Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0806(01)

    Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

    OV L 233, 6.8.2014, p. 3–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/517/oj

    Related Council decision

    6.8.2014   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 233/3


    PROTOKOLS

    Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

    BEĻĢIJAS KARALISTE,

    BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

    ČEHIJAS REPUBLIKA,

    DĀNIJAS KARALISTE,

    VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

    IGAUNIJAS REPUBLIKA,

    ĪRIJA,

    GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

    SPĀNIJAS KARALISTE,

    FRANCIJAS REPUBLIKA,

    HORVĀTIJAS REPUBLIKA,

    ITĀLIJAS REPUBLIKA,

    KIPRAS REPUBLIKA,

    LATVIJAS REPUBLIKA,

    LIETUVAS REPUBLIKA,

    LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

    UNGĀRIJA,

    MALTAS REPUBLIKA,

    NĪDERLANDES KARALISTE,

    AUSTRIJAS REPUBLIKA,

    POLIJAS REPUBLIKA,

    PORTUGĀLES REPUBLIKA,

    RUMĀNIJA,

    SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

    SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

    SOMIJAS REPUBLIKA,

    ZVIEDRIJAS KARALISTE,

    LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

    Līguma par Eiropas Savienību, Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, turpmāk “dalībvalstis”, un

    EIROPAS SAVIENĪBA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

    turpmāk “Eiropas Savienība”,

    no vienas puses, un

    SERBIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Serbija”,

    no otras puses,

    Ņemot vērā Horvātijas Republikas (turpmāk “Horvātija”) pievienošanos Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā,

    tā kā:

    (1)

    Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbiju, no otras puses (turpmāk “SAN”), tika parakstīts 2008. gada 29. aprīlī Luksemburgā un stājās spēkā 2013. gada 1. septembrī.

    (2)

    Līgums par Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai tika parakstīts Briselē 2011. gada 9. decembrī.

    (3)

    Horvātija pievienojās Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā.

    (4)

    Saskaņā ar Horvātijas Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par Horvātijas pievienošanos SAN jāvienojas, noslēdzot SAN protokolu.

    (5)

    Saskaņā ar SAN 39. panta 3. punktu ir notikusi apspriešanās, lai nodrošinātu minētajā nolīgumā paredzēto Eiropas Savienības un Serbijas savstarpējo interešu ievērošanu,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    I IEDAĻA

    Līgumslēdzējas puses

    1. pants

    Horvātija ir SAN Puse, un tāpat kā pārējās Eiropas Savienības dalībvalstis attiecīgi pieņem un ievēro SAN, kā arī kopīgās deklarācijas un vienpusējās deklarācijas, kas pievienotas tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma aktam.

    SAN, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, PIELĀGOJUMI

    II IEDAĻA

    Lauksaimniecības produkti

    2. pants

    Eiropas Savienības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem

    SAN 26. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

    “4.   No dienas, kad stājas spēkā šā nolīguma protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai”), Eiropas Savienība atbrīvo no muitas nodokļiem Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti kombinētās nomenklatūras pozīcijās 1701 un 1702, importu Eiropas Savienībā, ievērojot ikgadējo tarifa kvotu 181 000 tonnu (tīrais svars).”

    3. pants

    Serbijas koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem

    1.   SAN 27. pantam pievieno šādu punktu:

    “3.   No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija piemēro muitas nodokļus, kas uzliekami dažu Eiropas Savienības izcelsmes lauksaimniecības produktu importam daudzumos, kas uzskaitīti III.e pielikumā.”

    2.   Tekstu šā protokola I pielikumā pievieno kā SAN III.e pielikumu.

    4. pants

    Eiropas Savienības koncesijas attiecībā uz zivsaimniecības produktiem

    1.   SAN 29. pantam pievieno šādu punktu:

    “3.   No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība par 26 tonnām palielina ikgadējo tarifu kvotu IV pielikumā minētajam karpu importam.”

    2.   SAN 29. pantam pievieno šādu 4. punktu:

    “4.   No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Eiropas Savienība atver tarifa kvotu tādu produktu beznodokļu importam, kas minēti HS apakšpozīcijā 1604, nepārsniedzot ikgadējo apjomu, kas ir 15 tonnas. Importam, kas pārsniedz kvotu, piemēro nodokļa likmi 70 % apmērā no lielākas labvēlības režīma nodokļa likmes.”

