Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0320(03)

    Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses

    OV L 84, 20.3.2004, p. 13–197 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 09/09/2021

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/239(2)/oj

    Related Council decision

    22004A0320(03)



    Oficiālais Vēstnesis L 084 , 20/03/2004 Lpp. 0013 - 0197


    Stabilizācijas un asociācijas nolīgums

    starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses [1]

    BEĻĢIJAS KARALISTE,

    DĀNIJAS KARALISTE,

    VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

    GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

    SPĀNIJAS KARALISTE,

    FRANCIJAS REPUBLIKA,

    ĪRIJA,

    ITĀLIJAS REPUBLIKA,

    LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

    NĪDERLANDES KARALISTE,

    AUSTRIJAS REPUBLIKA,

    PORTUGĀLES REPUBLIKA,

    SOMIJAS REPUBLIKA,

    ZVIEDRIJAS KARALISTE,

    LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

    Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses,

    še turpmāk "dalībvalstis", un

    EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

    še turpmāk "Kopiena",

    no vienas puses, un

    BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA,

    še turpmāk "Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika",

    no otras puses,

    ŅEMOT VĒRĀ stiprās saiknes Pušu starpā un to kopīgās vērtības, to vēlmi stiprināt šīs saiknes un nodibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstītas uz savstarpīgumu un savstarpēju ieinteresētību, kas ļautu Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai vēl vairāk stiprināt un paplašināt iepriekš izveidotās attiecības, jo īpaši ar 1997. gada 29. aprīlī vēstuļu apmaiņas ceļā parakstīto sadarbības nolīgumu, kas stājās spēkā 1998. gada 1. janvārī;

    ŅEMOT VĒRĀ, ka attiecības pušu starpā iekšzemes transporta jomā joprojām regulē Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas nolīgums transporta jomā, kas tika parakstīts 1997. gada 29. jūnijā un stājās spēkā 1997. gada 28. novembrī;

    ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumu Eiropas valstu stabilizācijas un asociācijas ietvaros, kas ar šī reģiona EK Kopējās stratēģijas palīdzību vēl vairāk jāattīsta, lai izveidotu un konsolidētu stabilu, uz sadarbību balstītu Eiropas kārtību, kuras galvenais balsts ir Eiropas Savienība, kā arī tā nozīmi Stabilitātes pakta ietvaros;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ar visiem līdzekļiem veicināt Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, kā arī reģiona ekonomikas un institucionālo stabilizāciju, attīstot pilsonisku sabiedrību un nostiprinot demokrātiju, izveidojot iestādes un reformējot valsts pārvaldi, uzlabojot tirdzniecības un ekonomikas sadarbību, nostiprinot valsts un reģiona drošību, kā arī palielinot sadarbību tieslietās un iekšlietās;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos vairot politiskās un ekonomiskās brīvības kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tai skaitā to personu tiesības, kas pieder mazākumtautībām, un demokrātijas principus, rīkojot brīvas un taisnīgas vēlēšanas un veidojot daudzpartiju sistēmu;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un Kopienas gatavību veicināt ekonomikas reformas Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kas paredzēti ANO Hartā, EDSO, it īpaši Helsinku Nobeiguma aktā, Madrides un Vīnes konferences noslēguma dokumentos, Parīzes hartā par jaunu Eiropu un Ķelnes Stabilitātes paktā Dienvidaustrumu Eiropai, lai sniegtu ieguldījumu reģionālajā stabilitātē un reģiona valstu sadarbībā;

    VĒLOTIES izveidot regulāru politisko dialogu par divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, kas interesē abas puses, tai skaitā par reģionālajiem aspektiem;

    ŅEMOT VĒRĀ Pušu saistības brīvās tirdzniecības jomā atbilstoši tiesībām un pienākumiem, kas izriet no PTO;

    PĀRLIECINĀTAS, ka stabilizācijas un asociācijas nolīgums radīs jaunu klimatu ekonomiskajām attiecībām to starpā un jo īpaši tirdzniecības un ieguldījumu attīstībai, kas ir izšķiroši faktori ekonomikas pārstrukturēšanā un modernizēšanā;

    PATUROT PRĀTĀ Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas apņemšanos tuvināt savus tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;

    ŅEMOT VĒRĀ Kopienas gatavību sniegt izšķirošu atbalstu reformu īstenošanai un izmantot visus sadarbības un tehniskās, finanšu un ekonomiskās palīdzības instrumentus, šos centienus orientējoši realizējot plašā, daudzu gadu ilgā laika posmā;

    APSTIPRINOT, ka šā nolīguma noteikumi, kas ietilpst Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļas III daļas darbības jomā, ir saistoši Apvienotajai Karalistei un Īrijai kā atsevišķām Līgumslēdzējām pusēm, nevis kā Eiropas Kopienas daļai, līdz Apvienotā Karaliste vai Īrija (attiecīgā gadījumā) paziņo Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Eiropas Kopienas daļa saskaņā ar Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam. Tas pats attiecas uz Dāniju saskaņā ar Protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem;

    ATCEROTIES Eiropas Savienības gatavību, cik iespējams, iesaistīt Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku Eiropas politikas un ekonomikas galvenajās tendencēs un tās kā iespējamās ES kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropadomes 1993. gada jūnijā noteikto kritēriju izpildi, kurai veiksmīgi jāīsteno šis nolīgums, jo īpaši reģionālās sadarbības jomā,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    1. Ar šo izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses.

    2. Šīs asociācijas mērķi ir:

    - nodrošināt pienācīgu satvaru politiskam dialogam, kas ļautu attīstīt ciešas politiskās attiecības Pušu starpā,

    - atbalstīt Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas centienus attīstīt savu ekonomisko un starptautisko sadarbību, cita starpā arī tuvinot savus tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem,

    - veicināt saskaņotu ekonomisko attiecību veidošanos un pakāpeniski izveidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku,

    - sekmēt reģionālo sadarbību visās šajā nolīgumā ietvertajās jomās.

    I SADAĻA

    VISPĀRĪGIE PRINCIPI

    2. pants

    Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā pasludināto un Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes hartā par jaunu Eiropu noteikto demokrātijas principu un cilvēktiesību ievērošana, starptautisko tiesību principu ievērošana, kā arī to tirgus ekonomikas principu ievērošana, kas atspoguļoti EDSK Bonnas konferences dokumentā par ekonomisko sadarbību, veido iekšpolitikas un ārpolitikas pamatu un ir būtiski šā nolīguma elementi.

    3. pants

    Stabilizācijas un asociācijas procesā galvenais ir starptautiskais un reģionālais miers un drošība un labu kaimiņattiecību veidošana. Šis nolīgums ir noslēgts un tiek īstenots Kopienas reģionālās politikas ietvaros, kas noteikta Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumos, kuri pamatojas uz situāciju atsevišķās reģiona valstīs.

    4. pants

    Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ir apņēmusies uzsākt sadarbību un veidot labas kaimiņattiecības ar citām reģiona valstīm, tai skaitā veikt atbilstoša līmeņa savstarpējās koncesijas attiecībā uz personu pārvietošanos un preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī vispārējas intereses projektu izstrādi. Šī apņemšanās ir galvenais faktors attiecību un sadarbības veidošanā Pušu starpā un tādējādi sniedz ieguldījumu reģionālajā stabilitātē.

    5. pants

    1. Asociāciju pilnībā īsteno vismaz 10 gadus ilga pārejas perioda laikā, kas ir iedalīts divos secīgos posmos. Šis dalījums divos secīgos posmos veikts ar mērķi pakāpeniski īstenot Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noteikumus un pirmajā posmā koncentrēties uz tām jomām, kas aprakstītas turpmāk III, V, VI un VII sadaļā.

    2. Stabilizācijas un asociācijas padome, kas izveidota saskaņā ar 108. pantu, regulāri pārbauda šā nolīguma piemērošanu un to, kā Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika veic tiesiskās, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas, ievērojot preambulu un saskaņā ar šajā nolīgumā noteiktajiem vispārējiem principiem.

    3. Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izvērtē gūtos panākumus un lemj par pāriešanu uz otro posmu un tā ilgumu, kā arī par visām iespējamajām izmaiņām, kas jāizdara attiecībā uz to noteikumu saturu, kas regulē otro posmu. Šādi rīkojoties, tā ņems vērā iepriekšminētās pārbaudes rezultātus.

    4. Šā panta 1. un 3. punktā paredzētie posmi neattiecas uz IV sadaļu.

    6. pants

    Šīs nolīgums ir pilnībā saderīgs ar attiecīgajiem PTO noteikumiem, jo īpaši ar 1994. gada VVTT XXIV pantu un Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību V pantu.

    II SADAĻA

    POLITISKAIS DIALOGS

    7. pants

    Vēl vairāk jāattīsta un jāpadziļina politiskais dialogs Pušu starpā. Tam jāpavada un jānostiprina Eiropas Savienības un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas attiecību atjaunošana un jāveicina ciešu saišu veidošanās starp Pusēm solidaritātes un jaunu sadarbības formu veidā.

    Politiskais dialogs ir paredzēts, lai īpaši veicinātu:

    - pastiprinātu Pušu nostāju konverģenci attiecībā uz starptautiskiem jautājumiem un it īpaši attiecībā uz tiem jautājumiem, kas, iespējams, var būtiski iespaidot Puses,

    - reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu,

    - kopīgus uzskatus par drošību un stabilitāti Eiropā, tai skaitā jomās, kas ietvertas Eiropas Savienības kopējā ārpolitikā un drošības politikā.

    8. pants

    Politiskais dialogs var būt daudzpusējs, gan arī norisināties kā reģionālais dialogs, iesaistot citas reģiona valstis.

    9. pants

    1. Ministriju līmenī politiskais dialogs norisinās Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir kopumā atbildīga par visiem jautājumiem, ko Puses var vēlēties izvirzīt.

    2. Pēc Pušu pieprasījuma politiskais dialogs var norisināties arī šādos veidos:

    - vajadzības gadījumā vecāko amatpersonu sanāksmēs, pārstāvot Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes un Komisijas prezidentūru, no otras puses,

    - pilnībā izmantojot diplomātiskos kanālus Pušu starpā, tai skaitā atbilstošus sakarus trešajās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO un citos starptautiskos forumos,

    - jebkādā citā veidā, kas sniegtu noderīgu ieguldījumu, padziļinot, attīstot un pastiprinot šo dialogu.

    10. pants

    Parlamentārā līmenī politiskais dialogs norisinās saskaņā ar 114. pantu izveidotajā Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā.

    III SADAĻA

    REĢIONĀLĀ SADARBĪBA

    11. pants

    Atbilstoši savām saistībām attiecībā uz mieru un stabilitāti un labu kaimiņattiecību veidošanu Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika aktīvi veicinās reģionālo sadarbību. Arī Kopiena savu tehniskās palīdzības programmu ietvaros atbalstīs reģionālos vai pārrobežu projektus.

    Kad Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika paredz stiprināt savu sadarbību ar kādu no 12. līdz 14. pantā minētajām valstīm, saskaņā ar X sadaļā paredzētajiem noteikumiem tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām.

    12. pants

    Sadarbība ar citām valstīm, kas parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu

    Ne vēlāk kā tad, kad vismaz viens stabilizācijas un asociācijas nolīgums ir parakstīts ar kādu citu valsti, kas iesaistīta stabilizācijas un asociācijas procesā, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika uzsāk sarunas ar attiecīgo valsti vai valstīm, lai noslēgtu Konvenciju par reģionālo sadarbību, kuras mērķis ir paplašināt attiecīgo valstu sadarbības apjomu.

    Šīs konvencijas galvenie elementi būs:

    - politiskais dialogs,

    - attiecīgiem PTO noteikumiem atbilstošas brīvās tirdzniecības zonas izveidošana starp Pusēm,

    - savstarpējas koncesijas attiecībā uz darbinieku pārvietošanos, uzņēmējdarbību, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti līdzvērtīgā līmenī tam, kā paredzēts šajā nolīgumā,

    - noteikumi par sadarbību citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav ietvertas šajā nolīgumā, un īpaši tieslietu un iekšlietu jomā.

    Šajā konvencijā vajadzības gadījumā būs iekļauti noteikumi par nepieciešamo institucionālo mehānismu izveidi.

    Šo Konvenciju par reģionālo sadarbību slēdz divu gadu laikā pēc tam, kad spēkā stājies vismaz otrais Stabilizācijas un asociācijas nolīgums. Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas gatavība noslēgt šādu konvenciju būs nosacījums turpmākai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un ES attiecību attīstībai.

    13. pants

    Sadarbība ar citām valstīm, kas iesaistītas stabilizācijas un asociācijas procesā

    Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika iesaistās reģionālajā sadarbībā ar citām valstīm, kas iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās šajā nolīgumā ietvertajās sadarbības jomās un īpaši jomās, par kurām ir kopīga interese. Šādai sadarbībai jābūt savienojamai ar šā nolīguma principiem un mērķiem.

    14. pants

    Sadarbība ar valstīm, kas kandidē uz pievienošanos ES

    Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var veicināt savu sadarbību un noslēgt Konvenciju par reģionālo sadarbību ar jebkuru valsti, kas kandidē uz pievienošanos ES, jebkurā no šajā nolīgumā ietvertajām sadarbības jomām. Šādas konvencijas mērķis ir pakāpeniski pielīdzināt Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un attiecīgās valsts divpusējās attiecības tai attiecību daļai, kādas pastāv starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm un attiecīgo valsti.

    IV SADAĻA

    PREČU BRĪVA APRITE

    15. pants

    1. Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika maksimāli 10 gadus ilgā laika posmā, sākot no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstoši 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Šādi rīkojoties, tās ņem vērā šeit noteiktās īpašās prasības.

    2. Tirdzniecībā starp abām Pusēm preču klasifikācijai piemēro preču kombinēto nomenklatūru.

    3. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie samazinājumi, ir tas nodoklis, ko faktiski piemēro erga omnes dienā pirms šā nolīguma parakstīšanas.

    4. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, it īpaši samazinājumus saistībā ar PTO sarunām par tarifiem, šādi samazinātie nodokļi 3. punktā minēto pamatnodokli aizstāj no šo samazinājumu piemērošanas dienas.

    5. Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika viena otrai paziņo savus attiecīgos pamatnodokļus.

    I NODAĻA

    RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI

    16. pants

    1. Šīs nodaļas noteikumus piemēro Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot tos produktus, kas uzskaitīti I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā Lauksaimniecības nolīgumā (1994. gada VVTT).

    2. Šā nolīguma 17. un 18. panta noteikumi neattiecas ne uz tekstilizstrādājumiem, ne uz tērauda ražojumiem, kas norādīti 22. un 23. pantā.

    3. Tirdzniecība Pušu starpā ar produktiem, kas ietverti Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā, notiek saskaņā ar minētā līguma noteikumiem.

    17. pants

    1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tiek atcelti muitas nodokļi Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktu importam Kopienā.

    2. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktu importam Kopienā un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi.

    18. pants

    1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tiek atcelti muitas nodokļi Kopienas izcelsmes preču, kas nav uzskaitītas I un II pielikumā, importam Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    2. Muitas nodokļus I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes preču importam Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:

    - pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 90 % no pamatnodokļa;

    - otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa;

    - trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 70 % no pamatnodokļa;

    - ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa;

    - piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 50 % no pamatnodokļa;

    - sestā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa;

    - septītā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 30 % no pamatnodokļa;

    - astotā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 20 % no pamatnodokļa;

    - devītā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 10 % no pamatnodokļa;

    - desmitā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ atlikušos nodokļus.

    3. Muitas nodokļus II pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes preču importam Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā pakāpeniski samazina un likvidē saskaņā ar pielikumā noteikto grafiku.

    4. Stājoties spēkā šim nolīgumam, atceļ kvantitatīvos ierobežojumus Kopienas izcelsmes preču importam Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā un līdzvērtīgas iedarbības pasākumus.

    19. pants

    Stājoties spēkā šim nolīgumam, Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika savstarpējā tirdzniecībā atceļ visus maksājumus, kam ir līdzvērtīga iedarbība kā ievedmuitas nodokļiem.

    20. pants

    1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika atceļ visus izvedmuitas nodokļus un līdzvērtīgas iedarbības maksājumus.

    2. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika savstarpēji atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus eksportam un līdzvērtīgas iedarbības pasākumus.

    21. pants

    Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apliecina gatavību drīzāk nekā paredzēts 18. pantā samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.

    Šajā sakarā Stabilizācijas un asociācijas padome sniedz ieteikumus.

    22. pants

    Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem tekstilizstrādājumiem.

    23. pants

    Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem tērauda ražojumiem.

    II NODAĻA

    LAUKSAIMNIECĪBA UN ZIVSAIMNIECĪBA

    24. pants

    Definīcija

    1. Šīs nodaļas noteikumus piemēro tirdzniecībai ar lauksaimniecības un zvejniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    2. Jēdziens "lauksaimniecības un zvejniecības produkti" attiecas uz produktiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, un produktiem, kas uzskaitīti I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā Lauksaimniecības nolīgumā (1994. gada VVTT).

    3. Šī definīcija ietver zivis un zvejniecības produktus, kas iekļauti 3. nodaļā, pozīcijās 1604 un 1605 un apakšpozīcijās 051191, 23012000 un ex190220 [2].

    25. pants

    Šā nolīguma 3. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

    26. pants

    1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un līdzvērtīgas iedarbības pasākumus Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produktu importam.

    2. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un līdzvērtīgas iedarbības pasākumus Kopienas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produktu importam.

    27. pants

    Lauksaimniecības produkti

    1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena atceļ muitas nodokļus un līdzvērtīgas iedarbības maksājumus to Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam, kuri nav iekļauti kombinētās nomenklatūras pozīcijās 0102, 0201, 0202 un 2204.

    Attiecībā uz produktiem, kas ietverti kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā un kuriem kopējais muitas tarifs paredz piemērot procentuālos muitas nodokļus un specifisko muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.

    2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena nosaka muitas nodokļus, kas piemērojami, ievedot Kopienā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktus, kas definēti III pielikumā, 20 % apmērā no procentuālā nodokļa un 20 % apmērā no specifiskā nodokļa atbilstīgi Eiropas Kopienu kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifu kvotu, kas ir 1650 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.

    3. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

    a) atceļ ievedmuitas nodokļus noteiktiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti IV pielikuma a) daļā;

    b) atceļ ievedmuitas nodokļus noteiktiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti IV pielikuma b) daļā, nepārsniedzot katram produktam minētajā pielikumā norādītās tarifu kvotas. Attiecībā uz daudzumiem, kas pārsniedz tarifu kvotas, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika muitas nodokļus pakāpeniski samazina saskaņā ar minētajā pielikumā katram produktam norādīto grafiku;

    c) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus atsevišķiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti IV pielikuma c) daļā, nepārsniedzot tarifu kvotas un saskaņā ar minētajā pielikumā katram produktam norādīto grafiku.

    4. Tirdzniecības režīmu attiecībā uz vīnu un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem noteiks atsevišķā nolīgumā par vīnu un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem.

    28. pants

    Zvejniecības produkti

    1. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopiena pilnībā atceļ muitas nodokļus Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes zivīm un zvejniecības produktiem. Šā nolīguma V pielikuma a) daļā uzskaitītajiem produktiem piemēro tur paredzētos noteikumus.

    2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika atceļ visus maksājumus ar muitas nodoklim līdzvērtīgu iedarbību un samazina muitas nodokļus Eiropas Kopienas izcelsmes zivīm un zvejniecības produktiem par 50 % no vislielākās labvēlības nodokļa. Atlikušos nodokļus samazina sešu gadu laikā un šī laika perioda beigās atceļ pavisam.

