentiskuma apliecības izdevēju iestādi un numuru, kā arī apliecības turētāja uzvārdu un adresi;

    c)

    ja licence ir anulēta, vēlākais divu darbdienu laikā pēc anulēšanas – daudzumus, attiecībā uz kuriem ir anulētas licences, kā arī anulētās licences turētāja uzvārdu un adresi;

    d)

    pēdējā katra mēneša darbdienā pēc laišanas brīvā apgrozībā – daudzumus, kas laisti brīvā apgrozībā, norādot KN kodu, izcelsmes valsti un autentiskuma apliecības izdevēju iestādi un numuru.

    Pirmajā apakšpunktā minēto informāciju paziņo atsevišķi no informācijas, kas attiecas uz citiem rīsa nozares importa licenču pieteikumiem.

    6. pants

    Veicot izlases veida pārbaudes vai plānotas pārbaudes attiecībā uz darbībām, kurās pastāv krāpšanās risks, dalībvalstis paņem importēto basmati rīsu paraugus. Tos aizsūta uz VI pielikumā norādīto izcelsmes valsts kompetento iestādi šķirnes DNS pārbaudei.

    Arī dalībvalsts Kopienas laboratorijā var pārbaudīt tā paša parauga šķirni. Ja pārbaužu rezultātos atklājas, ka analizētais produkts neatbilst autentiskuma apliecībā norādītajai šķirnei, piemēro 1. panta 1. punktā paredzēto ievedmuitas nodokli.

    7. pants

    Uzskata, ka rīsu tirgū ir radušies traucējumi, kad bez apmierinoša pamatojuma tiek konstatēts būtisks basmati rīsu importa pieaugums vienā gada ceturksnī attiecībā pret iepriekšējo ceturksni.

    8. pants

    Komisija atjaunina III un VI pielikumu.

    9. pants

    Regula (EEK) Nr. 1503/96 ir atcelta.

    Basmati rīsu importa licences, kas saskaņā ar šo regulu pieprasītas pirms 2004. gada 1. septembra, paliek spēkā, un produktus, ko ieved ar šīm licencēm, apliek ar ievedmuitas nodokli, kas paredzēts šīs regulas 1. panta 2. punktā.

    10. pants

    Pārejas laikā ievedmuitas nodokļus, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. pantā, izmanto, lai aprēķinātu ievedmuitas nodokļa samazinājumu, ko paredz Regulas (EEK) Nr. 862/91 1. panta otrais un trešais ievilkums, Regulas (EK) Nr. 2184/96 1. pants un Regulas (EK) Nr. 638/2003 6. pants.

    11. pants

    Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    To piemēro no 2004. gada 1. septembra.

    To piemēro līdz datumam, līdz kuram piemēro regulu, ar kuru groza Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11. panta 2. punktu, un ne vēlāk kā līdz 2005. gada 30. jūnijam.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2004. gada 30. augustā

    Komisijas vārdā —

    Komisijas loceklis

    Franz FISCHLER


    (1)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp.

    (2)  OV L 297, 28.8.2004., 29. lpp.

    (3)  OV L 297, 28.8.2004., 17. lpp.

    (4)  OV L 297, 28.8.2004., 25. lpp.

    (5)  OV L 189, 30.7.1996., 71. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2294/2003 (OV L 340, 24.12.2003., 12. lpp.).

    (6)  OV L 93, 10.4.2003., 3. lpp.

    (7)  OV L 88, 9.4.1991., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1482/98 (JO L 195, 11.7.1998., 14. lpp.).

    (8)  OV L 292, 15.11.1996., 1. lpp.

    (9)  OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.

    (10)  OV L 189, 29.7.2003., 12. lpp.


    I PIELIKUMS

    1. panta 2. punktā minētās šķirnes

    Basmati 217

    Basmati 370

    Basmati 386

    Kernel (Basmati)

    Pusa Basmati

    Ranbir Basmati

    Super Basmati

    Taraori Basmati (HBC-19)

    3. tips (Dehradun)


    II PIELIKUMS

    2. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētie ieraksti

    —   spāņu valodā: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

    —   čehu valodā: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

    —   dāņu valodā: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

    —   vācu valodā: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

    —   igauņu valodā: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

    —   grieķu valodā: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

    —   angļu valodā: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

    —   franču valodā: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

    —   itāļu valodā: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

    —   latviešu valodā: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

    —   lietuviešu valodā: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

    —   ungāru valodā: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

    —   nīderlandiešu valodā: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

    —   poļu valodā: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

    —   portugāļu valodā: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

    —   slovāku valodā: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

    —   slovēņu valodā: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

    —   somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

    —   zviedru valodā: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


    III PIELIKUMS

    Iestādes, kuras ir kompetentas izsniegt 2. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētās autentiskuma apliecības

    INDIJA:

    Export Inspection Council (Ministry of Commerce, Government of India)

    Directorate of Marketing and Inspection (Ministry of Agriculture and Rural Development)

    PAKISTĀNA:

    Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd


    IV PIELIKUMS

    3. panta 1. punktā minētās autentiskuma apliecības paraugs

    Image


    V PIELIKUMS

    4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētie ieraksti

    —   spāņu valodā: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

    —   čehu valodā: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

    —   dāņu valodā: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

    —   vācu valodā: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

    —   igauņu valodā: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

    —   grieķu valodā: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

    —   angļu valodā: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

    —   franču valodā: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

    —   itāļu valodā: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

    —   latviešu valodā: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

    —   lietuviešu valodā: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

    —   ungāru valodā: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

    —   nīderlandiešu valodā: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

    —   poļu valodā: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

    —   portugāļu valodā: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

    —   slovāku valodā: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

    —   slovēņu valodā: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

    —   somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

    —   zviedru valodā: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


    VI PIELIKUMS

    Iestādes, kuras ir kompetentas veikt pārbaudes, kas minētas 6. pantā

     

    INDIJA:

    Export Inspection Council

    Department of Commerce

    Ministry of Commerce and Industry

    3rd Floor

    NDYMCA Cultural Central Bulk

    1 Jaisingh Road

    New Delhi 110 001

    India

    tel.: +91-11/37 48 188/89, 336 55 40

    fakss: +91-11/37 48 024

    e-pasts: eic@eicindia.org

     

    PAKISTĀNA:

    Trading Corporation of Pakistan Limited

    4th and 5th Floor,

    Finance & Trade Centre,

    Shahrah-e-Faisal,

    Karachi 75530,

    Pakistan

    tel.: +92-21/290 28 47

    fakss: +92-21/920 27 22 & 920 27 31


    Top