    5. pants

    Serbijas koncesijas attiecībā uz zivsaimniecības produktiem

    SAN 30. pantam pievieno šādu punktu:

    “3.   No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, Serbija atver importa tarifa kvotu dzīvām karpām (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), kas atbilst KN kodam 0301 93 00, piemērojot nodokļa likmi 10 % apmērā un nepārsniedzot ikgadējo apjomu, kas ir 20 tonnas. Importam, kas pārsniegs kvotu, piemēro nodokļa likmi 60 % apmērā no lielākas labvēlības režīma nodokļa likmes.”

    6. pants

    Serbijas koncesijas attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības produktiem

    Šā protokola II pielikuma tekstu pievieno kā SAN 1. protokola III pielikumu.

    7. pants

    Vīna un stipro alkoholisko dzērienu protokols

    SAN 2. protokola I pielikuma 1. punktu aizstāj ar tekstu šā protokola III pielikumā.

    III IEDAĻA

    Izcelsmes noteikumi

    8. pants

    SAN 3. protokola IV pielikumu aizstāj ar tekstu šā protokola IV pielikumā.

    IV IEDAĻA

    Pārejas noteikumi

    9. pants

    Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība

    1.   Attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Serbija vai Horvātija saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēro, ar noteikumu, ka:

    a)

    šāda izcelsme dod tiesības izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo tarifu pasākumiem, kas ietverti SAN;

    b)

    izcelsmes apliecinājums un transportēšanas dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienu pirms Horvātijas pievienošanās dienas;

    c)

    izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās dienas.

    Ja preces ir deklarētas importēšanai Serbijā vai Horvātijā pirms Horvātijas pievienošanās dienas atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemēroja Serbija un Horvātija, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās dienas.

    2.   Serbijai un Horvātijai ir ļauts saglabāt atļaujas, ar kurām tika piešķirts “atzīta eksportētāja” statuss, ievērojot to starpā piemērotos preferenču nolīgumus vai autonomos režīmus, ar noteikumu, ka:

    a)

    šāds noteikums ir paredzēts arī Serbijas un Eiropas Savienības nolīgumā, kas noslēgts pirms Horvātijas pievienošanās dienas; un

    b)

    atzītie eksportētāji piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar minēto nolīgumu.

    Ne vēlāk kā gadu pēc Horvātijas pievienošanās dienas minētās atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi SAN nosacījumiem.

    3.   Pieprasījumus turpmākai tāda izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegts saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, Serbijas vai Horvātijas kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt triju gadu laikā no tā izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts minētajām iestādēm.

    10. pants

    Tranzīta preces

    1.   SAN noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportē no Serbijas uz Horvātiju vai no Horvātijas uz Serbiju, kuras atbilst SAN 3. protokola noteikumiem un kuras Horvātijas pievienošanās dienā ir vai nu tranzītā, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā Serbijā vai Horvātijā.

    2.   Šā panta 1. punktā minētajos gadījumos var pieļaut preferenciālu apstrādi, ja retrospektīvi izdots eksportēšanas valsts muitas dienesta izcelsmes apliecinājums četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās dienas tiek iesniegts importējošās valsts muitas dienestiem.

    11. pants

    Kvotas protokola piemērošanas pirmajā gadā

    Šā protokola provizoriskās piemērošanas pirmajā gadā jauno tarifu kvotu lielumu un esošo tarifu kvotu lieluma palielinājumus aprēķina proporcionāli ikgadējiem pamatlielumiem, ņemot vērā tā periodu, kas pagājis līdz šā protokola piemērošanas dienai.

    V IEDAĻA

    Vispārīgi un nobeiguma noteikumi

    12. pants

    Šis protokols un tā pielikumi ir SAN sastāvdaļa.

    13. pants

    1.   Šo protokolu Eiropas Savienība un tās dalībvalstis un Serbija apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.

    2.   Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par 1. punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.

    14. pants

    1.   Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā apstiprināšanas instrumenta deponēšanas.

    2.   Ja visi šā protokola apstiprināšanas instrumenti nav deponēti pirms otrā mēneša pirmās dienas pēc tā parakstīšanas dienas, šo protokolu piemēro provizoriski. Provizoriskās piemērošanas diena ir otrā mēneša pirmā diena pēc parakstīšanas dienas.