    Šā punkta noteikumus nepiemēro produktiem, kas uzskaitīti V pielikuma b) daļā un uz kuriem attiecas minētajā pielikumā noteiktie tarifu samazinājumi.

    29. pants

    1. Ņemot vērā apjomu Pušu savstarpējai tirdzniecībai ar lauksaimniecības un zvejniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējās lauksaimniecības politikas un kopējās zivsaimniecības politikas noteikumus, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas lauksaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības lomu Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas ekonomikā, tās tradicionālo nozaru un tirgu ražošanas un eksporta potenciālu, kā arī daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ne vēlāk kā 2003. gada 1. janvārī Stabilizācijas un asociācijas padomē, aplūkojot katru produktu atsevišķi un pusēm savstarpēji vienojoties, izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai īstenotu lauksaimniecības un zvejniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.

    2. Šās nodaļas noteikumi vienai vai otrai Pusei nekādā veidā neliedz vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.

    30. pants

    Neatkarīgi no citiem šā nolīguma un īpaši 37. panta noteikumiem, ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu ievešana, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 25., 27. un 28. pantam, rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstošus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.

    III NODAĻA

    KOPĪGI NOTEIKUMI

    31. pants

    Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem produktiem, ja vien šeit vai 1., 2. un 3. protokolā nav paredzēts citādi.

    32. pants

    Jaunu pasākumu neveikšana

    1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumus, kā arī nepalielina jau esošos nodokļus vai maksājumus.

    2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus vai līdzvērtīgas iedarbības pasākumus, kā arī nepadara stingrākus šādus jau esošos ierobežojumus vai pasākumus.

    3. Neatkarīgi no koncesijām, kas piešķirtas atbilstīgi 26. pantam, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Kopienu turpināt īstenot savas lauksaimniecības politikas, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šīm politikām, ciktāl netiek skarts importa režīms III pielikumā, IV pielikuma a), b) un c) daļā un V pielikuma a) un b) daļā.

    33. pants

    Fiskālās diskriminācijas aizliegums

    1. Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas vai nu tieši vai netieši rada vienas Puses produktu diskrimināciju attiecībā pret līdzīgiem otras Puses izcelsmes produktiem, un atceļ esošos pasākumus.

    2. Produkti, kurus eksportē uz vienu no Pusēm, nevar gūt labumu no iekšējo netiešo nodokļu atmaksas, kas pārsniedz tiem uzlikto netiešo nodokļu apmēru.

    34. pants

    Noteikumi par ievedmuitas nodokļa atcelšanu attiecas arī uz fiskāliem muitas nodokļiem.

    35. pants

    Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pārrobežu režīmi

    1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežu tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.

    2. Pārejas periodos, kas norādīti 17. un 18. pantā, šis nolīgums neietekmē to īpašo preferenču sistēmu ieviešanu, kas regulē preču kustību un kas noteiktas pārrobežu nolīgumos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Dienvidslāvijas Sociālistisko Federatīvo Republiku un kurus pārņēmusi Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, vai kas izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.

    3. Par šā panta 1. un 2. punktā aprakstītajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar savu attiecīgo tirdzniecības politiku attiecībā uz trešām valstīm Puses savstarpēji apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši gadījumā, ja Kopienai pievienojas kāda trešā valsts, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas intereses.

    36. pants

    Dempings

    1. Ja kāda no Pusēm tirdzniecībā ar otru Pusi atklāj dempingu 1994. gada VVTT VI panta nozīmē, tā var veikt atbilstošus pretpasākumus saskaņā ar Līgumu par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII panta piemērošanu un saviem attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.

    2. Attiecībā uz šā panta 1. punktu Stabilizācijas un asociācijas padomi informē par dempinga gadījumu, tiklīdz importētājas Puses iestādes ir uzsākušas izmeklēšanu. Ja dempings 1994. gada VVTT VI panta nozīmē netiek izbeigts vai netiek panākts cits apmierinošs risinājums 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei, tad importētāja Puse var noteikt atbilstošus pasākumus.

    37. pants

    Vispārēja drošības klauzula

    1. Ja kādas Puses produktu ieved otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt

    - būtisku kaitējumu vietējai līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu rūpniecībai importētājas Puses teritorijā vai

    - nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importētājas Puses reģionā,

    tad importētāja Puse var veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar šajā pantā paredzētajiem nosacījumiem un kārtību.

    2. Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika drošības klauzulu savstarpēji piemēro tikai saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem. Minētie pasākumi nepārsniedz apjomu, kas vajadzīgs, lai novērstu radušās grūtības, un parasti ir kādas šajā nolīgumā paredzētas, attiecīgajam produktam piemērojamās nodokļu likmes tālākas samazināšanas atlikšana vai nodokļu likmes palielināšana šim produktam.

    Šie pasākumi ietver skaidrus elementus, kas pakāpeniski noved pie to atcelšanas, vēlākais, tiem noteiktā laika posma beigās. Pasākumus neveic ilgāk kā vienu gadu. Ārkārtas apstākļos pasākumus var veikt, ilgākais, trīs gadus. Vismaz trīs gadus kopš pasākumu piemērošanas izbeigšanas tos nepiemēro tādu produktu importam, kuri iepriekš jau Bijuši pakļauti šādam pasākumam.

    3. Šajā pantā precizētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu veikšanas vai gadījumos, kad piemēro 4. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi, Kopiena vai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika cik drīz vien iespējams iesniedz Stabilizācijas un asociācijas komitejai visu būtisko informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

    4. Lai īstenotu iepriekšminētos punktus, piemēro šādus noteikumus:

    a) grūtības, kas rodas šajā pantā minētās situācijas dēļ, nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kura var pieņemt jebkādus lēmumus, lai novērstu minētās grūtības. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas komitejai tā vai eksportētāja Puse nav pieņēmusi lēmumu, lai novērstu grūtības, vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, tad importētāja Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstošus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties veicamos aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kas vismazāk traucē šajā nolīgumā noteikto režīmu darbību;

    b) ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas prasa tūlītēju rīcību, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, iesaistītā Puse šajā pantā precizētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.

    5. Par aizsardzības pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, un par tiem šajā komitejā regulāri apspriežas, jo īpaši, lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.

    6. Ja Kopiena vai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika tādu produktu importu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās grūtības, pakļauj administratīvām procedūrām, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tad tā informē otru Pusi.

    38. pants

    Klauzula par deficītu

    1. Ja šās sadaļas noteikumu ievērošanas rezultātā

    a) rodas importētājas Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu produktu kritisks deficīts vai tā draudi vai arī

    b) notiek produkta, kuram eksportētāja Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai līdzvērtīgas iedarbības pasākumus vai maksājumus, atkalizvešana uz trešo valsti un ja augšminētās situācijas izraisa vai var izraisīt ievērojamas grūtības eksportētājai Pusei, tad šī Puse var veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar šā panta nosacījumiem un tajā noteiktajām procedūrām.

    2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod tiem pasākumiem, kuri vismazāk traucē šajā nolīgumā paredzēto režīmu darbību. Šādus pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju, ja pastāv vienādi apstākļi, vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, ja apstākļi vairs neattaisno to saglabāšanu.

    3. Pirms šā panta 1. punktā paredzēto pasākumu veikšanas vai gadījumos, kad piemēro 4. punktu, cik iespējams drīz, attiecīgi, Kopiena vai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika sniedz Stabilizācijas un asociācijas komitejai visu būtisko informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas komitejā var vienoties par visiem līdzekļiem, kas vajadzīgi grūtību izbeigšanai. Ja 30 dienu laikā pēc jautājuma iesniegšanas Stabilizācijas un asociācijas komitejai nav panākta vienošanās, eksportētāja Puse attiecīgā produkta eksportam var noteikt šajā pantā paredzētos pasākumus.

    4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas prasa tūlītēju rīcību, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, tad attiecīgi Kopiena vai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un par to tūlīt informē otru Pusi.

    5. Par visiem pasākumiem, kas piemēroti saskaņā ar šo pantu, tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai un tos regulāri apspriež minētajā iestādē, īpaši, lai noteiktu grafiku pasākumu atcelšanai, tiklīdz apstākļi to atļaus.

    39. pants

    Valsts monopoli

    Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pakāpeniski pielāgo savus komerciāla rakstura valsts monopolus, lai nodrošinātu, ka piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā starp dalībvalstu valstspiederīgajiem un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem, kādos preces iepērk un pārdod. Par šā mērķa sasniegšanai noteiktajiem pasākumiem informē Stabilizācijas un asociācijas padomi.

    40. pants

    Šā nolīguma 4. protokolā ir noteikti izcelsmes noteikumi šajā nolīgumā paredzēto tarifa preferenču piemērošanai.

    41. pants

    Atļautie ierobežojumi

    Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas pamatoti ar sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, cilvēku, dzīvnieku vai augu veselības un dzīvības aizsardzību, nacionālo mākslas, vēstures vai arheoloģisku vērtību aizsardzību vai intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzību, vai ar noteikumiem par zeltu un sudrabu. Tomēr šādi aizliegumi vai ierobežojumi Pušu starpā nedrīkst kalpot kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptu tirdzniecības ierobežojumu līdzekļi.

    42. pants

    Puses vienojas sadarboties, lai samazinātu krāpšanas iespējas, piemērojot šā nolīguma tirdzniecības noteikumus.

    Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, jo īpaši no 30., 37. un 88. panta un 4. protokola, ja kāda Puse atklāj pietiekamus pierādījumus par krāpšanu, piemēram, ievērojamu pieaugumu vienas Puses produktu tirdzniecībā ar otru Pusi, kas pārsniedz to līmeni, kurš atspoguļo tādus ekonomiskos nosacījumus kā normāla ražošanas un eksporta jauda, vai administratīvās sadarbības nenodrošināšanu, kas otrai Pusei bija vajadzīga izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, tad Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu atbilstošu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstošus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šajā nolīgumā paredzēto režīmu darbību.

    43. pants

    Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu noteikumu piemērošanu Kanāriju salām.

    V SADAĻA

    DARBASPĒKA PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KAPITĀLA APRITE

    IV NODAĻA

    DARBASPĒKA PĀRVIETOŠANĀS

    44. pants

    1. Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību,

    - attieksme pret Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstpiederīgajiem darba ņēmējiem, kas legāli nodarbināti dalībvalsts teritorijā, uz valstspiederības pamata nedrīkst būt diskriminējoša, salīdzinot ar šīs dalībvalsts valstspiederīgajiem, darba apstākļu, atalgojuma vai atlaišanas ziņā;

    - dalībvalsts teritorijā likumīgi strādājoša darba ņēmēja likumīgi dzīvojošai laulātajai(-am) un bērniem ir jānodrošina pieeja šīs dalībvalsts darba tirgum tik ilgi, kamēr šim darba ņēmējam atļauts tajā uzturēties un strādāt, izņemot sezonas darba ņēmēju un darba ņēmēju, kas ierodas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem 45. panta nozīmē, ja vien minētie nolīgumi neparedz citu kārtību.

    2. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika saskaņā ar noteikumiem un kārtību šajā valstī 1. punktā minēto attieksmi piemēro tiem darba ņēmējiem, kas ir dalībvalsts piederīgie un ir likumīgi nodarbināti tās teritorijā, kā arī viņu laulātajiem un bērniem, kuri likumīgi uzturas minētajā teritorijā.

    45. pants

    1. Ņemot vērā darba tirgus situāciju dalībvalstīs, kas pakļautas to tiesību aktiem un noteikumiem, kas ir spēkā dalībvalstīs darba ņēmēju mobilitātes ziņā,

    - jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo esošās iespējas Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas darba ņēmējiem piekļūt darba tirgum, ko dalībvalstis sniedz saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem;

    - pārējās dalībvalstis pārskata iespējas noslēgt līdzīgus nolīgumus.

    2. Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju piešķirt citus uzlabojumus, tostarp iespējas izmantot profesionālās apmācības, ievērojot dalībvalstīs spēkā esošos noteikumus un procedūras un ņemot vērā darba tirgus situāciju dalībvalstīs un Kopienā.

    46. pants

    Jāparedz noteikumi sociālās nodrošināšanas programmas koordinēšanai strādniekiem, kuri ir Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un viņu ģimenēm, kas tur likumīgi dzīvo. Tālab ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kam nav jāietekmē nekādas tiesības vai pienākumi saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem, ja tie paredz labvēlīgāku režīmu, stāsies spēkā šādi noteikumi:

    - visus apdrošināšanas, nodarbinātības vai pastāvīgas uzturēšanās periodus, kuros šādi darba ņēmēji atrodas dažādās dalībvalstīs, summē, lai darba ņēmēji un, attiecīgā gadījumā, viņu ģimenes locekļi, varētu saņemt pensijas un ikgadējos pabalstus vecuma, invaliditātes vai nāves gadījumā, vai medicīnisko aprūpi,

    - visas pensijas un ikgadējie pabalsti saistībā ar vecumu, nāvi, nelaimes gadījumu darbā vai arodslimību, vai no tās radušos invaliditāti, izņemot īpašus, no iemaksām neatkarīgus pabalstus, ir brīvi konvertējami pēc kursa, ko piemēro saskaņā ar tās dalībvalsts vai dalībvalstu tiesību aktiem, kam jāveic šis maksājums,

    - attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus par saviem ģimenes locekļiem, kā noteikts iepriekš.

    Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts piederīgie un kuri ir legāli nodarbināti tās teritorijā, un viņu ģimenēm, kas tur likumīgi dzīvo, attiecas tāpat, kā norādīts pirmā punkta otrajā un trešajā ievilkumā.

    II NODAĻA

    UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA

    47. pants

    Šajā nolīgumā

    a) "Kopienas uzņēmējsabiedrība" vai "Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrība" ir tāda uzņēmējsabiedrība, kura izveidota attiecīgi saskaņā ar kādas dalībvalsts vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktiem un kuras juridiskā adrese vai centrālā administrācija, vai galvenā uzņēmējdarbības vieta ir Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritorijā.

    Tomēr gadījumā, ja uzņēmējsabiedrībai, kas izveidota attiecīgi saskaņā ar dalībvalsts vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktiem, attiecīgi Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritorijā atrodas tikai juridiskā adrese, tad šādu uzņēmējsabiedrību par attiecīgi Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrību uzskata, ja tā ir faktiski un nepārtraukti saistīta attiecīgi ar kādas dalībvalsts vai Bijušās Maķedonijas Republikas ekonomiku;

    b) "uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmums" ir tāda uzņēmējsabiedrība, kuru efektīvi kontrolē šī pirmā uzņēmējsabiedrība;

    c) "uzņēmējsabiedrības filiāle" ir uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, kam piemīt pastāvīguma pazīmes, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir vadība un materiālais aprīkojums, lai veiktu darījumus ar trešām personām tā, ka šīm trešām personām, kaut arī tās ir informētas, ka vajadzības gadījumā tām būs juridiska saikne ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs atrodas ārvalstīs, nav jāveic darījumi tieši ar mātesuzņēmumu, bet tās var veikt darījumus minētā atzara uzņēmējdarbības vietā;

    d) "uzņēmējdarbība" ir:

    i) attiecībā uz valstspiederīgajiem – tiesības izveidot uzņēmumus, īpaši uzņēmējsabiedrības, kurus tie efektīvi kontrolē. Valstspiederīgo uzņēmumi nemeklē vai nepieņem darbiniekus citas Puses darba tirgū vai nepiešķir piekļuves tiesības citas Puses darba tirgum;

    ii) attiecībā uz Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmumiem – tiesības uzsākt saimniecisko darbību, izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles attiecīgi Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā vai Kopienā;

    e) "darbības" ir saimnieciskās darbības veikšana;

    f) "saimnieciskā darbība" principā ietver rūpnieciska, komerciāla un profesionāla rakstura darbību un amatnieku darbību;

    g) "Kopienas valstspiederīgais" un "Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgais" ir fiziska persona, kura ir attiecīgi kādas dalībvalsts vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgais;

    h) attiecībā uz starptautisko jūras transportu, tai skaitā vairākveidu pārvadājumiem, kuriem kāda daļa tiek veikta pa jūru, dalībvalstu vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgie, kuri uzturas ārpus Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, un kuģošanas sabiedrības, kuras izveidotas ārpus Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un kuras kontrolē attiecīgi kādas dalībvalsts vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgie, arī gūst labumu no šās nodaļas un III nodaļas noteikumiem, ja to kuģi ir reģistrēti attiecīgi šajā dalībvalstī vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem;

    i) "finanšu pakalpojumi" ir darbības, kas raksturotas VI pielikumā. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt minētā pielikuma darbības jomu.

    48. pants

    1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

    i) pret Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu attiecas ne mazāk labvēlīgi kā attiecībā uz savām uzņēmējsabiedrībām vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrībām, atkarībā no tā, kura attieksme ir labvēlīgāka, un

    ii) pret Kopienas uzņēmējsabiedrību filiāļu un meitasuzņēmumu darbību Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, ja tie ir nodibināti, attiecas ne mazāk labvēlīgi kā pret savām uzņēmējsabiedrībām un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmējsabiedrības filiāli un meitasuzņēmumu, atkarībā no tā, kura attieksme ir labvēlīgāka.

    2. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika nepieņem nekādus jaunus noteikumus vai nenosaka jaunus pasākumus, kas ieviestu diskrimināciju attiecībā uz Kopienas uzņēmumiem tās teritorijā vai attiecībā uz to darbību pēc to nodibināšanas, salīdzinājumā ar saviem uzņēmumiem.

    3. Sākot no šā nolīguma stāšanās spēkā, Kopiena un tās dalībvalstis

    i) pret Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrību dibināšanu attiecas ne mazāk labvēlīgi kā dalībvalstis pret savām uzņēmējsabiedrībām vai jebkuru trešās valsts uzņēmējsabiedrību, atkarībā no tā, kura attieksme ir labvēlīgāka;

    ii) pret Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrību filiāļu un meitasuzņēmumu, kas nodibināti tās teritorijā, darbību attiecas ne mazāk labvēlīgi kā dalībvalstis pret savām uzņēmējsabiedrībām un filiālēm vai jebkuru trešās valsts meitasuzņēmumu un filiāli, kas nodibināta to teritorijā, atkarībā no tā, kura attieksme ir labvēlīgāka.

    4. Piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, ievērojot attiecīgo Eiropas Kopienu Tiesas praksi un situāciju darba tirgū, Stabilizācijas un asociācijas padome izskatīs, vai paplašināt augšminēto noteikumu darbības jomu arī uz abu šā nolīguma Pušu valstspiederīgo uzņēmējdarbību, lai tie varētu veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.

    5. Neatkarīgi no šā panta noteikumiem,

    a) sākot no šā nolīguma stāšanās spēkā, Kopienas uzņēmējsabiedrību filiālēm un meitasuzņēmumiem ir tiesības izmantot un nomāt nekustamo īpašumu Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā;

    b) Kopienas uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumiem ir arī tiesības iegūt un izmantot īpašumtiesības attiecībā uz nekustamo īpašumu kā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmumiem un, attiecībā uz "publiskām precēm"/precēm, kas ir vispārējās interesēs, to skaitā dabas resursiem, lauksaimniecības zemi un mežu, tādas pašas tiesības kā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrībām, ja šīs tiesības ir vajadzīgas, lai veiktu tāda veida saimniecisko darbību, kādai attiecīgie meitasuzņēmumi ir izveidoti;

    c) līdz pārejās perioda pirmā posma beigām Stabilizācijas un asociācijas padome pārskata iespējas b) apakšpunktā minētās tiesības piešķirt arī Kopienas uzņēmumu filiālēm.