    15. pants

    Šis protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un serbu valodā, un visi minētie teksti ir vienlīdz autentiski.

    16. pants

    SAN tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo horvātu valodā; minētie teksti ir tikpat autentiski kā oriģinālie teksti. Stabilizācijas un asociācijas padome apstiprina minētos tekstus.

    Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

    Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

    V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

    Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

    Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

    Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

    Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

    Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

    Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

    Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

    Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

    V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

    V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

    Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

    Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Za države članice

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    För medlemsstaterna

    За државе чланице

    Image

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    За ЕвпАпску унију

    Image

    За Република Сърбия

    Por la República de Serbia

    Za Republiku Srbsko

    For Republikken Serbien

    Für die Republik Serbien

    Serbia Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

    For the Republic of Serbia

    Pour la République de Serbie

    Per la Repubblica di Serbia

    Serbijas Republikas vārdā

    Serbijos Respublikos vardu

    A Szerb Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika tas-Serbja

    Voor de Republiek Servië

    W imieniu Republiki Serbskiej

    Pela República da Sérvia

    Pentru Republica Serbia

    Za Srbskú republiku

    Za Republiko Srbijo

    Serbian tasavallan puolesta

    För Republiken Serbien

    За Републику Србију

    Image


    I PIELIKUMS

    “III.e PIELIKUMS

    SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS SAVIENĪBAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

    (minēti 27. panta 3. punktā)

    Muitas nodokļi (ad valorem un/vai īpašie nodokļi) tiks piemēroti šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem katram šā pielikuma produktam norādītajā apmērā no dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai)

    KN kods (2013)

    Apraksts

    (Daudzums gadā tonnās)

    Kvotas nodokļa likme

    (% no MFN)

    0103

    Dzīvas cūkas:

    200

    0 %

     

    citādas:

     

     

    0103 92

    – –

    kuru svars ir 50 kg vai vairāk:

     

     

     

    – – –

    mājlopu sugas:

     

     

    0103 92 11

    – – – –

    sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās un kuru svars ir vismaz 160 kg

     

     

    0103 92 19

    – – – –

    citādi

     

     

    0206

    Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:

    200

    0 %

     

    saldēti cūku subprodukti:

     

     

    0206 41 00

    – –

    aknas

     

     

    0206 49 00

    – –

    citādas

     

     

    0402

    Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

    70

    5 %

    0402 10

    pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara

     

     

     

    – –

    bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

     

     

    0402 10 11

    – – –

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

     

     

    0402 10 19

    – – –

    citāds

     

     

     

    – –

    citāds:

     

     

    0402 10 99

    – – –

    citāds

     

     

     

    pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara

     

     

    0402 21

    – –

    bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

     

     

     

    – – –

    kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara

     

     

    0402 21 11

    – – – –

    tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

     

     

    0402 21 18

    – – – –

    citāds

     

     

    0406

    Siers un biezpiens:

    50

    0 %

    0406 10

    svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens:

     

     

    0406 10 20

    – –

    kura tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara

     

     

    0406 10 80

    – –

    citāds

     

     

    0406 30

    kausētais siers, nerīvēts un neberzts:

     

     

    0406 30 10

    – –

    kura ražošanā izmantots tikai Ementāles, Grijēras un Apencelles siers un kurā kā piedeva var būt Glaras zaļais siers (t. s. Schabziger); safasēts mazumtirdzniecībai, kura tauku saturs sausnā nepārsniedz 56 % no svara

     

     

     

    – –

    citāds:

     

     

     

    – – –

    kura tauku saturs nepārsniedz 36 % no svara un tauku saturs sausnā

     

     

    0406 30 31

    – – – –

    nepārsniedz 48 %

     

     

    0406 30 39

    – – – –

    pārsniedz 48 %

     

     

    0406 30 90

    – – –

    kura tauku saturs pārsniedz 36 % no svara

     

     

    0406 90

    citādi sieri:

     

     

     

    – –

    citādi:

     

     

    0406 90 13

    – – –

    Ementāles siers

     

     

    0406 90 15

    – – –

    Grijēras siers, Sbrinz

     

     

    0406 90 17

    – – –

    Bergkäse un Apencelles siers

     

     

    0406 90 18

    – – –

    Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or un Tête de Moine

     

     