    49. pants

    1. Saskaņā ar 48. panta noteikumiem, izņemot VI pielikumā aprakstītos finanšu pakalpojumus, katra Puse var regulēt uzņēmējsabiedrību izveidošanu un darbību un valstspiederīgo uzņēmējdarbību savā teritorijā, ciktāl šie noteikumi nediskriminē otras Puses uzņēmumus un valstspiederīgos salīdzinājumā ar saviem uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.

    2. Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neatkarīgi no jebkuriem citiem šā nolīguma noteikumiem, nevienu Pusi nedrīkst kavēt veikt pasākumus piesardzības nolūkos, tostarp pasākumus, lai aizsargātu ieguldītājus, noguldītājus, apdrošinājuma ņēmējus un personas, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, vai pasākumus finanšu sistēmas vienotības un stabilitātes nodrošināšanai. Šādus pasākumus neizmanto, lai Puse izvairītos no pienākumiem saskaņā ar nolīgumu.

    3. Neko šajā nolīgumā nevar uzskatīt kā prasību kādai Pusei atklāt informāciju, kas saistīta ar atsevišķu klientu darījumiem vai kontiem, vai jebkādu konfidenciālu vai patentētu informāciju, kas ir valsts iestāžu rīcībā.

    50. pants

    1. Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz gaisa transporta pakalpojumiem, iekšējo ūdensceļu transporta pakalpojumiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.

    2. Stabilizācijas un asociācijas padome var izstrādāt ieteikumus, lai uzlabotu uzņēmumu izveidošanas kārtību un darbību 1. punktā ietvertajās jomās.

    51. pants

    1. Šā nolīguma 48. un 49. panta noteikumi neliedz Pusei piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz tādu otras Puses uzņēmējsabiedrību filiāļu dibināšanu un darbību tās teritorijā, kuras nav reģistrētas pirmās Puses teritorijā, ko pamato juridiskas vai tehniskas atšķirības starp šādām filiālēm, salīdzinājumā ar tās teritorijā reģistrētu sabiedrību filiālēm, vai, piesardzības nolūkos, attiecībā uz finanšu pakalpojumiem.

    2. Režīms nav atšķirīgāks nekā tas ir noteikti vajadzīgs šādu juridisko vai tehnisko atšķirību rezultātā vai, attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, piesardzības nolūkos.

    52. pants

    Lai Kopienas valstspiederīgajiem un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgajiem būtu vieglāk uzsākt un veikt regulētu profesionālo darbību attiecīgi Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā un Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi ir vajadzīgi kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus pasākumus, kas šai nolūkā ir vajadzīgi.

    53. pants

    1. Kopienas uzņēmējsabiedrība vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrība, kura nodibināta attiecīgi Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vai Kopienas teritorijā, vai kāds tās meitasuzņēmums vai filiāle saskaņā ar reģistrācijas valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesīga attiecīgi Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vai Kopienas teritorijā nodarbināt darba ņēmējus, kuri ir attiecīgi Kopienas dalībvalstu un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgie, ar nosacījumu, ka šie darba ņēmēji ir pamatpersonāls, kā noteikts 2. punktā, un ka tie tiek nodarbināti tikai uzņēmējsabiedrībās, meitasuzņēmumos vai filiālēs. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas attiecas tikai uz attiecīgo nodarbinātības periodu.

    2. Augšminēto uzņēmējsabiedrību (še turpmāk "organizāciju") pamatpersonāls ir "darbinieki, kas pārcelti darbā citā sabiedrības struktūrā", kā definēts šā punkta c) apakšpunktā, un kas iedalīti turpmāk minētajās kategorijās ar nosacījumu, ka organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas tajā Bijušas nodarbinātas vai Bijušas tās biedri (ne kā akciju kontrolpaketes turētāji) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas:

    a) personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi un kuras galvenokārt vispārīgi uzrauga vai kurām dod norādījumus uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp:

    - personas, kas vada uzņēmumu vai uzņēmuma nodaļu vai apakšnodaļu,

    - personas, kas uzrauga un kontrolē citu administrācijas darbinieku, speciālistu vai vadītāju darbu,

    - personas, kam ir pilnvaras personiski pieņemt darbā un atlaist, vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;

    b) personas, kas strādā organizācijā un kam ir neikdienišķas zināšanas, kuras ir būtiskas sakarā ar uzņēmuma pakalpojumiem, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējums var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas šim uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, ieskaitot piederību akreditētai profesijai;

    c) "darbinieks, kas pārcelts darbā citā sabiedrības struktūrā" ir fiziska persona, kas strādā organizācijā kādas Puses teritorijā un kas saimniecisko darbību veikšanai uz laiku tiek pārcelta otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jāatrodas kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jābūt pārceltam uz tās organizācijas uzņēmumu (filiāli, meitasuzņēmumu), kas efektīvi veic līdzīgas saimnieciskās darbības otras Puses teritorijā.

    3. Ir atļauta Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un Kopienas valstspiederīgo ieceļošana un pagaidu atrašanās attiecīgi Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritorijā, ja šie uzņēmējsabiedrību pārstāvji ir personas, kas uzņēmējsabiedrībā ieņem vadošu amatu, kā noteikts 2. punkta a) apakšpunktā, un ir atbildīgas par Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmuma vai filiāles nodibināšanu Kopienā vai Kopienas uzņēmējsabiedrības meitasuzņēmuma vai filiāles nodibināšanu Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, ja

    - šie pārstāvji nenodarbojas ar tiešu tirdzniecību vai pakalpojumu sniegšanu un

    - uzņēmējsabiedrības galvenā uzņēmējdarbības vieta ir attiecīgi ārpus Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, un tai nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma attiecīgajā Kopienas dalībvalstī vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    54. pants

    Pirmo četru gadu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var ieviest pasākumus, atkāpjoties no šīs nodaļas noteikumiem attiecībā uz Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināšanu un valstspiederīgo saimnieciskās darbības veikšanu noteiktās nozarēs, kas

    - tiek restrukturētas vai saskaras ar nopietnām problēmām, jo īpaši, ja tās rada nopietnas sociālās problēmas Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, vai

    - kuras zaudē vai kurām krasi samazinās Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrību vai valstspiederīgo turētā kopējā tirgus daļa noteiktā sektorā vai nozarē Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, vai

    - ir jaunas izveidojušās nozares Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    Šādi pasākumi

    i) pārstāj būt piemērojami vēlākais divus gadus pēc pārejas perioda pirmā posma beigām,

    ii) ir saprātīgi un vajadzīgi, lai uzlabotu situāciju, un

    iii) nerada diskrimināciju attiecībā uz tādām Kopienas uzņēmējsabiedrībām vai valstspiederīgajiem, kas jau veic saimniecisko darbību konkrētā pasākuma ieviešanas laikā, salīdzinot ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrībām vai valstspiederīgajiem.

    Izstrādājot un piemērojot šādus pasākumus, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, kad vien tas iespējams, Kopienas uzņēmējsabiedrībām un valstspiederīgajiem piemēro preferenciālu režīmu, kas nekādā gadījumā nav mazāk labvēlīgs kā attiecībā uz jebkuras trešās valsts sabiedrībām vai valstspiederīgajiem. Pirms šo pasākumu noteikšanas Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un neīsteno tos, pirms nav pagājis viens mēnesis pēc Stabilizācijas un asociācijas padomes informēšanas par attiecīgajiem pasākumiem, kas jāievieš Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, izņemot gadījumu, kad nelabojama kaitējuma draudu dēļ nepieciešams veikt steidzamus pasākumus; šādā gadījumā Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi tūlīt pēc to noteikšanas.

    Kad ir pagājuši četri gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika šādus pasākumus var ieviest vai saglabāt tikai ar Stabilizācijas un asociācijas padomes atļauju un saskaņā ar tās noteiktajiem nosacījumiem.

    III NODAĻA

    PAKALPOJUMU SNIEGŠANA

    55. pants

    1. Puses apņemas saskaņā ar šādiem noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski atļautu sniegt pakalpojumus Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrībām vai valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību tās Puses teritorijā, kas nav tās personas Puse, kurai pakalpojumi paredzēti.

    2. Līdztekus 1. punktā minētajam liberalizācijas procesam Puses atļauj pagaidu pārvietošanos fiziskajām personām, kuras sniedz pakalpojumus un kuras pieder pie pakalpojumu sniedzēja pamatpersonāla, kas definēts 53. pantā, tai skaitā fiziskajām personām, kuras ir kādas Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrības pārstāvji vai valstspiederīgie un kuras vēlas ieceļot uz laiku, lai šī pakalpojumu sniedzēja vārdā vienotos par pakalpojumu pārdošanu vai līgumu par pakalpojumu pārdošanu slēgšanu, ja šie pārstāvji neiesaistīsies tiešas tirdzniecības veikšanā plašai sabiedrībai vai nesniegs pakalpojumus paši.

    3. Sākot no pārejas perioda otrā posma, Stabilizācijas un asociācijas padome veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai pakāpeniski īstenotu 1. punktu. Ņem vērā Pušu gūtos panākumus savu tiesību aktu tuvināšanā.

    56. pants

    1. Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas, salīdzinot ar situāciju dienā pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, ievērojami ierobežo nosacījumus pakalpojumu sniegšanai, ko veic Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgie, kuri veic uzņēmējdarbību, vai uzņēmējsabiedrības, kas nodibinātas Puses teritorijā, kas nav tās personas, kurai pakalpojumi paredzēti, Puses teritorija.

    2. Ja viena Puse uzskata, ka pasākumu, ko otra Puse ieviesusi kopš nolīguma stāšanās spēkā, rezultātā tiek nozīmīgi ierobežota situācija attiecībā uz pakalpojumu sniegšanu, salīdzinot ar situāciju šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, tad šī pirmā Puse var pieprasīt otrai Pusei uzsākt apspriedes.

    57. pants

    Attiecībā uz pārvadāšanas pakalpojumu sniegšanu Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas starpā piemēro šādus noteikumus:

    1. attiecībā uz iekšzemes pārvadājumiem – Pušu attiecības regulē Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas nolīgums transporta jomā, kas stājās spēkā 1997. gada 28. novembrī. Puses apstiprina nozīmi, kādu tās piešķir pareizai šā nolīguma piemērošanai;

    2. attiecībā uz starptautiskajiem jūras pārvadājumiem Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu pieeju tirgum un satiksmei uz komerciāla pamata.

    a) iepriekš minētais noteikums neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no Apvienoto Nāciju Uzvedības kodeksa līnijkuģu konferencēs, kā to piemēro viena vai otra šā nolīguma Puse. Jūras pārvadātāji, kas nav konferences biedri, brīvi darbosies, konkurējot ar konferences biedriem, kamēr vien tie ievēros principu par godīgu konkurenci uz komerciāliem pamatiem;

    b) Puses apstiprina savas saistības ievērot brīvas konkurences vidi, kam ir būtiska nozīme sauso un šķidro beztaras preču pārvadājumos.

    3. Piemērojot 2. punkta principus, Puses

    a) turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm neievieš kravas dalīšanas klauzulas, izņemot tādus ārkārtas apstākļos, kad vienas vai otras šā nolīguma Puses laineru kuģniecības sabiedrībām citādi nav iespējas sekmīgi uzturēt satiksmi pārvadājumos uz attiecīgo trešo valsti un no tās;

    b) aizliedz kravas dalīšanas vienošanās turpmākos divpusējos nosacījumos attiecībā uz sauso un šķidro beztaras preču pārvadājumiem;

    c) šim nolīgumam stājoties spēkā, atceļ visus vienpusējus pasākumus, administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu radīt ierobežojumus vai diskrimināciju attiecībā uz brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajos jūras pārvadājumos.

    4. Ar mērķi nodrošināt pārvadājumu Pušu starpā saskaņotu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju, kas pielāgota to abpusējām komerciālām vajadzībām, nosacījumus par abpusēju pieeju gaisa pārvadājumu tirgum apskata īpašos nolīgumos, par kuriem Pusēm jāvienojas pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

    5. Pirms 4. punktā minētā nolīguma slēgšanas Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas ir ierobežojošākas vai diskriminējošākas salīdzinājumā ar situāciju pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

    6. Pārejas perioda laikā Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pielāgo savus tiesību aktus, tai skaitā administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa un iekšzemes pārvadājumu jomā, ciktāl tas kalpo liberalizācijas mērķiem un Pušu abpusējai pieejai tirgum un atvieglo pasažieru un preču pārvadājumus.

    Līdztekus kopējiem panākumiem šīs nodaļas mērķu sasniegšanai Stabilizācijas un asociācijas padome izskata veidus vajadzīgo apstākļu radīšanai, lai nostiprinātu gaisa un iekšzemes pārvadājumu pakalpojumu sniegšanas brīvību.

    IV NODAĻA

    KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE

    58. pants

    Saskaņā ar Starptautiskā valūtas fonda Statūtu VIII panta noteikumiem Puses apņemas atļaut visus maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar maksājumu bilances tekošo kontu starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku.

    59. pants

    1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā, sākot ar šā nolīguma stāšanos spēkā, Puses nodrošina brīvu kapitāla apriti saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmējsabiedrībās, kas izveidotas saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, un šo ieguldījumu un visas to radītās peļņas likvidāciju vai repatriāciju.

    2. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā, sākot ar šā nolīguma stāšanos spēkā, Puses nodrošina brīvu kapitāla apriti attiecībā uz kredītiem, kas tiek sniegti tirdzniecības darījumu veikšanai vai pakalpojumu sniegšanai, kuros piedalās kādas Puses iedzīvotājs, un attiecībā uz finanšu aizdevumiem, kuru atmaksāšanas termiņš ir ilgāks nekā viens gads.

    Ar otrā posma sākumu tās nodrošina arī brīvu kapitāla apriti saistībā ar vērtspapīru portfeļa ieguldījumiem un finanšu aizdevumiem, kuru atmaksāšanas termiņš ir mazāks nekā viens gads.

    3. Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iedzīvotāju starpā un nepadara ierobežojošākus jau esošos noteikumus.

    4. Neierobežojot 58. panta un šā panta noteikumus, gadījumā, ja ārkārtas apstākļos kapitāla aprite Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas starpā rada vai draud radīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībā Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, tad attiecīgi Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas starpā laika posmā, kas nepārsniedz sešus mēnešus, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.

    5. Puses apspriežas viena ar otru ar mērķi atvieglot kapitāla apriti Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas starpā, lai veicinātu šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

    60. pants

    1. Pirmajā posmā Puses veic pasākumus, kas ļauj radīt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par brīvu kapitāla apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.

    2. Līdz pirmā posma beigām Stabilizācijas un asociācijas padome izskata veidus, kādos pilnībā var piemērot Kopienas noteikumus par brīvu kapitāla apriti.

    V NODAĻA

    VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    61. pants

    1. Šās sadaļas noteikumus piemēro saskaņā ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai sabiedrības veselības aizsardzības apsvērumiem.

    2. Tos nepiemēro darbībām, kuras jebkuras Puses teritorijā, kaut arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.

    62. pants

    Šajā sadaļā nolīgums nekādi neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisko personu ieceļošanu un uzturēšanos, nodarbinātību, darba apstākļiem un fizisko personu uzņēmējdarbības veikšanu un pakalpojumu sniegšanu, ja vien tās, šādi rīkojoties, šos tiesību aktus un noteikumus nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas kādai no Pusēm rodas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neierobežo 61. panta piemērošanu.

    63. pants

    Šās sadaļas noteikumi attiecas arī uz tādām uzņēmējsabiedrībām, kuras kontrolē un kuru īpašnieki kopīgi ir Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrības vai valstspiederīgie un Kopienas uzņēmējsabiedrības vai valstspiederīgie.

    64. pants

    1. Vislielākās labvēlības režīmu, ko piešķir saskaņā ar šās sadaļas noteikumiem, nepiemēro nodokļu priekšrocībām, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu vai citiem nodokļu režīmiem.

    2. Šās sadaļas noteikumus nevar uzskatīt par tādiem, kas Puses kavē pieņemt vai īstenot jebkādus pasākumus, kuru mērķis ir novērst nodokļu nemaksāšanu vai apiešanu saskaņā ar nodokļu noteikumiem nolīgumos par dubultas nodokļu uzlikšanas novēršanu vai citos nodokļu noteikumos, vai valsts nodokļu likumos.

    3. Šās sadaļas noteikumus nevar uzskatīt par tādiem, kas dalībvalstis vai Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, piemērojot attiecīgus savu fiskālo tiesību aktu noteikumus, kavē atšķirt nodokļu maksātājus, kuri nav identiskās situācijās, jo īpaši attiecībā uz viņu dzīvesvietu.

    65. pants

    1. Lai atrisinātu maksājumu bilances problēmas, Puses, cik vien iespējams, cenšas izvairīties uzlikt ierobežojošus pasākumus, tai skaitā pasākumus saistībā ar importu. Puse, kas šādus pasākumus nosaka, iespējami drīz otrai Pusei iesniedz to atcelšanas grafiku.

    2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai ir nopietnas maksājumu bilances grūtības vai pastāv iespēja, ka tās tūlīt varētu rasties, attiecīgi Kopiena vai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pieņem ierobežojošus pasākumus saskaņā ar PTO nolīguma nosacījumiem, tai skaitā pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nevar pārsniegt to apmēru, kas noteikti vajadzīgs, lai atrisinātu maksājumu bilances problēmas. Attiecīgi Kopiena vai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika nekavējoties informē otru Pusi.

    3. Ierobežojoši pasākumi neattiecas ne uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un, jo īpaši, investētu vai reinvestētu summu atmaksāšanu, ne uz ienākumiem, kas rodas no tām.

    66. pants

    Šās sadaļas noteikumus var pakāpeniski pielāgot, it īpaši, ievērojot prasības, kas noteiktas Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) V pantā.

    67. pants

    Šā nolīguma noteikumi Pusēm neliedz piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu šā nolīguma noteikumu izmantošanu ar mērķi apiet to pasākumus attiecībā uz trešo valstu pieeju to tirgiem.

    VI SADAĻA

    TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA UN TIESĪBAIZSARDZĪBA

    68. pants

    1. Puses atzīst nozīmi, kāda ir Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas esošo un turpmāko tiesību aktu tuvināšanai Kopienas tiesību aktiem. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika cenšas pakāpeniski nodrošināt tās tiesību aktu saderīgumu ar Kopienas tiesību aktiem.

    2. Šī tiesību aktu pakāpeniskā tuvināšana notiks divos posmos.

    3. Sākot no nolīguma parakstīšanas dienas un līdz 5. pantā precizētajam laikam, neskaitot programmu, kas jānosaka, saskaņojot ar Eiropas Kopienu Komisiju, tiesību aktus tuvina arī attiecībā uz noteiktiem iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, kā arī attiecībā uz citām ar tirdzniecību saistītām jomām. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, saskaņojot ar Eiropas Kopienu Komisiju, nosaka arī kārtību, kas jāievēro, uzraugot tiesību aktu tuvināšanas īstenošanu un tiesībaizsardzības pasākumus, tai skaitā tiesu iestāžu reformu.

    Tiks noteikti pēdējie izpildes termiņi konkurences tiesību aktu, intelektuālā īpašuma tiesību aktu, standartizācijas un sertifikācijas tiesību aktu, valsts iepirkuma tiesību aktu un datu aizsardzības tiesību aktu tuvināšanai. Tiesību aktu saskaņošana citos iekšējā tirgus sektoros būs saistības, kas jāizpilda pārejas perioda beigās.

    4. Šā nolīguma 5. pantā noteiktā pārejas perioda otrajā posmā tiesību aktus tuvina arī tādos acquis elementos, kas nav ietverti iepriekšējā punktā.

    69. pants

    Konkurences un citi ekonomikas noteikumi

    1. Ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, ar pareizu šā nolīguma darbību nevar savienot

    i) visus nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus un saskaņotu darbību starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, samazināt vai traucēt konkurenci vai kuri ietekmē šos procesus;

    ii) to, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;

    iii) jebkuru valsts atbalstu, kas traucē vai draud traucēt konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam uzņēmumam vai kādiem produktiem.

    2. Jebkādu praksi, kura ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, balstoties uz kritērijiem, kas rodas, piemērojot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81., 82. un 87. pantu.

    3. a) Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām Kopienas teritorijām, kas aprakstītas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā.

    b) Katra Puse nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, cita starpā, reizi gadā ziņojot otrai Pusei par piešķirtā atbalsta kopsummu un sadalījumu un pēc pieprasījuma sniedzot informāciju par atbalsta shēmām. Pēc vienas Puses pieprasījuma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem atsevišķiem valsts atbalsta gadījumiem.

    Katra Puse nodrošina, ka šā panta noteikumus piemēro piecu gadu laikā pēc nolīguma stāšanās spēkā.

    4. Attiecībā uz produktiem, kas minēti IV sadaļas II nodaļā:

    - nepiemēro 1. punkta iii) apakšpunktu;

    - darbības, kas ir pretrunā ar 1. punkta i) apakšpunktu, izvērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena izstrādājusi, balstoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 36. un 37. pantu un konkrētiem Kopienas dokumentiem, kas pieņemti uz šā pamata.

    5. Ja Kopiena vai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika uzskata, ka kāda konkrēta prakse nav saderīga ar 1. punkta noteikumiem un

    - ja šāda prakse rada vai draud radīt būtisku kaitējumu otras Puses interesēm vai tās vietējai ražošanai, tai skaitā tās pakalpojumu sektoram, tā var veikt atbilstošus pasākumus pēc konsultēšanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai trīsdesmit darbdienas pēc šādu konsultāciju pieprasījuma.

    Gadījumā, ja prakse nav savienojama ar 1. punkta iii) apakšpunktu, šādus atbilstošus pasākumus, ja uz tiem attiecas PTO Nolīgums, var noteikt tikai saskaņā ar tajā noteiktajām procedūrām un nosacījumiem vai attiecīgiem Kopienas iekšējiem tiesību aktiem.

    6. Puses apmainās ar informāciju, ņemot vērā ierobežojumus, ko nosaka profesionālās vai uzņēmējdarbības konfidencialitātes prasības.

    70. pants

    Attiecībā uz publiskiem uzņēmumiem un tādiem uzņēmumiem, kuriem piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, katra Puse nodrošina, ka, sākot no trešā gada pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, tiek ievēroti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un jo īpaši tā 86. panta noteikumi.

    71. pants

    Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums

    1. Saskaņā ar šā panta un VII pielikuma noteikumiem Puses apliecina, ka piešķir lielu nozīmi atbilstošai un efektīvai intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzībai un piemērošanai.

    2. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.

    3. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apņemas iepriekšminētajā termiņā pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām.

    Ja rodas problēmas intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā, kuras skar tirdzniecības nosacījumus, tad pēc jebkuras Puses lūguma par tām nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, lai panāktu abpusēji izdevīgus risinājumus.

    72. pants

    Valsts līgumi

    1. Puses uzskata, ka ir vēlams padarīt valsts līgumu slēgšanas tiesības pieejamas, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principu, jo īpaši PTO kontekstā.

    2. No šā nolīguma stāšanās spēkā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrībām neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav dibinātas Kopienā, nodrošina pieeju līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstoši Kopienas valsts pasūtījuma noteikumiem, attiecoties pret tām ne mazāk labvēlīgi kā pret Kopienas uzņēmējsabiedrībām.

    Iepriekšminētos noteikumus piemēro arī līgumiem komunālo pakalpojumu nozarē, ja Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valdība ir pieņēmusi tiesību aktus, kas šajā nozarē ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena regulāri pārbauda, vai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika patiešām ir ieviesusi šos tiesību aktus.

    Vēlākais, piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kuras nav izveidotas Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, nodrošina pieeju līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā atbilstoši Likumam par valsts līgumu, attiecoties pret tām ne mazāk labvēlīgi kā pret Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrībām. Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā dibinātajām Kopienas uzņēmējsabiedrībām saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, stājoties spēkā šim nolīgumam, ir pieeja pasūtījumu piešķiršanas procedūrām, pret tām attiecoties ne mazāk labvēlīgi kā pret Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uzņēmējsabiedrībām.

    Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri pārbauda, vai Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai ir iespējas Kopienas uzņēmējsabiedrībām ieviest pieeju pasūtījumu piešķiršanas procedūrām Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    3. Attiecībā uz uzņēmējdarbību, darbībām, pakalpojumu sniegšanu starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, kā arī uz nodarbinātību un darbaspēka kustību saistībā ar valsts līgumu izpildi piemēro 44. līdz 67. pantu.

    73. pants

    Standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības novērtēšana

    1. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.

    2. Šajā nolūkā Puses cenšas

    - veicināt Kopienas tehnisko noteikumu un Eiropas standartu, testu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu,

    - vajadzības gadījumā noslēgt Eiropas atbilstības novērtēšanas protokolus,

    - to foster the development of the quality infrastructure: - sekmēt kvalitātes infrastruktūras attīstību: standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības novērtēšana,

    - veicināt dalību specializēto Eiropas organizāciju (CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMED u.c.) darbā.

    VII SADAĻA

    TIESLIETAS UN IEKŠLIETAS

    74. pants

    Iestāžu darbības un tiesiskuma stiprināšana

    Sadarbojoties tieslietās un iekšlietās, Puses īpašu nozīmi piešķir iestāžu darbības pastiprināšanai visos līmeņos pārvaldes jomā vispārīgi un konkrēti tiesībaizsardzības un tieslietu sistēmas jomā. Tas ietver tiesiskuma nostiprināšanu. Sadarbība tieslietu jomā ir īpaši koncentrēta uz tiesu iestāžu neatkarību, to efektivitātes uzlabošanu un juridisko profesiju apguvi.

    75. pants

    Vīzas, robežkontrole, patvērums un migrācija

    1. Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomās un izveidos bāzi sadarbībai šajās jomās, tai skaitā reģionālā līmenī.

    2. Sadarbība 1. punktā minētajās jomās ir balstīta uz Pušu savstarpējām konsultācijām un ciešu koordināciju, un tai jāietver tehniskā un administratīvā palīdzība

    - informācijas apmaiņā par tiesību aktiem un praksi,

    - tiesību aktu izstrādē,

    - iestāžu darbības efektivitātes veicināšanā,

    - personāla apmācībā,

    - ceļošanas dokumentu drošības garantēšanā un viltotu dokumentu atklāšanā.

    3. Sadarbība būs īpaši vērsta uz šādiem jautājumiem:

    - patvēruma jomā – uz valstu tiesību aktu izstrādi un īstenošanu, lai atbilstu 1951. gada Ženēvas Konvencijas standartiem un tādējādi nodrošinātu, ka tiek ievērots neizraidīšanas princips;

    - likumīgās migrācijas jomā – uz uzņemšanas noteikumiem un uzņemto personu tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu piederīgajiem, kuri likumīgi uzturas to teritorijās, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi piešķirt viņiem līdzīgas tiesības un pienākumus kā saviem pilsoņiem.

    Stabilizācijas un asociācijas padome var ieteikt vēl citas jomas sadarbībai saskaņā ar šo pantu.

    76. pants

    Nelegālās imigrācijas novēršana un kontrole; atpakaļuzņemšana

    1. Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un kontrolētu nelegālo imigrāciju. Šādā nolūkā

    - Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika piekrīt uzņemt atpakaļ savus valstspiederīgos, kuri nelegāli uzturas kādas dalībvalsts teritorijā, pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma un, neveicot nekādas tālākas formalitātes, ja ir nepārprotami konstatēts, ka šīs personas ir Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgie,

    - un visas Eiropas Savienības dalībvalstis piekrīt uzņemt atpakaļ visus savus valstspiederīgos, kuri nelegāli uzturas Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritorijā, pēc tās pieprasījuma un, neveicot nekādas tālākas formalitātes, ja ir nepārprotami konstatēts, ka šīs personas ir kādas dalībvalsts piederīgie.

    Eiropas Savienības dalībvalstis un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika saviem valstspiederīgajiem nodrošinās atbilstošus personu apliecinošus dokumentus un šim nolūkam vajadzīgās administratīvās iespējas.

    2. Puses vienojas pēc pieprasījuma slēgt nolīgumu starp Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Eiropas Kopienu, kas regulēs Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un Eiropas Savienības dalībvalstu īpašos pienākumus saistībā ar citu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.

    3. Līdz 2. punktā minētā nolīguma ar Kopienu noslēgšanai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika piekrīt pēc dalībvalstu pieprasījuma ar atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm slēgt divpusējus nolīgumus, kas regulēs īpašos pienākumus saistībā ar atpakaļuzņemšanu starp Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un attiecīgo dalībvalsti, to skaitā pienākumu uzņemt atpakaļ citu valstu piederīgos un bezvalstniekus.

    4. Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi vēl kopīgi centieni ir iespējami, lai novērstu un kontrolētu nelegālo imigrāciju, tai skaitā cilvēku tirdzniecību.

    77. pants

    Naudas atmazgāšanas apkarošana

    1. Puses vienojas, ka ir vajadzība veikt visus nepieciešamos pasākumus un sadarboties, lai novērstu savu finanšu sistēmu izmantošanu noziedzīgā darbībā gūtas peļņas legalizēšanai vispār un konkrēti ar narkotikām saistītus nodarījumus.

    2. Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi īstenot regulas un piemērotu standartu un mehānismu efektīvu darbību naudas atmazgāšanas apkarošanai, kas līdzvērtīgi tiem, ko šajā jomā pieņēmusi Kopiena un starptautiskie forumi.

    78. pants

    Noziegumu un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana

    1. Puses vienojas sadarboties, apkarojot un novēršot noziedzīgas un nelikumīgas darbības, gan organizētās, gan citādas, piemēram,

    - cilvēku tirdzniecību,

    - nelikumīgu saimniecisko darbību un jo īpaši nelikumīgus darījumus ar tādiem produktiem, kā rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvs materiāls, un darījumus, kas ietver nelikumīgus vai viltotus produktus,

    - nelikumīgu narkotisku un psihotropu vielu tirdzniecību,

    - kontrabandu,

    - nelikumīgu ieroču tirdzniecību,

    - terorismu.

    Sadarbība iepriekšminētajos jautājumos tiks apspriesta un noritēs, Pusēm cieši sadarbojoties.

    2. Tehniskā un administratīvā palīdzība šajā jomā var ietvert

    - valsts tiesību aktu izstrādi krimināltiesību jomā,

    - par noziedzības apkarošanu un novēršanu atbildīgo iestāžu darbības efektivitātes veicināšanu,

    - personāla apmācību un izmeklēšanas iespēju attīstīšanu,

    - noziedzības apkarošanas pasākumu izstrādi.

    79. pants

    Sadarbība neatļauto narkotiku apkarošanas jomā

    1. Attiecīgo pilnvaru un kompetences ietvaros Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu nostāju attiecībā uz narkotikām. Narkotiku politiku un pasākumu mērķis ir samazināt neatļauto narkotiku piedāvājumu, tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī efektīvāk kontrolēt prekursorus.

    2. Puses vienojas par sadarbības metodēm, kas vajadzīgas šo mērķu sasniegšanai. Pasākumi balstās uz kopīgi saskaņotiem principiem, kas izriet no ES Narkotiku apkarošanas stratēģijas.

    3. Pušu sadarbība ietver tehnisko un administratīvo palīdzību jo īpaši šādās jomās: valsts tiesību aktu un politiku izstrādē, iestāžu un informācijas centru izveidē, personāla apmācībā, ar narkotikām saistītas izpētes veikšanā un prekursoru, ko izmanto nelikumīgai narkotiku ražošanai, novirzīšanas novēršanai. Puses var vienoties sadarboties arī citās jomās.

    VIII SADAĻA

    SADARBĪBAS POLITIKAS

    80. pants

    1. Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir veicināt Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas attīstību un vairot tās izaugsmes potenciālu. Šāda sadarbība stiprinās pastāvošās ekonomiskās saiknes uz iespējami plašāka pamata un abu Pušu interesēs.

    2. Politikas un citi pasākumi būs paredzēti, lai veicinātu Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas ekonomisko un sociālo attīstību. Šādām politikām jānodrošina, ka jau sākumā tajās pilnībā tiek iekļauti ekoloģiski apsvērumi un ka tās ir saistītas ar saskaņotas sociālās attīstības prasībām.

    3. Sadarbības politikas tiek integrētas reģionālās sadarbības ietvaros. Īpaša uzmanība tiks veltīta pasākumiem, kas var veicināt sadarbību starp Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un tās kaimiņvalstīm, tai skaitā dalībvalstīm, tādējādi sniedzot ieguldījumu reģionālajā stabilitātē. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes attiecībā uz turpmāk aprakstītajām sadarbības politikām.

    81. pants

    Ekonomikas politika

    1. Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika veicina ekonomikas reformas procesu, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par savu attiecīgo ekonomiku pamatprincipiem un ekonomikas politikas īstenošanas procesu tirgus ekonomikās.

    2. Tālab Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika sadarbojas,

    - apmainoties ar informāciju par makroekonomikas rezultātiem un perspektīvām un par attīstības stratēģijām,

    - kopīgi analizējot abpusēji interesējošus ekonomikas jautājumus, tai skaitā nosakot ekonomikas politiku un tās īstenošanas instrumentus.

    3. Pēc Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iestāžu pieprasījuma Kopiena var sniegt palīdzību, lai atbalstītu Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas centienus ieviest pilnīgu dināra konvertējamību un pakāpeniski pielāgot savas politikas Eiropas Monetārās sistēmas politikām. Sadarbība šajā jomā ietvers neformālu apmaiņu ar informāciju par Eiropas Monetārās sistēmas un Eiropas Centrālo banku sistēmas principiem un darbību.

    82. pants

    Sadarbība statistikas jomā

    1. Mērķis sadarbībai statistikas jomā ir izstrādāt efektīvu un ilgtspējīgu statistikas sistēmu, kas varētu savlaicīgi sniegt ticamus, objektīvus un precīzus datus, kas vajadzīgi, lai plānotu un uzraudzītu pārejas un reformas procesu Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā. Tā atbalsta valsts statistikas sistēmu, kuru koordinē Valsts statistikas birojs, lai labāk varētu apmierināt savu klientu – gan valsts pārvaldes, gan privāto uzņēmumu – vajadzības. Statistikas sistēmā jāievēro Apvienoto Nāciju Organizācijas sniegtās statistikas pamatprincipi un Eiropas Statistikas likuma noteikumi, un tai jāattīstas saskaņā ar acquis communautaire statistikas jomā.

    2. Tālab Puses var sadarboties, lai jo īpaši

    - veicinātu efektīva statistikas dienesta izveidi Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, balstoties uz atbilstošu iestāžu sistēmu,

    - attīstītu un saglabātu iespējas savākt, apstrādāt un izplatīt augstas kvalitātes statistikas informāciju, visefektīvākajā veidā izmantojot mūsdienu tehnoloģijas,

    - privātā un valsts sektora uzņēmējiem un zinātniskajai sabiedrībai sniegtu atbilstošus sociālekonomiskos datus, kas tiem vajadzīgi, lai uzraudzītu valsts reformas,

    - palīdzētu valsts statistikas sistēmai pieņemt Eiropas statistikas sistēmas principus un standartus,

    - nodrošinātu atsevišķu datu konfidencialitāti.

    3. Sadarbība šajā jomā ietver informācijas sniegšanu par metodēm, dalību izvēlētās Eiropas Kopienu Statistikas biroja darba grupās un statistikas datu apmaiņu, bet neaprobežojas ar to.

    83. pants

    Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi

    1. Puses sadarbojas ar mērķi izveidot un attīstīt piemērotu bāzi banku, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu sektora atbalstam Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    Sadarbība ir vērsta uz šādām jomām:

    - kopīgas, ar Eiropas standartiem saderīgas grāmatvedības sistēmas pieņemšana,

    - banku, apdrošināšanas un citu finanšu pakalpojumu sektoru nostiprināšana un pārstrukturēšana,

    - banku un citu finanšu pakalpojumu pārraudzības un regulēšanas uzlabošana,

    - informācijas apmaiņa, it īpaši attiecībā uz ierosinātajiem tiesību aktiem,

    - tulkošanas un terminoloģijas glosāriju sagatavošana.

    2. Puses sadarbojas ar mērķi Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā izstrādāt efektīvas revīzijas sistēmas atbilstoši saskaņotām Kopienas metodēm un procedūrām.

    Sadarbība ir vērsta uz šādām jomām:

    - tehniskās palīdzības sniegšana Revidentu birojam Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā,

    - iekšējo revīzijas vienību izveide oficiālos resoros,

    - informācijas apmaiņa attiecībā uz revīzijas sistēmām,

    - revīzijas dokumentu standartizācija,

    - apmācība un konsultatīvās darbības.

    84. pants

    Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība

    1. Pušu sadarbības mērķis ir izveidot labvēlīgu klimatu gan vietējiem, gan ārvalstu privātajiem ieguldījumiem.

    2. Sadarbības īpašie mērķi ir šādi:

    - Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai – uzlabot tiesisko regulējumu, kas veicina un aizsargā ieguldījumus,

    - vajadzības gadījumā ar dalībvalstīm slēgt divpusējus nolīgumus ieguldījumu veicināšanai un aizsardzībai,

    - īstenot piemērotus pasākumus kapitāla nodošanai,

    - uzlabot ieguldījumu aizsardzību.

    85. pants

    Rūpnieciskā sadarbība

    1. Sadarbības mērķis ir veicināt rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizēšanu un pārstrukturēšanu Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, kā arī rūpniecisko sadarbību starp abu pušu uzņēmējiem, īpaši ar mērķi stiprināt privāto sektoru tādos apstākļos, kas nodrošina vides aizsardzību.

    2. Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļos Pušu noteiktās prioritātes. Puses ņems vērā rūpniecības attīstības reģionālos aspektus, attiecīgā gadījumā veicinot starptautiskas partnerattiecības. Iniciatīvām īpaši jācenšas izveidot piemērotu bāzi uzņēmējdarbībai, lai uzlabotu vadības prasmes un veicinātu noietu, tirgus caurskatāmību un uzņēmējdarbības vides veidošanos.

    86. pants

    Mazie un vidējie uzņēmumi

    Pušu mērķis ir Kopienā un Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā attīstīt un stiprināt privātā sektora mazos un vidējos uzņēmumus, jaunu uzņēmumu dibināšanu jomās, kurās ir potenciāli iespējama mazo un vidējo uzņēmumu izaugsme un sadarbība.

    87. pants

    Tūrisms

    Mērķis Pušu sadarbībai tūrisma jomā ir atvieglot un veicināt tūrismu un tūristu pārvadājumus, nododot profesionālo informāciju, Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai piedaloties nozīmīgās Eiropas tūrisma organizācijās un pētot iespējas veikt kopīgus pasākumus, sevišķi reģionālo tūrisma projektu ietvaros.

    88. pants

    Muita

    1. Sadarbības mērķis ir garantēt atbilstību visiem noteikumiem, kas paredzēti tiesību aktu pieņemšanai tirdzniecības jomā, un panākt Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas muitas sistēmai, tādējādi palīdzot sagatavot pamatu saskaņā ar šo nolīgumu plānotajiem liberalizācijas pasākumiem.