    0406 90 19

    – – –

    Glarusas zaļais siers (t. s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu

     

     

    0406 90 21

    – – –

    Čedaras siers

     

     

    0406 90 23

    – – –

    Edamas siers

     

     

    0406 90 25

    – – –

    Tilzītes siers

     

     

    0406 90 27

    – – –

    Butterkäse

     

     

    0406 90 29

    – – –

    kaškavals

     

     

    0406 90 32

    – – –

    Feta

     

     

    0406 90 37

    – – –

    Finlandia

     

     

    0406 90 39

    – – –

    Jarlsberg

     

     

     

    – – –

    citāds:

     

     

    0406 90 50

    – – – –

    siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos

     

     

     

    – – – –

    citādi:

     

     

     

    – – – – –

    kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā

     

     

     

    – – – – – –

    nepārsniedz 47 %:

     

     

    0406 90 61

    – – – – – – –

    Grana Padano, Parmigiano Reggiano

     

     

    0406 90 63

    – – – – – – –

    Fiore Sardo, Pecorino

     

     

    0406 90 69

    – – – – – – –

    citādi

     

     

     

    – – – – – –

    pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %

     

     

    0406 90 73

    – – – – – – –

    Provolone

     

     

    0406 90 75

    – – – – – – –

    Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

     

     

    0406 90 76

    – – – – – – –

    Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

     

     

    0406 90 78

    – – – – – – –

    Haudas siers

     

     

    0406 90 79

    – – – – – – –

    Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

     

     

    0406 90 81

    – – – – – – –

    Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

     

     

    0406 90 82

    – – – – – – –

    kamambērs

     

     

    0406 90 84

    – – – – – – –

    Brī siers

     

     

     

    – – – – – – –

    citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā:

     

     

    0406 90 86

    – – – – – – – –

    pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 %

     

     

    0406 90 87

    – – – – – – – –

    pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 %

     

     

    0406 90 88

    – – – – – – – –

    pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 %

     

     

    0406 90 93

    – – – – – –

    pārsniedz 72 %

     

     

    0406 90 99

    – – – – –

    citādi

     

     

    0701

    Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

    165

    0 %

    0701 90

    citādi:

     

     

     

    – –

    citādi:

     

     

    0701 90 90

    – – –

    citādi

     

     

    0710

    Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

    20

    0 %

     

    pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti

     

     

    0710 21 00

    – –

    zirņi (Pisum sativum)

     

     

    1001

    Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

    300

    0 %

     

    citādi:

     

     

    1001 99 00

    – –

    citādi

     

     

    1005

    Kukurūza:

    270

    0 %

    1005 10

    sēkla:

     

     

     

    – –

    hibrīds

     

     

    1005 10 15

    – – –

    vienkārši hibrīdi

     

     

    1005 10 18

    – – –

    citādi:

     

     

    ex 1005 10 18

    – – – –

    divkāršo un daudzkāršo kukurūzas hibrīdu sēklas

     

     

    1512

    Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas:

    60

    5 %

     

    saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas:

     

     

    1512 19

    – –

    citādas:

     

     

    1512 19 90

    – – –

    citādas

     

     

    1602

    Citi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

    150

    0 %

    1602 10 00

    homogenizēti produkti

     

     

     

    cūku:

     

     

    1602 41

    – –

    šķiņķi un to izcirtņi

     

     

    1602 42

    – –

    pleči un to izcirtņi

     

     

    1602 49

    – –

    citādi, ieskaitot maisījumus

     

     

    1602 50

    liellopu

     

     

    1701

    Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā:

    70

    20 %

     

    jēlcukurs bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām:

     

     

    1701 12

    – –

    biešu cukurs:

     

     

    1701 12 90

    – – –

    citāds

     

     

    1701 14

    – –

    citāds niedru cukurs:

     

     

    1701 14 90

    – – –

    citāds

     

     

     

    citādi:

     

     

    1701 91 00

    – –

    ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

     

     

    1701 99

    – –

    citādi:

     

     

    1701 99 10

    – – –

    baltais cukurs

     

     

    1701 99 90

    – – –

    citādi

     

     

    2009

    Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

    20

    0 %

     

    citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas

     

     

    2009 89

    – –

    citāda:

     

     

     

    – – –

    kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:

     

     

     

    – – – –

    citāda:

     

     

     

    – – – – –

    citādas:

     

     

     