    2. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas:

    - informācijas apmaiņu, tai skaitā par izmeklēšanas metodēm,

    - pārrobežu infrastruktūras attīstīšanu Pušu starpā,

    - starpsavienojuma iespējas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tranzīta sistēmu starpā, kā arī vienotā administratīvā dokumenta (VAD) pieņemšanu un izmantošanu,

    - pārbaužu un formalitāšu vienkāršošanu saistībā ar preču pārvadājumiem,

    - atbalstu mūsdienīgu muitas informācijas sistēmu ieviešanai.

    3. Neierobežojot tālāku sadarbību, kas paredzēta šajā nolīgumā un jo īpaši 76., 77. un 78. pantā, savstarpēju palīdzību Pušu muitas lietu administratīvo iestāžu starpā sniedz saskaņā ar 5. protokola noteikumiem.

    89. pants

    Nodokļu politika

    Puses izveido sadarbību nodokļu politikas jomā, tai skaitā attiecībā uz pasākumiem, kuru mērķis ir tālāk reformēt fiskālo sistēmu, modernizēt fiskālos pakalpojumus, lai nodrošinātu nodokļu iekasēšanas un cīņas pret krāpniecību nodokļu jomā efektivitāti.

    90. pants

    Sadarbība sociālajā jomā

    1. Nodarbinātības ziņā Pušu sadarbība ir īpaši vērsta uz darbiekārtošanas un karjeras konsultāciju pakalpojumu uzlabošanu, nodrošinot palīgpasākumus un veicinot vietējo attīstību, lai palīdzētu pārstrukturēt rūpniecību un darba tirgu. Tā arī ietver tādus pasākumus kā ekspertu un informācijas nosūtīšanu un apmācību.

    2. Sociālās nodrošināšanas ziņā Puses sadarbojas ar mērķi pielāgot Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas sociālās nodrošināšanas sistēmu jaunajām ekonomikas un sociālajām prasībām, sevišķi, sniedzot ekspertu pakalpojumus un organizējot informatīvus un apmācības pasākumus.

    3. Pušu sadarbība ietvers Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktu koriģēšanu attiecībā uz darba apstākļiem un vienlīdzīgām iespējām vīriešiem un sievietēm.

    4. Puses attīsta sadarbību savā starpā ar mērķi uzlabot darba ņēmēju veselības aizsardzības un drošības līmeni, par pamatu ņemot Kopienā pastāvošo aizsardzības līmeni.

    91. pants

    Izglītība un apmācība

    1. Puses sadarbojas ar mērķi paaugstināt vispārējās izglītības un profesionālo kvalifikāciju līmeni Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, ņemot vērā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas prioritātes.

    2. Programma TEMPUS palīdzēs stiprināt Pušu sadarbību izglītības un apmācības jomā, atbalstot demokrātiju, tiesiskumu un ekonomikas reformu.

    3. Arī Eiropas Apmācības fonds sniegs ieguldījumu apmācību struktūru un pasākumu uzlabošanā Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    92. pants

    Sadarbība kultūras jomā

    Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība, cita starpā, kalpo, lai paaugstinātu savstarpējo sapratni un cieņu starp indivīdiem, kopienām un cilvēkiem.

    93. pants

    Informācija un sakari

    Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika veiks pasākumus, kas vajadzīgi, lai veicinātu savstarpējo informācijas apmaiņu. Prioritāras būs tās programmas, kuru mērķis ir plašai sabiedrībai sniegt pamatinformāciju par Kopienu un profesionālajām aprindām Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā – specializētāku informāciju.

    94. pants

    Sadarbība audiovizuālās rūpniecības jomā

    Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālo rūpniecību Eiropā un sekmētu kopražošanu kino un televīzijas jomā.

    Puses sadarbojas un vajadzības gadījumā saskaņo savas politikas par pārrobežu apraides satura aspektu regulēšanu, īpašu uzmanību pievēršot jautājumiem saistībā ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu uz programmām, kas tiek pārraidītas ar satelītu vai pa kabeļiem.

    95. pants

    Elektronisko sakaru infrastruktūra un ar to saistītie pakalpojumi

    Puses stiprinās sadarbību elektronisko sakaru infrastruktūras jomā, tai skaitā klasisko sakaru tīklu un attiecīgu elektronisko audiovizuālo sakaru tīklu un ar tiem saistīto pakalpojumu jomā, ar mērķi vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktus galīgi pielīdzināt Kopienas acquis.

    Augšminētā sadarbība būs vērsta uz šādām prioritārām jomām:

    - politikas izstrādāšanu,

    - tiesiskajiem un likumdošanas aspektiem,

    - liberalizētai videi nepieciešamo iestāžu veidošanu,

    - Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas elektronikas infrastruktūras modernizēšanu un tās iekļaušanu Eiropas un pasaules tīklos, pievēršot uzmanību uzlabojumiem reģionālā līmenī,

    - starptautisko sadarbību,

    - sadarbību Eiropas struktūrās, jo īpaši tādās, kuras ir iesaistītas standartizācijā,

    - saskaņotām nostājām starptautiskos forumos.

    96. pants

    Informācijas sabiedrība

    Puses vienojas stiprināt sadarbību ar mērķi tālāk attīstīt informācijas sabiedrību Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā. Vispārējie mērķi sagatavos sabiedrību digitālajam laikmetam, piesaistot ieguldījumus un nodrošinot tīklu un pakalpojumu savstarpējo izmantojamību.

    Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iestādes ar Kopienas palīdzību rūpīgi pārskatīs visas politiskās saistības, ko tās uzņēmušās Eiropas Savienībā ar mērķi koriģēt savas politikas atbilstoši Savienības politikām.

    Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iestādes izstrādas plānu Kopienas tiesību aktu pieņemšanai informācijas sabiedrības jomā.

    97. pants

    Patērētāju aizsardzība

    Puses sadarbojas, lai patērētāju aizsardzības standartus Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā pielīdzinātu Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju aizsardzība ir vajadzīga, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība būs atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, lai šajā jomā nodrošinātu tirgus uzraudzību un tiesībaizsardzību.

    Tālab, paturot prātā savas kopīgās intereses, Puses veicinās un nodrošinās

    - tiesību aktu saskaņošanu un patērētāju aizsardzības Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā pielīdzināšanu Kopienā spēkā esošajai aizsardzībai,

    - aktīvas patērētāju aizsardzības politiku, tostarp informācijas apjoma palielināšanos un neatkarīgu organizāciju veidošanos,

    - efektīvu patērētāju tiesību aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un uzturētu atbilstošus drošības standartus.

    98. pants

    Transports

    1. Papildus Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas nolīgumam transporta jomā Puses attīstīs un pastiprinās sadarbību, lai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika varētu

    - pārstrukturēt un modernizēt transporta un ar to saistīto infrastruktūru,

    - uzlabot pasažieru un preču pārvadājumus un piekļūt pārvadājumu tirgiem, atceļot administratīvās, tehniskās un citas barjeras,

    - sasniegt darbības standartus, kas ir līdzīgi Kopienas standartiem,

    - attīstīt transporta sistēmu, kas būtu saderīga ar Kopienas sistēmu un pielāgota tai,

    - uzlabot vides aizsardzību transporta jomā, samazināt tā kaitīgās sekas un piesārņojumu,

    2. Sadarbība ietver šādas prioritārās jomas:

    - autoceļu, dzelzceļu, lidostu un ostu infrastruktūras un citu galveno maģistrāļu, kas atbilst kopējām interesēm, kā arī Eiropas ceļu attīstību,

    - dzelzceļu un lidostu pārvaldību, tai skaitā atbilstošu sadarbību attiecīgo valsts iestāžu starpā,

    - autopārvadājumus, tostarp nodokļu politikas un sociālos, un vides aspektus,

    - kombinētos autoceļu un dzelzceļa pārvadājumus,

    - starptautiskās transporta statistikas saskaņošanu,

    - transportlīdzekļu modernizāciju atbilstoši Kopienas standartiem un palīdzību iegūt finansējumu šajā nolūkā, jo īpaši attiecībā uz autoceļu un dzelzceļu pārvadājumiem, vairākveidu pārvadājumiem un pārkraušanu,

    - kopīgu tehnoloģisku un pētniecības un programmu veicināšanu,

    - tādu saskaņotu transporta politiku pieņemšanu, kas ir saderīgas ar Kopienā piemērotajām politikām.

    99. pants

    Enerģētika

    1. Sadarbība atspoguļos tirgus ekonomikas un Eiropas Enerģētikas Hartas līguma principus un attīstīsies, lai pakāpeniski integrētu Eiropas enerģijas tirgus.

    2. Sadarbība jo īpaši ietver šādas jomas:

    - enerģētikas politikas izstrādāšanu, tostarp infrastruktūras modernizāciju, piedāvājuma uzlabošanu un dažādošanu un piekļuves enerģijas tirgum uzlabošanu, kā arī tranzīta atvieglošanu,

    - vadību un apmācību enerģētikas nozarē un tehnoloģijas un zinātības (know-how) nodošanu,

    - energotaupības veicināšanu, energoefektivitāti, atjaunojamo enerģiju un enerģijas ražošanas un patēriņa ietekmes uz vidi pētīšanu,

    - pamatnosacījumu izstrādi publisko enerģijas pakalpojumu pārstrukturēšanai un uzņēmumu sadarbību šajā nozarē.

    100. pants

    Lauksaimniecība un agrārās un pārtikas rūpniecības nozare

    Mērķis sadarbībai šajā jomā ir modernizēt un pārstrukturēt lauksaimniecību un agrārās un pārtikas rūpniecības nozari, apsaimniekot ūdens resursus, attīstīt lauku apvidus, pamazām saskaņot veterinārijas un fitosanitāros tiesību aktus ar Kopienas standartiem un attīstīt zvejniecības un meža nozari Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    101. pants

    Reģionālā un vietējā attīstība

    Puses stiprinās sadarbību reģionālās attīstības jomā, lai sniegtu ieguldījumu ekonomikas attīstībā un samazinātu reģionu atšķirības.

    Īpaša uzmanība tiks pievērsta pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionu sadarbībai. Šajā nolūkā var veikt informācijas un ekspertu apmaiņu.

    102. pants

    Sadarbība pētniecībā un tehnoloģiju attīstībā

    1. Puses veicina divpusēju sadarbību civilajā zinātniskajā pētniecībā un tehnoloģiju attīstībā (PTA), pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un ņemot vērā resursu pieejamību, atbilstošu pieeju to attiecīgajām programmām, nodrošinot pienācīgu efektīvas intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību (IĪT) aizsardzības līmeni.

    2. Sadarbība zinātnē un tehnoloģijā aptver šādas jomas:

    - zinātniskās un tehniskās informācijas apmaiņu,

    - kopīgu zinātnisko sanāksmju organizēšanu,

    - kopīgus PTA pasākumus,

    - apmācību pasākumus un mobilitātes programmas zinātniekiem, pētniekiem un tehniķiem, kas nodarbojas ar PTA abās pusēs.

    3. Šo sadarbību īsteno saskaņā ar īpašiem nolīgumiem, par kuriem apspriežas un kurus noslēdz saskaņā ar katras Puses pieņemtajām procedūrām, un kas cita starpā nosaka attiecīgus IĪT noteikumus.

    103. pants

    Vide un kodoldrošība

    1. Puses attīsta un stiprina savu sadarbību būtiski svarīgajā vides degradācijas apkarošanā, lai veicinātu vides ilgtspējīgumu.

    2. Sadarbības centrā varētu būt šādas prioritātes:

    - vietējā, reģionālā un pārrobežu piesārņojuma apkarošana (gaisa, ūdens kvalitāte, tai skaitā notekūdeņu attīrīšana un dzeramā ūdens piesārņojuma novēršana) un efektīva monitoringa izveidošana,

    - stratēģiju izstrāde attiecībā uz globālajiem un klimata jautājumiem,

    - efektīva, ilgtspējīga un bezatkritumu enerģijas ražošana un patēriņš, rūpniecisko iekārtu drošība,

    - ķīmisku vielu klasifikācija un droša rīkošanās ar tām,

    - atkritumu apjoma samazināšana un droša apglabāšana un Bāzeles konvencijas par bīstamo atkritumu starptautisko pārvadājumu un apglabāšanas kontroli (Bāzele, 1989.g.) īstenošana,

    - lauksaimniecības ietekme uz vidi; augsnes erozija un piesārņošana ar lauksaimniecības ķīmiskajām vielām,

    - mežu, floras un faunas aizsardzība; bioloģiskās daudzveidības sagabāšana,

    - pilsētu un lauku plānošana, tai skaitā būvniecība un pilsētplānošana,

    - ietekmes uz vidi novērtējums un stratēģiskais vides novērtējums,

    - nepārtraukta likumu un noteikumu tuvināšana Kopienas normām,

    - starptautiskās konvencijas vides jomā, kurās Kopiena ir Līgumslēdzēja puse,

    - sadarbība reģionālā līmenī, kā arī sadarbība Eiropas Vides aģentūras ietvaros,

    - sabiedrības izglītošana un informēšana par vides jautājumiem.

    3. Attiecībā uz aizsardzību pret dabas katastrofām sadarbības mērķis ir nodrošināt cilvēku, dzīvnieku, īpašuma un vides aizsardzību pret cilvēka izraisītām katastrofām. Šajā nolūkā sadarbība var ietvert šādas jomas:

    - apmaiņu ar zinātnisko projektu un izpētes un attīstības projektu rezultātiem,

    - abpusēju monitoringu, sistēmas operatīvai izziņošanai un brīdināšanai par draudiem, katastrofām un to sekām,

    - glābšanas darbu apmācību un palīdzības sistēmas katastrofu gadījumos,

    - pieredzes apmaiņu attiecībā uz rehabilitāciju un atjaunošanu pēc katastrofas.

    4. Sadarbība kodoldrošības jomā var aptvert šādus jautājumus:

    - Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas likumu un noteikumu par kodoldrošību modernizāciju un uzraudzības iestāžu darbības un to rīcībā esošo līdzekļu pastiprināšanu,

    - aizsardzību no radiācijas, tostarp vidē nokļūstošā starojuma monitoringu,

    - radioaktīvo atkritumu pārvaldību: Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apņemas Stabilizācijas un asociācijas padomei sniegt informāciju par jebkādiem nodomiem ievest vai uzglabāt radioaktīvus atkritumus,

    - nolīgumu slēgšanas veicināšanu dalībvalstu vai Euratom un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas starpā par informācijas oparatīvu izziņošanu kodolnegadījumu gadījumos un, ja vajadzīgs, par kodoldrošības jautājumiem vispār,

    - pret radioaktīvo piesārņojumu jutīgu materiālu pārvadājumu pārraudzības un kontroles pastiprināšanu.

    IX SADAĻA

    FINANSIĀLĀ SADARBĪBA

    104. pants

    Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus un saskaņā ar 3., 108. un 109. pantu Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika no Kopienas var saņemt finansiālu palīdzību subsīdiju un aizdevumu veidā, tai skaitā Eiropas Investīciju bankas aizdevumu veidā.

    105. pants

    Finansiālā palīdzība subsīdiju veidā ir ietverta sadarbības pasākumos, kas paredzēti attiecīgā Padomes regulā uz orientējošas daudzgadu bāzes, kuru pēc konsultēšanās ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku noteikusi Kopiena.

    Vispārējie palīdzības mērķi veidot iestādes un piesaistīt ieguldījumus veicina Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas demokrātijas, ekonomikas un iestāžu reformu atbilstoši stabilizācijas un asociācijas procesam. Finansiālā palīdzība var aptvert visas tiesību aktu saskaņošanas un šā nolīguma sadarbības politiku jomas, tai skaitā tieslietas un iekšlietas.

    Jāapsver Transporta nolīgumā minēto kopinterešu infrastruktūras projektu pilnīga īstenošana.

    106. pants

    Pēc Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pieprasījuma un īpašas vajadzības gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu iestādēm var izskatīt iespēju izņēmuma kārtā piešķirt finansiālu palīdzību, ievērojot dažus nosacījumus un ņemot vērā visu finanšu resursu pieejamību.

    107. pants

    Lai pieejamos resursus varētu izmantot optimāli, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek izdarītas, cieši saskaņojot ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu iestādēm.

    Tālab Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.

    X SADAĻA

    INSTITUCIONĀLIE, VISPĀRĒJIE UN GALĪGIE NOTEIKUMI

    108. pants

    Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome, kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tās sanāksmes atbilstošā līmenī notiek regulāri, kā arī tad, ja to prasa apstākļi. Tā izskata visus svarīgos jautājumus, kas rodas saistībā ar šo nolīgumu, un jebkādus citus savstarpēji interesējošus divpusējus vai starptautiskus jautājumus.

    109. pants

    1. Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valdības pārstāvji, no otras puses.

    2. Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka savu reglamentu.

    3. Saskaņā ar tās reglamentā paredzētajiem noteikumiem Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļi var vienoties par saviem pārstāvjiem.

    4. Saskaņā ar tās reglamentā paredzētajiem noteikumiem Stabilizācijas un asociācijas padomes priekšsēdētājs pēc kārtas ir Eiropas Kopienas pārstāvis un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pārstāvis.

    5. Jautājumos, kas uz to attiecas, Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā piedalās Eiropas Investīciju banka.

    110. pants

    Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome gadījumos, kas šajā nolīgumā paredzēti, ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā. Pieņemtie lēmumi ir saistoši Pusēm, kuras veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu pieņemtos lēmumus. Lemjot par pāriešanu uz 5. pantā paredzēto otro posmu, Stabilizācijas un asociācijas padome var arī lemt par iespējamajām izmaiņām, kas jāievieš attiecībā uz to noteikumu saturu, kuri regulē otro posmu.

    Savā reglamentā Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, un nosaka veidu, kādā Komiteja darbojas.

    Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt savas pilnvaras Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Šādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja savus lēmumus pieņem saskaņā ar šajā pantā paredzētajiem nosacījumiem.

    Stabilizācijas un asociācijas padome var arī sniegt atbilstošus ieteikumus.

    Padome savus lēmumus un ieteikumus izstrādā, abām Pusēm vienojoties.

    111. pants

    Visos domstarpību gadījumos šā nolīguma piemērošanas vai interpretācijas sakarā Puses vēršas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt strīdu, pieņemot saistošu lēmumu.

    112. pants

    Stabilizācijas un asociācijas padomei pildīt tās pienākumus var palīdzēt Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kuru veido Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pārstāvji, no otras puses.

    113. pants

    Stabilizācijas un asociācijas komiteja var izveidot apakškomitejas. Stabilizācijas un asociācijas komitejai palīdz Transporta komiteja, kas izveidota saskaņā ar Transporta nolīgumu.

    114. pants

    Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Komiteja ir forums, kurā var satikties un apmainīties viedokļiem Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas parlamenta un Eiropas Parlamenta locekļi. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.

    Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas parlamenta locekļi, no otras puses.

    Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja nosaka savu reglamentu.

    Saskaņā ar tās reglamentā paredzētajiem noteikumiem Stabilizācijas un asociācijas parlamentārās komitejas priekšsēdētājs pēc kārtas ir Eiropas Parlamenta pārstāvis un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas parlamenta pārstāvis.

    115. pants

    Šā nolīguma darbības jomā katra Puse apņemas nodrošināt, ka otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem valstspiederīgajiem ir pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām struktūrām, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.

    116. pants

    Šis nolīgums nekavē Pusi veikt jebkādus pasākumus,

    a) ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu, ja šāda izpaušana ir pretrunā ar būtiskām tās drošības interesēm,

    b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai militārā aprīkojuma ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem domātu izpēti, attīstību vai ražošanu, ar noteikumu, ka šādi pasākumi nemaina konkurences apstākļus attiecībā uz produktiem, kas nav domāti īpašām militārām vajadzībām,

    c) ko tā uzskata par būtiskiem savai drošībai nopietnu iekšēju nemieru gadījumā, kas traucētu uzturēt likumību un kārtību, kara vai tāda nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kas rada kara draudus, vai, lai pildītu pienākumus, ko tā uzņēmusies miera un starptautiskās drošības uzturēšanai.

    117. pants

    1. Attiecībā uz šajā nolīgumā ietvertajām jomām un neskarot nekādus tajā paredzētus īpašus noteikumus,

    - pasākumi, kurus Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika piemēro attiecībā pret Kopienu, nedrīkst radīt diskrimināciju dalībvalstu, to valstspiederīgo, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu starpā,

    - pasākumi, kurus Kopiena piemēro attiecībā pret Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, nedrīkst radīt diskrimināciju Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgo vai tās uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu starpā.

    2. Šā panta 1. punkta noteikumi neierobežo Pušu tiesības attiecīgos savu nodokļu likumu noteikumus piemērot nodokļu maksātājiem, kuri neatrodas identiskās situācijās saistībā ar savu dzīves vietu.

    118. pants

    1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, kas nepieciešami, lai izpildītu no šā nolīguma izrietošās saistības. Puses nodrošina šajā nolīgumā noteikto mērķu sasniegšanu.

    2. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra Puse nepilda no šā nolīguma izrietošās saistības, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu būtisko informāciju, kas vajadzīga rūpīgai situācijas izpētei ar nolūku rast abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

    Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod tiem pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un tos apspriež Stabilizācijas un asociācijas padomē, ja otra Puse to pieprasa.

    119. pants

    Puses piekrīt nekavējoties sniegt konsultācijas, izmantojot atbilstošus kanālus, ja kāda no Pusēm pieprasa apspriest kādu jautājumu attiecībā uz šā nolīguma interpretēšanu vai īstenošanu un citus Pušu savstarpējo attiecību aspektus.

    Šā panta noteikumi nekādā veidā neietekmē un neierobežo 30., 37., 38. un 42. pantu.

    120. pants

    Kamēr saskaņā ar šo nolīgumu nav panāktas līdzvērtīgas tiesības indivīdiem un uzņēmējiem, šis nolīgums neietekmē tiesības, kuras tiem nodrošina esošie nolīgumi, kas ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, no otras puses.

    121. pants

    Šā nolīguma sastāvdaļa ir tā 1., 2., 3., 4. un 5. protokols un I līdz VII pielikums.

    122. pants

    Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

    Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šo nolīgumu beidz piemērot sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma izdarīšanas dienas.

    123. pants

    Šajā nolīgumā "Puses" ir Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, no otras puses.

    124. pants

    Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētie līgumi, un, no otras puses, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritorijā.

    125. pants

    Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.

    126. pants

    Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros Pušu valsts valodās. Visi teksti ir vienlīdz autentiski.

    127. pants

    Puses šo nolīgumu apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.

    Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstveidā viena otrai paziņo, ka šā panta pirmajā daļā minētās procedūras ir pabeigtas.

    Stājoties spēkā, šis nolīgums aizstāj Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Sadarbības nolīgumu, kas vēstuļu apmaiņas ceļā parakstīts 1997. gada 29. aprīlī.

    128. pants

    Pagaidu nolīgums

    Gadījumā, ja līdz procedūru, kas vajadzīgas, lai stātos spēkā šis nolīgums, pabeigšanai noteiktu šā nolīguma daļu noteikumi un it īpaši tie, kas attiecas uz preču brīvu apriti, stājas spēkā ar Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Pagaidu nolīgumu, Puses vienojas, ka šādos apstākļos nolīguma IV sadaļas 69., 70. un 71. pantā un 1. līdz 5. protokolā saistībā ar šajos pantos un protokolos ietvertajiem pienākumiem jēdziens "šā nolīguma spēkā stāšanās diena" ir diena, kad stājas spēkā pagaidu nolīgums.

    [1] Vienpadsmit Eiropas Savienības oficiālajās valodās (spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāliešu, holandiešu, portugāļu, somu un zviedru valodā) sagatavotais nolīgums ir publicēts OV L 084, 20.03.2004. 13. lpp.Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodas versijas publicē šajā 2004. gada Īpašā izdevuma sējumā.

    [2] ex190220 ir "pildīti mīklas izstrādājumi, kas satur vairāk nekā 20 svara % zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku".

    --------------------------------------------------

    PIELIKUMU SARAKSTS

    I pielikums | Kopienas izcelsmes mazāka riska rūpniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (minētas 18. panta 2. punktā) |

    II pielikums | Kopienas izcelsmes paaugstināta riska rūpniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (minētas 18. panta 3. punktā) |

    III pielikums | Intensīvi barotu jaunlopu gaļas EK definīcija (minēta 27. panta 2. punktā) |

    IV pielikuma a) daļa | Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (nulles tarifs) (minētas 27. panta 3. punkta a) apakšpunktā) |

    IV pielikuma b) daļa | Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (nulles tarifs tarifu kvotu robežās) (minētas 27. panta 3. punkta b) apakšpunktā) |

    IV pielikuma c) daļa | Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (koncesijas tarifu kvotu robežās) (minētas 27. panta 3. punkta c) apakšpunktā) |

    V pielikuma a) daļa | Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes zivju un zvejniecības produktu imports Kopienā (minēti 28. panta 1. punktā) |

    V pielikuma b) daļa | Kopienas izcelsmes zivju un zvejniecības produktu imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (minēti 28. panta 2. punktā) |

    VI pielikums | Uzņēmējdarbības veikšana "Finanšu pakalpojumi" (minēti V sadaļas II nodaļas 47. un 49. pantā) |

    VII pielikums | Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības (minētas 71. pantā) |

    --------------------------------------------------

    I PIELIKUMS

    KOPIENAS IZCELSMES MAZĀKA RISKA RŪPNIECĪBAS PREČU IMPORTS BIJUŠAJĀ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKĀ

    (minētas 18. panta 2. punktā)

    Tarifa kods | APRAKSTS |

    | |

    2517 | | Oļi, grants, šķembas vai drupināti akmeņi, ko parasti izmanto betona masā ceļu šosēšanai vai dzelzceļu un tamlīdzīgam balastam, šķembas un krams, termiski apstrādāts vai neapstrādāts; izdedžu, sārņu vai tamlīdzīgu rūpniecības atkritumu šķembas, kas satur vai nesatur pozīcijas pirmajā daļā minētos materiālus; darvotas šķembas; pozīcijā 2515 vai 2516 minēto akmeņu granulas, sīkas šķembas un pulveris, termiski apstrādāts vai neapstrādāts: |

    | | – pozīcijā 2515 vai 2516 minēto akmeņu granulas, sīkas šķembas un pulveris, termiski apstrādāts vai neapstrādāts: |

    | 41 00 00 | – no marmora |

    | 49 00 00 | – – citādi |

    2518 | | Dolomīts, arī karsēts vai dedzināts, arī rupji apstrādāts vai neapstrādāts, sazāģēts vai nesazāģēts vai citādi sadalīts dolomīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs; aglomerēts dolomīts (tai skaitā darvotais dolomīts) |

    2520 | | Ģipšakmens; anhidrīts; ģipsis (no dedzinātā ģipšakmens vai kalcija sulfāta), nekrāsots vai iekrāsots, kas satur vai nesatur nelielu daudzumu paātrinātāju vai palēninātāju |

    2523 | | Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā: |

    | 10 00 00 | – cementa klinkeri |

    | 29 00 00 | – – citādi |

    3105 | | Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg |

    3214 | | Stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu, grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši maisījumi |

    3303 | | Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi |

    3304 | | Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot zāles), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi |

    3305 | | Matu kopšanas līdzekļi |

    3306 | | Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā |

    3307 | | Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas līdzekļi un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām |

    3405 | | Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404 |

    3506 | | Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro svaru līdz 1 kg |

    3701 | | Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas |

    3702 | | Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos |

    3808 | | Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) |

    3918 | | Plastmasas segumi grīdai, arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs, plastmasas sienu vai griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas 9. piezīmē |

    3919 | | Plastmasas pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā |

    3921 | | Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes |

    3923 | | Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai |

    3924 | | Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un tualetes priekšmeti |

    3925 | | Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |

    3926 | | Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901–3914 |

    4008 | | Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku: |

    | | – no porainās gumijas: |

    | 11 00 00 | – – plātnes, loksnes un sloksnes |

    | 19 00 00 | – – citādi |

    | | – no bezporu kaučuka: |

    | | – – plātnes, loksnes un sloksnes: |

    | 21 10 00 | – – – grīdas segumi un pārklāji |

    | 21 90 00 | – – – citādi |

    | | – – citādi: |

    | 29 90 00 | – – – citādi |

    4015 | | Apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus — pirkstaiņus un dūraiņus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus, dažādām vajadzībām: |

    | | – cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi): |

    | | – – citādi: |

    | 19 10 00 | – – – saimniecības cimdi |

    | 19 90 00 | – – – citādi |

    | 90 00 00 | – citādi |

    4016 | | Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus: |

    | | – citādi |

    | 91 00 00 | – – grīdsegas un pārklāji |

    4302 | | Miecētas vai apdarinātas zvērādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus), sašūtas vai nesašūtas (bez citiem materiāliem), izņemot tās, kas minētas pozīcijā 4303 |

    4303 | | Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām |

    4409 | | Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas,) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā |

    4415 | | Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka |

    4802 | | Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, iespiešanai vai citiem grafiskiem nolūkiem, perfokaršu materiāls un perfolenšu papīrs ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto; rokas lējuma papīrs un kartons: |

    | | – citāds papīrs un kartons, kas nesatur mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur tās ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma: |

    | | – – kas sver mazāk nekā 40 g/m2: |

    | 51 10 00 | – – – papīrs, kas sver ne vairāk kā 15 g/m2, izmantošanai presformu izgatavošanā |

    | 51 90 00 | – – – citāds |

    | 52 20 00 | – – – ruļļos |

    | 52 80 00 | – – – loksnēs |

    | | – – kas sver vairāk nekā 150 g/m2: |

    | 53 20 00 | – – – ruļļos |

    | 53 80 00 | – – – loksnēs |

    4805 | | Citāds nekrītots papīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, kas nav apstrādāts tālāk kā norādīts šās nodaļas 2. piezīmē: |

    | | – Citāds papīrs un kartons, kura masa ir 225 g/m2 vai vairāk: |

    | | – – izgatavots no makulatūras: |

    | 80 11 00 | – – – testlainers (pārstrādāts papīrs gofrētā kartona virsmām) |

    | 80 19 00 | – – – citāds |

    | 80 90 00 | – – citāds |

    4811 | | Papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, krītots, piesūcināts, ar pārklājumu, ar krāsotu vai dekoratīvu virsmu vai apdrukāts, ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4803, 4809 vai 4810 minēto: |

    | | – papīrs un kartons, krītots, piesūcināts vai pārklāts ar plastmasām (izņemot līmes): |

    | 31 00 00 | – – balināts, kas sver vairāk par 150 g/m2 |

    | 39 00 00 | – – citāds |

    | 40 00 00 | – papīrs un kartons, krītots, piesūcināts vai pārklāts ar vasku, parafīnu, stearīnu, eļļu vai glicerīnu |

    4814 | | Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem |

    4815 | | Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamatnes, formātā sagriezti vai nesagriezti |

    4816 | | Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm |

    4817 | | Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti |

    4820 | | Reģistrācijas žurnāli, grāmatvedības reģistri, piezīmju grāmatiņas, veidlapu grāmatas, kvīšu grāmatiņas, vēstuļu un pierakstu bloki, dienasgrāmatas un tamlīdzīgi izstrādājumi, burtnīcas, piezīmju grāmatas, apvākojumi, ātršuvēji, aktu vāki, paškopējošas lietvedības veidlapas un formulāri, pa lapām salikti kopējamie komplekti un citādi papīra vai kartona kancelejas piederumi; kolekciju vai paraugu albumi un grāmatu apvāki no papīra vai kartona |

    4821 | | Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā |

    4909 | | Iespiestas vai ilustrētas atklātnes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem |

    4910 | | Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus (noplēšamos kalendārus) |

    6601 | | Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) |

    6802 | | Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris |

    6805 | | Dabisks vai mākslīgs abrazīvs pulveris vai graudi uz tekstilmateriāla, papīra, kartona vai citādu materiālu pamatnes, kas sagriezta vai nesagriezta pēc formas, šūta vai nešūta, vai citā veidā apstrādāta vai neapstrādāta |

    6807 | | Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bitumena vai akmeņogļu piķa) |

    6809 | | Izstrādājumi no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes |

    6810 | | Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti: |

    6811 | | Izstrādājumi no azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai tamlīdzīgiem materiāliem |

    6813 | | Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem |

    6815 | | Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti |

    6902 | | Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem |

    6904 | | Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi |

    6905 | | Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas |

    6907 | | Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās |

    6908 | | Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās: |

    6910 | | Keramikas izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi: |

    6911 | | Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna |

    6912 | | Keramikas trauki, virtuves un citādi saimniecības un tualetes piederumi, izņemot porcelānu |

    6914 | | Citādi keramikas izstrādājumi: |

    7007 | | Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla |

    | | – rūdīts neplīstošais stikls: |

    | | – – tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos |

    | 11 10 00 | – – – tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot mehāniskos transportlīdzekļos |

    | 11 90 00 | – – – citāds |

    | | – – citāds: |

    | 19 10 00 | – – – emaljēts |

    | 19 20 00 | – – – masā krāsots (tonēts), blāvots, pārvilkts ar citas krāsas stikla kārtiņu vai ar absorbējošu vai atstarojošu slāni |

    | 19 80 00 | – – – citāds |

    | | – laminēts neplīstošais stikls: |

    | | – – tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos: |

    | | – – – citāds: |

    | 21 91 00 | – – – tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot mehāniskos transportlīdzekļos |

    | 21 99 00 | – – – – citāds |

    | 29 00 00 | – – citāds |

    7009 | | Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus |

    7013 | | Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018) |

    7019 | | Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi): |

    | | – šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas): |

    | 11 00 00 | – – cirstās šķiedras (šķipsnas), kuru garums nepārsniedz 50 m |

    | 12 00 00 | – – cirstā stikla šķiedra |

    | 19 00 00 | – – citādi |

    7106 | | Sudrabs (ieskaitot ar zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā: |

    7108 | | Zelts (ieskaitot platinētu zeltu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā: |

    7113 | | Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta metāla: |

    7114 | | Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem: |

    7115 | | Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu: |

    7116 | | Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem) |

    7117 | | Bižutērija |

    7217 | | Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples: |

    | | – ar citu parasto metālu pārklājumu: |

    | | – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %: |

    | | – – – ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm |

    | 30 11 00 | – – – – ar vara pārklājumu |

    | 30 19 00 | – – – – citādas |

    | | – – – ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru 0,8 mm vai vairāk: |

    | 30 31 00 | – – – – ar vara pārklājumu |

    | 30 39 00 | – – – – citādas |

    | 30 50 00 | – – ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 0,6 % |

    | 30 90 00 | – – ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk |

    | | – citādi |

    | | – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %: |

    | 90 10 00 | – – – ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru mazāk nekā 0,8 mm |

    | 90 30 00 | – – – ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru 0,8 mm vai vairāk: |

    | 90 50 00 | – – ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 0,6 % |

    | 90 90 00 | – – ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk |

    7307 | | Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas): |

    | | – lieti cauruļu piederumi: |

    | | – – no nekaļamā čuguna: |

    | 11 10 00 | – – – izmantošanai spiediena sistēmās |

    | 11 90 00 | – – – citādi |

    | | – – citādi: |

    | 19 10 00 | – – – no kaļamā čuguna |

    | 19 90 00 | – – – citādi |

    | | – citādi |

    | 91 00 00 | – – atloki |

    | | – – leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni: |

    | 92 10 00 | – – – uzmavas |

    | 92 90 00 | – – – leņķa gabali un līkumi |

    | | – – piederumi sadurmetināšanai: |

    | | – – – kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm: |

    | 93 11 00 | – – – – leņķa gabali un līkumi |

    | 93 19 00 | – – – – citādi |

    | | – – – kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm: |

    | 93 91 00 | – – – – leņķa gabali un līkumi |

    | 93 99 00 | – – – – citādi |

    | | – – citādi: |

    | 99 10 00 | – – – ar iegrieztu vītni |

    | 99 30 00 | – – – metināšanai |

    | 99 90 00 | – – – citādi |

    7311 | | Dzelzs vai tērauda tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei |

    7313 | | Dzelzs vai tērauda dzeloņstieples; dzelzs vai tērauda vītā stīpa vai vienkārša plakana stieple, dzeloņstieple vai parastā, un brīvi vīta dubultstieple, kādu izmanto žogu pinumiem. |

    7403 | | Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti: |

    | | – rafinēts varš: |

    | 11 00 00 | – – katodi un katodu sekcijas |

    7418 | | Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara |

    7614 | | Alumīnija stiepļu vijumi, kabeļi, lentes ar appinumu un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas |

    7616 | | Citādi alumīnija izstrādājumi |

    7801 | | Neapstrādāts svins |

    7802 | | Svina atkritumi un lūžņi |

    7803 | | Svina stieņi, profili un stieples |

    7804 | | Svina plāksnes, loksnes, sloksnes, lentes un folija; svina pulveri un plēksnes |

    7805 | | Svina caurules un cauruļu savienotājelementi (piemēram, sakabes, leņķi, uzmavas). |

    7806 | | Citādi svina izstrādājumi |

    7901 | | Neapstrādāts cinks: |

    | | – neleģēts cinks: |

    | 11 00 00 | – – ar cinka masas saturu 99,99 % vai vairāk |

    | | – – ar cinka masas saturu mazāk nekā 99,99 %: |

    | 12 10 00 | – – – ar cinka masas saturu 99,95 % vai vairāk, bet mazāk nekā 99,99 % |

    | 12 30 00 | – – – ar cinka masas saturu 98,5 % vai vairāk, bet mazāk par 99,95 % |

    | 12 90 00 | – – – ar cinka masas saturu 97,5 % vai vairāk, bet mazāk nekā 98,5 % |

    7902 | | Cinka atkritumi un lūžņi |

    7903 | | Cinka putekļi, pulveri un plēksnes |

    7904 | | Cinka stieņi, profili un stieples |

    7905 | | Cinka plātnes, loksnes, sloksnes un folija |

    7906 | | Cinka caurules un cauruļu savienotājelementi (piemēram, sakabes, leņķi, uzmavas). |

    7907 | | Citādi cinka izstrādājumi |

    8211 | | Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi |

    | | – citādi: |

    | | – – galda naži ar nekustīgiem asmeņiem: |

    | 91 30 00 | – – – galda naži ar rokturiem un asmeņiem no nerūsējošā tērauda |

    | 91 80 00 | – – – citādi |

    | 92 00 00 | – – galda naži ar nekustīgiem asmeņiem: |

    | 93 00 00 | – – naži, kuriem nav nekustīgu asmeņu |

    | 94 00 00 | – – asmeņi |

    8215 | | Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi |

    | | – – citādi: |

    | 10 30 00 | – – – no nerūsējošā tērauda |

    | | – citādi virtuves un galda piederumu komplekti: |

    | 20 10 00 | – – no nerūsējošā tērauda |

    | 20 90 00 | – – citādi |

    | | – – citādi: |

    | 99 10 00 | – – – no nerūsējošā tērauda |

    | 99 90 00 | – – – citādi |

    8301 | | Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla: |

    | 20 00 00 | – slēdzenes transportlīdzekļiem |

    8302 | | Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji: |

    8304 | | Dokumentu un kartīšu skapji, paplātes un paliktņi papīriem un pildspalvām, spiedogu paliktņi un tamlīdzīgi biroja piederumi no parastā metāla, izņemot pozīcijā 9403 minētās biroja mēbeles |