    – – – – – –

    bez cukura piedevas:

     

     

    2009 89 96

    – – – – – – –

    ķiršu sula

     

     

    2401

    Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi:

    75

    0 %”

    2401 10

    tabaka ar neizgrieztu vidējo dzīslu:

     

     

    2401 10 35

    – –

    ēnā kaltēta gaišā tabaka

     

     

    2401 10 60

    – –

    saulē kaltēta austrumu tipa tabaka

     

     

    2401 10 85

    – –

    dūmos kaltēta tabaka

     

     

    2401 20

    tabaka ar daļēji vai pilnīgi izgrieztu vidējo dzīslu:

     

     

    2401 20 35

    – –

    ēnā kaltēta gaišā tabaka

     

     

    2401 20 60

    – –

    saulē kaltēta austrumu tipa tabaka

     

     

    2401 20 85

    – –

    dūmos kaltēta tabaka

     

     

    2401 20 95

    – –

    citāda

     

     

    2401 30 00

    tabakas atkritumi

     

     


    II PIELIKUMS

    “1. PROTOKOLA III PIELIKUMS

    TARIFU KVOTAS, KAS PIEMĒROJAMAS EIROPAS SAVIENĪBAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM SERBIJĀ

    Minētas 25. pantā

    KN kods 2013

    Apraksts

    Daudzums gadā

    (tonnās)

    Kvotas nodokļa likme

    0403

    Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

    190

    0 %

    0403 10

    jogurts:

     

    – –

    nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:

     

    – – –

    kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara:

    0403 10 11

    – – – –

    nepārsniedz 3 %

    0403 10 13

    – – – –

    pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

    0403 90

    citāds:

     

    – –

    aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

     

    – – –

    citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

    0403 90 91

    – – – –

    nepārsniedz 3 %

    0403 90 93

    – – – –

    pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

    2207

    Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp.% vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti:

    1 180

    0 %

    2207 10 00

    nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk

    2402

    Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

    25

    1 600

    10 %

    15 %”

    2402 20

    cigaretes, kas satur tabaku:

    2402 20 90

    – –

    citādas


    III PIELIKUMS

    “1.

    Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Eiropas Savienībā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:

    KN kods

    Apraksts

    (saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu)

    Piemērojamais nodoklis

    Daudzums gadā (hl)

    Īpaši noteikumi

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Kvalitatīvais dzirkstošais vīns

    Svaigu vīnogu vīns

    atbrīvojums

    55 000

     (1)

    ex 2204 29

    Svaigu vīnogu vīns

    atbrīvojums

    12 300

     (1)


    (1)  Pēc vienas Puses pieprasījuma var rīkot apspriedes, lai pielāgotu kvotas, mainot daudzumu no kvotas, kas ietverta pozīcijā ex 2204 29, uz to, kas ietverta pozīcijās ex 2204 10 un ex 2204 21.”


    IV PIELIKUMS

    “3. PROTOKOLA IV PIELIKUMS

    FAKTŪRAS DEKLARĀCIJAS TEKSTS

    Faktūras deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāiekļauj.

    Teksts bulgāru valodā

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход.

    Teksts spāņu valodā

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Teksts čehu valodā

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Teksts dāņu valodā

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Teksts vācu valodā

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Teksts igauņu valodā

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Teksts grieķu valodā

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Teksts angļu valodā

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Teksts franču valodā

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Teksts horvātu valodā

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

    Teksts itāliešu valodā

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Teksts latviešu valodā

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Teksts lietuviešu valodā

    Šiame dokumente išvardytų produktu eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

    Teksts ungāru valodā

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Teksts maltiešu valodā

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Teksts nīderlandiešu valodā

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Teksts poļu valodā

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Teksts portugāļu valodā

    O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Teksts rumāņu valodā

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Teksts slovāku valodā

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Teksts slovēņu valodā

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Teksts somu valodā

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Teksts zviedru valodā

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Teksts Serbijas valodās

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

     (3)

    (vieta un datums)

     (4)

    (Eksportētāja paraksts. Papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju.).


    (1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.

    (2)  Jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā, eksportētājam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tiem, izmantojot simbolu “CM”.

    (3)  Šīs norādes var neiekļaut, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.

    (4)  Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā nozīmē, ka arī parakstītāja vārds un uzvārds nav jāraksta.”


    Top