    8309 | | Aizbāžņi un vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, vītņoti noslēgi, aizbāžņu apvalki, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla: |

    | 10 00 00 | – pudeļu vāciņi |

    8419 | | Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai dzesināšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji: |

    | | – žāvētavas: |

    | 31 00 00 | – – lauksaimniecības ražojumiem |

    | 32 00 00 | – – koksnei, papīra masai, papīram vai kartonam |

    | 39 00 00 | – – citādas |

    | | – – citādas: |

    | 89 10 00 | – – – dzesēšanas torņi un tamlīdzīgas iekārtas tiešai dzesēšanai (bez sadales sienas) ar cirkulējošu ūdeni |

    8423 | | Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari |

    | | – – vairāk nekā 30 kg, bet ne vairāk kā 5 t svēršanai: |

    | 82 10 00 | – – – masas kontroles iekārtas un automātiskās vadības iekārtas, kas reaģē uz noteiktas masas sasniegšanu |

    | 82 90 00 | – – – citādi |

    | | – – citādi: |

    | 89 10 00 | – – – tilta svari |

    | 89 90 00 | – – – citādi |

    8460 | | Atskarpju noņemšanas, asināšanas, slīpēšanas, trīšanas, pieslīpēšanas, pulēšanas un tamlīdzīgu tīrapstrādes operāciju veikšanas darbgaldi metālu vai metālkeramikas apdarei, lietojot slīpakmeņus, abrazīvus un pulēšanas līdzekļus, izņemot pozīcijā 8461 minētos zobu iegriešanas, zobu asināšanas vai zobu apdares darbgaldus: |

    8461 | | Garenēvelmašīnas, šķērsēvelmašīnas, vertikālās ēvelmašīnas; caurvilkšanas un zobu iegriešanas darbgaldi, zobu slīpmašīnas, zobu apdares mašīnas, apgriešanas, zāģēšanas un citādi darbgaldi metāla un metālkeramikas apstrādei, kas citur nav minēti un iekļauti: |

    8462 | | Metālu kalšanas, presēšanas vai štancēšanas darbgaldi (ieskaitot preses); liekšanas, locīšanas, iztaisnošanas, līdzināšanas mašīnas, lokšņu griezējmašīnas, caurumošanas un izciršanas darbgaldi (ieskaitot preses); preses metāla vai metāla karbīdu apstrādei, kas nav minētas iepriekš |

    8463 | | Citādi darbgaldi metāla vai metālkeramikas apstrādei bez materiāla absorbcijas: |

    8464 | | Darbgaldi akmeņu, keramikas, betona, azbestcementa un tamlīdzīgu minerālu materiālu apstrādei vai stikla aukstai apstrādei: |

    | | – slīpēšanas un pulēšanas darbgaldi: |

    | | – – stikla apstrādei: |

    | 20 19 00 | – – – citādi |

    | 20 80 00 | – – citādi |

    | 90 00 00 | – citādi |

    8474 | | Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm |

    8477 | | Iekārtas gumijas vai plastmasas apstrādei vai šo materiālu izstrādājumu ražošanai, kas citur šajā nodaļā nav minētas |

    8478 | | Tabakas pārstrādes un tabakas maisījumu gatavošanas iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas |

    8480 | | Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai |

    8483 | | Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus): |

    | | – atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus, ķēžrati un citi transmisijas elementi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus: |

    | | – – citādi: |

    | 40 91 00 | – – – zobpārvadi un sazobes (izņemot berzes pārvadus): |

    | 40 92 00 | – – – lodīšu vai rullīšu gaitas skrūves |

    | 40 93 00 | – – – pārnesumkārbas un citi ātruma regulatori: |

    | 40 98 00 | – – – citādi |

    8501 | | Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas): |

    | | – kuru jauda nepārsniedz 37,5 W: |

    | 10 10 00 | – – sinhronie motori, kuru jauda nepārsniedz 18 W: |

    | | – – citādi: |

    | 10 91 00 | – – – universālie maiņstrāvas/līdzstrāvas motori |

    | 10 93 00 | – – – maiņstrāvas motori |

    | 10 99 00 | – – – līdzstrāvas motori |

    | | – citi maiņstrāvas vienfāzes motori: |

    | | – – citādi: |

    | 40 91 00 | – – – kuru jauda nepārsniedz 750 W |

    8508 | | Elektromehāniskie rokas instrumenti ar iebūvētu elektromotoru |

    8509 | | Elektromehāniskās mājsaimniecības ierīces ar iebūvētu elektromotoru |

    8512 | | Elektriskās apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces (izņemot pozīcijā 8539 minētās), priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces, ko izmanto velosipēdos vai mehāniskajos transportlīdzekļos: |

    | 10 00 00 | – apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces, ko izmanto velosipēdos |

    8515 | | Elektriskās (ieskaitot elektrogāzsildes), lāzera vai citāda gaismas vai fotonu starojuma, ultraskaņas, elektronstaru, magnētimpulsu, plazmas loka un citas lodēšanas (ar mīkstlodi vai cietlodi) vai metināšanas mašīnas un aparāti, neatkarīgi no tā, vai tie spēj izdarīt griešanas operācijas; elektriskās mašīnas un aparāti metāla vai metālkeramikas karstai uzsmidzināšanai: |

    | | – iekārtas un aparāti cietlodēšanai un mīkstlodēšanai: |

    | 11 00 00 | – – lodāmuri un lodēšanas pistoles |

    | 19 00 00 | – – citādi |

    | | – iekārtas un aparāti metālu rezistences metināšanai: |

    | 21 00 00 | – – automātiskie un pusautomātiskie |

    | 29 00 00 | – – citādi |

    | | – iekārtas un aparāti metāla loka (ieskaitot plazmas loku) metināšanai: |

    | 31 00 00 | – – automātiskie un pusautomātiskie |

    | | – – citādi: |

    | 39 10 00 | – – – rokas metināšanai ar segtiem elektrodiem komplektā ar metināšanas vai griešanas ierīcēm |

    | 39 90 00 | – – – citādi |

    | | – citas iekārtas un aparāti: |

    | | – – metālapstrādei: |

    | 80 11 00 | – – – metināšanai |

    | 80 19 00 | – – – citādi |

    | | – – citādi: |

    | 80 91 00 | – – – – plastmasas rezistences metināšanai |

    | 80 99 00 | – – – citādi |

    8517 | | Līnijtelefonijas un līnijtelegrāfijas sakaru elektriskās iekārtas, ieskaitot līnijtelefonijas aparātus ar bezvadu klausulēm un sakaru aparatūru augstfrekvences līniju sistēmām vai ciparu līniju sistēmām; videotelefoni |

    8518 | | Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu/skaļruni; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai |

    8519 | | Atskaņotāju diski, atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un citāda atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču |

    8520 | | Magnetofoni un citāda skaņu ierakstu aparatūra ar atskaņotājierīci vai bez tās |

    8521 | | Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā |

    8524 | | Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus |

    8527 | | Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni |

    8528 | | Televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru; videomonitori un videoprojektori |

    8716 | | Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to detaļas |

    | | – piekabes un puspiekabes tipa dzīvojamie furgoni, dzīvošanai vai izbraukumiem (treileri): |

    | 10 10 00 | – – saliekamās dzīvojamās piekabes |

    | 10 90 00 | – – citādi |

    | | – pašizgāzējas vai pašiekrāvējas piekabes un puspiekabes lauksaimniecībai: |

    | 20 10 00 | – – vvircas izsmidzinātāji |

    | 20 90 00 | – – citādi |

    | | – – – citādi: |

    | | – – – – jauni: |

    | 39 30 00 | – – – – – puspiekabes |

    | | – – – – – citādas: |

    | 39 51 00 | – – – – – – vienass |

    | 39 59 00 | – – – – – – citādas |

    | 39 80 00 | – – – – lietotas |

    | 40 00 00 | – citādas piekabes un puspiekabes |

    | 80 00 00 | – citādi transportlīdzekļi |

    | | – daļas: |

    | 90 10 00 | – – šasijas |

    | 90 30 00 | – – virsbūves |

    | 90 90 00 | – – citas daļas |

    9402 | | Mēbeles medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas vajadzībām (piemēram, operāciju galdi, izmeklēšanas galdi, slimnīcu gultas ar mehāniskiem piederumiem, zobārstu krēsli); frizētavu krēsli un tamlīdzīgi krēsli, ko var grozīt, atgāzt vai pacelt; iepriekš minēto izstrādājumu daļas |

    | 90 00 00 | Citādas |

    9404 | | Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti: |

    | 10 00 00 | – matraču pamatnes |

    | | – – no citiem materiāliem: |

    | 29 10 00 | – – – atsperu matrači |

    | 29 90 00 | – – – citādi |

    | | – guļammaisi: |

    | 30 10 00 | – – ar dūnu vai spalvu pildījumu |

    | 30 90 00 | – – citādi |

    | | – citādi |

    | 90 10 00 | – – ar dūnu vai spalvu pildījumu |

    | 90 90 00 | – – citādi |

    --------------------------------------------------

    II PIELIKUMS

    Kopienas izcelsmes paaugstināta riska rūpniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā

    (minēts 18. panta 3. punktā)

    Muitas nodokļus par to Kopienas izcelsmes preču importu Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, kuras ir uzskaitītas šajā pielikumā, pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:

    - trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa;

    - piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 70 % no pamatnodokļa;

    - sestā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa;

    - septītā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 50 % no pamatnodokļa;

    - astotā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa;

    - devītā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 20 % no pamatnodokļa;

    - desmitā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ atlikušos nodokļus.

    Tarifa kods | APRAKSTS |

    | |

    2515 | | Marmors, travertīns, ekausīns un citi kaļķa ieži pieminekļiem vai būvniecībai, ar īpatsvaru 2,5 vai vairāk, sīkgraudainais ģipšakmens (alabastrs), rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (tostarp kvadrātveida) blokos vai plātnēs |

    2516 | | Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (tostarp kvadrātveida) blokos vai plātnēs |

    2710 | | Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas |

    2711 | | Naftas gāzes un citi gāzveida ogļūdeņraži |

    3004 | | Zāles (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006 minētos izstrādājumus), kas sastāv no ārstnieciskām un profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem produktiem, kuri ir safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai: |

    | | – kas satur citas antibiotikas: |

    | 20 10 00 | – – safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai |

    | | – kas satur hormonus vai citus pozīcijas 2937 produktus, bet nesatur antibiotikas: |

    | | – – kas satur insulīnu: |

    | 31 10 00 | – – – safasētas vai iepakotas mazumtirdzniecībai |

    | | – – kas satur virsnieru garozas hormonus: |

    | 32 10 00 | – – – safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai |

    | | – – citādi: |

    | 39 10 00 | – – – safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai |

    | | – kas satur alkaloīdus vai to atvasinājumus, bet nesatur hormonus, citus pozīcijas 2937 produktus un antibiotikas: |

    | 40 10 00 | – – safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai |

    | | – citādas zāles, kas satur vitamīnus vai citus pozīcijas 2936 produktus: |

    | 50 10 00 | – – safasētas vai iepakotas mazumtirdzniecībai |

    | | – citādi |

    | | – – safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai: |

    | 90 11 00 | – – – kas satur jodu vai joda savienojumus |

    | 90 19 00 | – – – citādi |

    | | – – citādi: |

    | 90 91 00 | – – – kas satur jodu vai joda savienojumus |

    | 90 99 00 | – – – citādi |

    3005 | | Vate, marle, pārsēji un tamlīdzīgi materiāli (piemēram, pārsienamie materiāli, leikoplasti, sautējošas kompreses), kas piesūcināti vai pārklāti ar farmaceitiskām vielām un safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai un paredzēti medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas vajadzībām |

    3205 | | Lakas; uz to bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šās nodaļas 3. piezīmē |

    3208 | | Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas noteikti šīs nodaļas 4. piezīmē |

    3209 | | Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas ūdens vidē |

    3210 | | Citādas krāsas un lakas (ieskaitot emaljas, spožos pārklājumus un līmes krāsas); gatavi ūdenī šķīstoši krāsu pigmenti, ko izmanto ādas apretēšanai |

    3401 | | Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā, un kas var saturēt vai nesaturēt ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcinātas, pārklātas vai apsmidzinātas ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem |

    3402 | | Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas var saturēt vai nesaturēt ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos: |

    | | – līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai: |

    | 20 10 00 | – – virsmaktīvie līdzekļi |

    | 20 90 00 | – – mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi |

    | | – citādi |

    | 90 10 00 | – – virsmaktīvie līdzekļi |

    | 90 90 00 | – – mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi |

    3904 | | Vinilhlorīda vai citu halogenēto olefīnu polimēri pirmformās: |

    | 10 00 00 | – ar citām vielām nesajaukts polivinilhlorīds |

    | | – citādi polivinilhlorīdi: |

    | 21 00 00 | – – neplastificēti |

    | 22 00 00 | – – plastificēti |

    | 40 00 00 | – citādi vinilhlorīda kopolimēri |

    | 50 00 00 | – vinilidēnhlorīda polimēri |

    | | – fluorpolimēri: |

    | 61 00 00 | – – politetrafluoretilēns |

    | 69 00 00 | – – citādi |

    | 90 00 00 | – citādi |

    3917 | | Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas): |

    3920 | | Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem: |

    3922 | | Plastmasas vannas, dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki, skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi: |

    4012 | | Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, maināmie protektori un loka lentes: |

    | | – atjaunotas riepas: |

    | 10 90 00 | – – citādas |

    | | – lietotas pneimatiskās riepas: |

    | 20 90 00 | – – citādas |

    | 90 00 00 | – citādas |

    4202 | | Koferi, ceļasomas, rokassomiņas, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi pārvalki; ceļojuma somas, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru: |

    4203 | | Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai mākslīgās ādas |

    4205 | | Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi |

    4304 | | Mākslīgās kažokādas un to izstrādājumi |

    4418 | | Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktas parketa plātnes, jumstiņus un lubas |

    4808 | | Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803 minētais: |

    | 10 00 00 | – gofrēts papīrs un kartons, perforēts vai neperforēts |

    | 30 00 00 | – citāds krepēts vai krokots kraftpapīrs, arī gofrēts vai perforēts |

    | 90 00 00 | – citādas |

    4810 | | Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, ruļļos vai loksnēs: |

    | | – papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, kas nesatur mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur šādas šķiedras ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma: |

    | | – citāds papīrs un kartons: |

    | | – – daudzslāņainais: |

    | 91 10 00 | – – – kura katrs slānis ir balināts |

    | 91 30 00 | – – – tikai ar vienu ārējo balināto slāni |

    | 91 90 00 | – – – citādi |

    4818 | | Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem. |

    4819 | | Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma; mapes, vēstuļu saturētāji un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona izmantošanai iestādēs, veikalos utt.: |

    | 10 00 00 | Kastes un kārbas no gofrēta papīra vai kartona |

    | 30 00 00 | Maisi un somas, kuru pamatnes platums ir 40 cm vai vairāk |

    | 40 00 00 | – citādi maisiņi un somas, ieskaitot tūtas |

    | 50 00 00 | – citāda veida tara un iepakojums, ieskaitot skaņu plašu aploksnes |

    | 60 00 00 | – mapes, vēstuļu saturētāji, dokumentu glabāšanas kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi izmantošanai iestādēs, veikalos utt. |

    4823 | | Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma: |

    | | – paplātes, bļodas, šķīvji, tases un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona: |

    | 60 10 00 | – – paplātes, bļodas un šķīvji |

    | 60 90 00 | – – citādi |

    | | – formēti vai presēti izstrādājumi no papīra masas: |

    | 70 10 00 | – – formētas kastes un paliktņi olu iesaiņošanai |

    | 70 90 00 | – – citādi |

    6402 | | Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu |

    6403 | | Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli un ādas virsu |

    6404 | | Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu |

    6405 | | Citādi apavi |

    6406 | | Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas |

    7303 | | Caurules, caurulītes un dobie profili, no čuguna |

    7304 | | Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili |

    7305 | | Citas dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (piemēram, metinātas, kniedētas vai tamlīdzīgi sastiprinātas) ar apaļu šķērsgriezumu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm |

    7306 | | Citas dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti) |

    7308 | | Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |

    7309 | | Dzelzs vai tērauda tvertnes, cisternas, rezervuāri un tamlīdzīgas tilpnes jebkuru materiālu (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma |

    7310 | | Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma: |

    | 10 00 00 | – ar ietilpību 50 l vai vairāk |

    | | – ar ietilpību mazāk nekā 50 l: |

    | | – – – citādas, kuru sieniņu biezums: |

    | 21 91 00 | – – – – nepārsniedz 0,5 mm |

    | 21 99 00 | – – – – ir 0,5 mm vai vairāk |

    | | – – citādas: |

    | 29 10 00 | – – – ar sieniņu biezumu līdz 0,5 mm |

    | 29 90 00 | – – – ar sieniņu biezumu 0,5 mm vai vairāk |

    7317 | | Dzelzs vai tērauda naglas, smailnaglas, spraudītes, rievotas naglas, skavas (izņemot pozīcijā 8305 minētās) un tamlīdzīgi izstrādājumi, ar citu metālu galviņām vai bez tām, izņemot izstrādājumus ar vara galviņām |

    7318 | | Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi |

    7320 | | Dzelzs vai tērauda atsperes un atspersloksnes |

    7321 | | Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas |

    7323 | | Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi: |

    | | – – no nerūsējošā tērauda: |

    | 93 10 00 | – – – galda piederumi |

    | 93 90 00 | – – – citādi |

    | | – – dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda, emaljēti: |

    | 94 10 00 | – – – galda piederumi |

    | 94 90 00 | – – – citādi |

    | | – – citādi: |

    | 99 10 00 | – – – galda piederumi |

    | | – – – citādi: |

    | 99 91 00 | – – – – lakoti vai krāsoti |

    | 99 99 00 | – – – – citādi |

    7325 | | Citādi lietie dzelzs vai tērauda izstrādājumi: |

    | 10 00 00 | – – no nekaļamā čuguna |

    | | – – citādi: |

    | | – – – citādi: |

    | 99 10 00 | – – – no kaļama čuguna |

    | 99 99 00 | – – – – citādi |

    7604 | | Alumīnija stieņi un profili |

    7608 | | Alumīnija caurules un caurulītes |

    7610 | | Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |

    7611 | | Alumīnija cisternas, tvertnes, kubli un tamlīdzīgas tilpnes no alumīnija jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma |

    7612 | | Alumīnija cisternas, mucas, trumuļi, kastes un tamlīdzīgas tilpnes (ieskaitot neizjaucamas un saliekamas cilindriskas tilpnes) jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apdari vai bez tās, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma: |

    8303 | | Bruņotas vai stiprinātas parastā metāla glabātavas, seifi un durvis, ieskaitot banku noliktavu durvis un seifus, naudas skapjus un kastes, un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi |

    8402 | | Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli |

    8403 | | Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos |

    8404 | | Palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403 minētajos katlos (piemēram, ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika spēkiekārtu dzesētāji |

    8413 | | Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu cēlāji |

    8414 | | Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā |

    8418 | | Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415: |

    | | – kombinētas dzesinātājsaldētavas ar atsevišķām ārdurvīm: |

    | | – – citādas: |

    | | – – – ar vairāk nekā 340 l ietilpību |

    | 10 91 10 | – – – – jaunas |

    | 10 91 90 | – – – – lietotas |

    | | – – – citādas: |

    | 10 99 10 | – – – – jaunas |

    | 10 99 90 | – – – – lietotas |

    | | – mājsaimniecības ledusskapji: |

    | | – – kompresijas tipa: |

    | | – – – ar vairāk nekā 340 l ietilpību: |

    | 21 10 10 | – – – – jauni |

    | 21 10 90 | – – – – lietoti |

    | | – – – citādi: |

    | | – – – – galdveidīgie: |

    | 21 51 10 | – – – – – jauni |

    | 21 51 90 | – – – – – lietoti |

    | | – – – – iebūvējamie: |

    | 21 59 10 | – – – – – jauni |

    | 21 59 90 | – – – – – lietoti |

    | | – – – – citādi, kuru tilpība: |

    | | – – – – – nepārsniedz 250 litrus: |

    | 21 91 10 | – – – – – – jauni |

    | 21 91 90 | – – – – – – lietoti |

    | | – – – – – pārsniedz 250 l, bet nepārsniedz 340 l: |

    | 21 99 10 | – – – – – – jauni |

    | 21 99 90 | – – – – – – lietoti |

    | | – – elektriskie, absorbcijas tipa: |

    | 22 00 10 | – – – jauni |

    | 22 00 90 | – – – lietoti |

    | | – – citādi: |

    | 29 00 10 | – – – jauni |

    | 29 00 90 | – – – lietoti |

    | | – skapjveida saldētavas ar ietilpību līdz 800 l: |

    | | – – citādas: |

    | | – – – ar ietilpību līdz 400 l: |

    | 30 91 10 | – – – – jaunas |

    | 30 91 90 | – – – – lietotas |

    | | – – – ar ietilpību vairāk par 400 l, bet ne vairāk par 800 l: |

    | 30 99 10 | – – – – jaunas |

    | 30 99 90 | – – – – lietotas |

    | | – vertikālie saldētājskapji ar ietilpību līdz 900 l: |

    | | – – citādi: |

    | | – – – ar ietilpību līdz 250 l: |

    | 40 91 10 | – – – – jauni |

    | 40 91 90 | – – – – lietoti |

    | | – – – ar ietilpību vairāk par 400 l, bet ne vairāk par 800 l: |

    | 40 99 10 | – – – – jauni |

    | 40 99 90 | – – – – lietoti |

    | | – citi dzesināšanas un saldēšanas skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgas iekārtas: |

    | | – – dzesināšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju): |

    | | – – – saldētas pārtikas glabāšanai: |

    | 50 11 10 | – – – – jaunas |

    | 50 11 90 | – – – – lietotas |

    | | – – – citādas: |

    | 50 19 10 | – – – – jaunas |

    | 50 19 90 | – – – – lietotas |

    | | – – citādas dzesināšanas iekārtas: |

    | 50 90 10 | – – – – jaunas |

    | 50 90 90 | – – – – lietotas |

    | | – daļas: |

    | 91 00 00 | – – mēbeles, kas īpaši paredzētas dzesināšanas un saldēšanas iekārtu ierīkošanai tajās |

    8457 | | Daudzfunkcionāli darbgaldi, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbgaldi metāla apstrādei |

    8458 | | Metālgriešanas virpas (ieskaitot daudzfunkcionālas virpas) |

    8459 | | Metālgriešanas darbgaldi (arī lineāro agregātu darbgaldi), urbšanas, virpošanas, frēzēšanas, vītņgriešanas un vītņurbšanas darbgaldi, izņemot pozīcijā 8458 minētās virpas (ieskaitot daudzfunkcionālās virpas) |

    8504 | | Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles. |

    8507 | | Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā: |

    | | – svina-skābes, izmantojami virzuļdzinēju iedarbināšanai: |

    | | – – citādi: |

    | | – – – kuru svars pārsniedz 5 kg: |

    | 10 81 00 | – – – – kas darbojas ar šķidro elektrolītu |

    | 10 89 00 | – – – – citādi |

    8516 | | Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos. |

    8529 | | Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525–8528 |

    8534 | | Iespiedshēmas |

    8535 | | Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas pārsniedz 1000 V |

    8536 | | Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas nepārsniedz 1000 V: |

    | | – drošinātāji: |

    | 10 10 00 | – – līdz 10 A stiprai strāvai |

    | 10 50 00 | – – strāvai, kuras stiprums pārsniedz 10 A, bet nepārsniedz 63 A |

    | 10 90 00 | – – strāvai, kuras stiprums pārsniedz 63 A |

    | | – automātslēdži: |

    | 20 10 00 | – – līdz 63 A stiprai strāvai |

    | 20 90 00 | – – strāvai, kuras stiprums pārsniedz 63 A |

    | | – citādas ierīces elektroķēžu aizsardzībai: |

    | 30 10 00 | – – līdz 16 A stiprai strāvai |

    | 30 30 00 | – – strāvai, kuras stiprums pārsniedz 16 A, bet nepārsniedz 125 A |

    | 30 90 00 | – – strāvai, kuras stiprums pārsniedz 125 A |

    | | – releji: |

    | | – – – spriegumam, kas nepārsniedz 60 V |

    | 41 10 00 | – – – līdz 2 A stiprai strāvai |

    | 41 90 00 | – – – strāvai, kuras stiprums pārsniedz 2 A |

    | 49 00 00 | – – citādi |

    | | – citādi slēdži: |

    | | – – – spriegumam, kas nepārsniedz 60 V: |

    | 50 11 00 | – – – – spiedpogas slēdži |

    | 50 15 00 | – – – – pagriežami slēdži |

    | 50 19 00 | – – – citādi |

    | | – – citādi: |

    | 50 90 10 | – – – ieslēdzējreleji dienasgaismas lampām |

    | 50 90 90 | – – – citādi |

    | | – spuldžu ietveres, kontaktligzdas un kontaktdakšas: |

    | | – – citādi: |

    | 69 10 00 | – – – koaksiālajiem kabeļiem |

    | 69 30 00 | – – – iespiedshēmām |

    | 69 90 00 | – – – citādi |

    | | – citādas iekārtas: |

    | 90 01 00 | – – samontēti elementi elektriskajām ķēdēm |

    | 90 10 00 | – – ierīces vadu un kabeļu savienošanai |

    | 90 85 00 | – – citādi |

    8537 | | Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, arī 90. nodaļā minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517 |

    8538 | | Daļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8535, 8536 vai 8537 minētajām iekārtām |

    8539 | | Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes |

    | | – citādas kvēlspuldzes, izņemot ultravioletās un infrasarkanās spuldzes: |

    | | – – halogēna-volframa: |

    | 21 30 00 | – – – motocikliem un citiem mehāniskajiem transportlīdzekļiem |

    | | – – – citādas, spriegumam, kas: |

    | 21 92 00 | – – – – pārsniedz 100 V |

    | 21 98 00 | – – – – nepārsniedz 100 V |

    | | – – citādas, ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas pārsniedz 100 V: |

    | 22 10 00 | – – – reflektorspuldzes |

    | 22 90 00 | – – – citādas |

    | 29 30 00 | – – citādas: |

    | | – – – motocikliem un citiem mehāniskajiem transportlīdzekļiem |

    | | – – – citādas, spriegumam, kas: |

    | 29 92 00 | – – – – pārsniedz 100 V |

    | 29 98 00 | – – – – nepārsniedz 100 V |

    | | – gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes: |

    | | – – dzīvsudraba tvaiku vai nātrija tvaiku spuldzes; metālu halogenīdu spuldzes: |

    | 32 10 00 | – – – dzīvsudraba tvaiku spuldzes |

    8544 | | Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, ar kabeļuzmavām vai bez tām |

    8607 | | Dzelzceļa un tramvaju lokomotīvju un citāda ritošā sastāva mezgli un daļas: |

    | | – bremzes un to detaļas: |

    | | – – pneimatiskās bremzes un to detaļas: |

    | 21 10 00 | – – – no čuguna vai lieta tērauda |

    | 21 90 00 | – – – citādas |

    | | – – citādas: |

    | 29 10 00 | – – – no čuguna vai lieta tērauda |

    | 29 90 00 | – – – citādas |

    8702 | | Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju |

    8703 | | Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus |

    8704 | | Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai |

    8706 | | Šasijas ar dzinēju mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701–8705: |

    8707 | | Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701–8705 |

    8708 | | Daļas un piederumi mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701–8705 |

    | | – buferi un to daļas: |

    | 10 00 90 | – – citādas |

    | | – citādas virsbūvju (ieskaitot kabīnes) daļas un piederumi |

    | | – – drošības jostas: |

    | 21 00 90 | – – – citādi |

    | | – – citādi |

    | 29 00 90 | – – – citādi |

    | | – bremzes un bremzes ar pastiprinātāju (servobremzes), to daļas: |

    | | – – samontētas bremžu uzlikas: |

    | 31 00 90 | – – – citādas |

    | | – – citādas: |

    | 39 00 90 | – – – citādas |

    | | – balstiekārtas amortizatori: |

    | 80 00 90 | – – citādi |

    | | – – sajūgi un to daļas: |

    | 93 00 90 | – – – citādi |

    | | – – citādi |

    | 99 00 90 | – – – citādi |

    8711 | | Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; side cars; blakusvāģi |

    8712 | | Divriteņi un citi velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus), bez motora |

    9401 | | Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas: |

    | | – gaisa kuģu sēdekļi: |

    | 10 90 00 | – – citādi |

    | 20 00 00 | – mehānisko transportlīdzekļu sēdekļi |

    | | – grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu |

    | 30 10 00 | – – polsterēti, ar atzveltni un ritenīšiem vai sliecēm |

    | 30 90 00 | – – citāds |

    | 40 00 00 | – sēdekļi, kas pārveidojami par gultām, izņemot dārza vai ceļojuma krēslus |

    | 50 00 00 | – sēdekļi no niedrēm, lūkiem, bambusa vai tamlīdzīga materiāla |

    | | – pārējie sēdekļi, ar koka karkasu: |

    | 61 00 00 | – – polsterēti |

    | 69 00 00 | – – citāds |

    | | – pārējie sēdekļi, ar metāla karkasu: |

    | 71 00 00 | – – polsterēti |

    | 79 00 00 | – – citāds |

    | 80 00 00 | – pārējie sēdekļi |

    | | – daļas: |

    | | – – citāda: |

    | 90 30 00 | – – – no koka |

    | 90 80 00 | – – – cita |

    9403 | | Citas mēbeles un to daļas: |

    | | – metāla mēbeles kantoriem: |

    | 10 10 00 | – – rasēšanas galdi (izņemot pozīcijā 9017 minētos) |

    | | – – citāda: |

    | | – – – augstumā līdz 80 cm: |

    | 10 51 00 | – – – – rakstāmgaldi |

    | 10 59 00 | – – – – citāds |

    | | – – – augstākas par 80 cm: |

    | 10 91 00 | – – – – skapji ar durvīm, aizbīdņiem vai atvāžamām platēm |

    | 10 93 00 | – – – – kartotēkas un citādi skapji ar atvilktnēm |

    | 10 99 00 | – – – – citāds |

    | | – pārējās metāla mēbeles: |

    | | – – citāda: |

    | 20 91 00 | – – – gultas |

    | 20 99 00 | – – – cita |

    | | – koka mēbeles kantoriem: |

    | | – – augstumā līdz 80 cm: |

    | 30 11 00 | – – – rakstāmgaldi |

    | 30 19 00 | – – – cita |

    | | – – augstākas par 80 cm: |

    | 30 91 00 | – – – skapji ar durvīm, aizbīdņiem vai atvāžamām platēm; kartotēkas un citādi skapji ar atvilktnēm |

    | 30 99 00 | – – – cita |

    | | – koka mēbeles virtuvēm: |

    | 40 10 00 | – – virtuves mēbeļu komplekti |

    | 40 90 00 | – – citāds |

    | 50 00 00 | – koka mēbeles guļamistabām |

    | | – pārējās koka mēbeles: |

    | 60 10 00 | – – koka mēbeles ēdamistabām un dzīvojamām istabām |

    | 60 30 00 | – – koka mēbeles veikaliem |

    | 60 90 00 | – – pārējās koka mēbeles |

    | | – plastmasas mēbeles: |

    | 70 90 00 | – – citāds |

    | 80 00 00 | – mēbeles no citiem materiāliem, ieskaitot niedres, lūkus, bambusu vai tamlīdzīgus materiālus |

    | | – daļas: |

    | 90 10 00 | – – no metāla |

    | 90 30 00 | – – no koka |

    | 90 90 00 | – – no citiem materiāliem |

    9405 | | Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas |

    9406 | | Saliekamās būvkonstrukcijas |

    --------------------------------------------------

    III PIELIKUMS

    Intensīvi barotu jaunlopu gaļas EK definīcija

    (minēts 27. panta 2. punktā)

    Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums jāuzskata par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmu nosaka, kopīgi piemērojot KN kodu un attiecīgo aprakstu.

    KN kods | TARIC apakšgrupa | Apraksts |

    | | Dzīvi liellopi: |

    | | – citādi: |

    | | – – mājlopi: |

    | | – – – kuru svars pārsniedz 300 kg: |

    | | – – – – teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei): |

    ex01029051 | | – – – – – kaušanai: |

    | 10 | – kam vēl nav neviena pastāvīgā zoba un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg [1] |

    ex01029059 | | – – – – – citādas: |

    | 11 21 31 91 | – kam vēl nav neviena pastāvīgā zoba un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg [1] |

    | | – – – – citādas: |

    ex01029071 | | – – – – – kaušanai: |

    | 10 | – buļļi un vērši, kam vēl nav pastāvīgu zobu un kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg [1] |

    ex01029079 | | – – – – – citādas: |

    | 21 91 | – buļļi un vērši, kam vēl nav pastāvīgu zobu un kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg [1] |

    | | Svaiga vai dzesināta liellopu gaļa |

    ex02011000 | | – liemeņi un pusliemeņi: |

    | 91 | – liemeņi, kuru svars ir 180 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 300 kg, un pusliemeņi, kuru svars ir 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (īpaši attiecībā uz kaunuma kaula simfīzi un skriemeļu apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā [1] |

    | | – citādi neatkauloti izcirtņi: |

    ex02012020 | | – – rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas: |

    | 91 | – rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, kuru svars ir 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (īpaši attiecībā uz kaunuma kaula simfīzi un skriemeļu apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā [1] |

    ex02012030 | | – – nesadalītas vai sadalītas liemeņa pakaļējās ceturtdaļas: |

    | 91 | – sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kuru svars ir 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (īpaši attiecībā uz skriemeļu apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā [1] |

    ex02012050 | | – – nesadalītas vai sadalītas liemeņa pakaļējās ceturtdaļas: |

    | 91 | – sadalītas liemeņa pakaļējās ceturtdaļas, kuru svars ir 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg ("Tistola" izcirtņu gadījumā 38 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 68 kg), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (īpaši attiecībā uz skriemeļu apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā [1] |

    [1] Lai produktus varētu iekļaut šajā apakšpozīcijā, jāizpilda nosacījumi, kas paredzēti attiecīgajos Kopienas noteikumos.

    --------------------------------------------------

    IV PIELIKUMA a) DAĻA

    KOPIENAS IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PREČU IMPORTS BIJUŠAJĀ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKĀ (NULLES TARIFS)

    (minētas 27. panta 3. punkta a) apakšpunktā)

    KN kods [1] | APRAKSTS |

    0101 | Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi: |

    | – zirgi: |

    0101110000 | – – tīršķirnes vaislas lopi |

    010119 | – – citādi: |

    0101199000 | – – – citādi |

    010120 | – ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi: |

    0101201000 | – – ēzeļi |

    0101209000 | – – mūļi un zirgēzeļi |

    0102 | Dzīvi liellopi: |

    010210 | – tīršķirnes vaislas lopi: |

    0102101000 | – – teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei) |

    0102103000 | – – govis |

    0102109000 | – – citādi |

    010290 | – citādi |

    | – – mājlopi: |

    0102900500 | – – – svarā līdz 80 kg |

    | – – – svarā virs 80 kg, bet ne vairāk kā 160 kg: |

    0103 | Dzīvas cūkas: |

    0103100000 | – tīršķirnes vaislas lopi |

    | – citādi: |

    010391 | – – kas sver mazāk par 50 kg: |

    0103911000 | – – – mājlopi |

    0103919000 | – – – citādi |

    0104 | Dzīvas aitas un kazas: |

    010410 | – aitas: |

    0104101000 | – – tīršķirnes vaislas lopi |

    | – – citādi: |

    010420 | – kazas: |

    0104201000 | – – tīršķirnes vaislas lopi |

    0105 | Dzīvi mājputni, t.i. mājas vistas (Gallus domesticus), pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas: |

    | – svarā līdz 185 g: |

    010511 | – – mājas vistas (Gallus domesticus): |

    | – – – cilts vistu un vaislas vistu cāļi: |

    0105111100 | – – – – dējējvistas |

    010519 | – – citādi: |

    | – – – zosis: |

    0105190010 | – – – – dējējzosis |

    | – citādi: |

    010592 | – – mājas vistas (Gallus domesticus), kuru svars nepārsniedz 2000 g: |

    0105920010 | – – – dējējvistas, kuru svars pārsniedz 2000 g |

    010599 | – – citādi: |

    | – – – pīles: |

    0105991010 | – – – – dējējpīles |

    010600 | Citi dzīvi dzīvnieki: |

    0106000010 | – mājas truši, |

    0106000020 | – baloži |

    0106000030 | – vardes |

    0106000040 | – suņi un kaķi |

    0106000050 | – bites |

    0106000060 | – savvaļas dzīvnieki |

    0106009000 | – citādi |

    0205000000 | Svaiga, dzesināta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa |

    0206 | Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti: |

    0206100000 | – svaigi vai dzesināti liellopu subprodukti: |

    | – saldēti liellopu subprodukti: |

    0206210000 | – – mēles |

    0206220000 | – – aknas |

    0206300000 | – svaigi vai dzesināti cūku subprodukti |

    | – saldēti cūku subprodukti: |

    0206410000 | – – aknas |

    0206490000 | – – citādi |

    0206800000 | – citādi svaigi vai dzesināti subprodukti |

    0206900000 | – citādi saldētie subprodukti |

    0208 | Citāda svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti: |

    0208100000 | – trušu vai zaķu |

    0208200000 | – varžu kājiņas |

    0208900000 | – citādi |

    0210900000 | – citādi, tai skaitā gaļas vai subproduktu milti |

    0404 | Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur: |

    0404100000 | – sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem |

    0404900000 | – citādas |

    0408 | Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |

    | – olu dzeltenumi: |

    040811 | – – žāvēti: |

    0408112000 | – – – nederīgi pārtikai |

    0408118000 | – – – citādi |

    040819 | – – citādi: |

    0408192000 | – – – nederīgi pārtikai |

    | – – – citādi: |

    0408198100 | – – – – šķidri |

    0408198900 | – – – – citi, arī saldēti |

    | – citādi: |

    040891 | – – žāvēti: |

    0408912000 | – – – nederīgi pārtikai |

    0408918000 | – – – citādi |

    040899 | – – citādi: |

    0408992000 | – – – nederīgi pārtikai |

    0408998000 | – – – citādi |

    0410000000 | Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |

    0504000000 | Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, dzesinātas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali |

    0601 | Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes: |

    0601100000 | – sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, vainagi un sakneņi, neizdīguši: |

    0601200000 | – sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes |

    0602 | Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs: |

    060210 | – neapsakņoti spraudeņi un potzari: |

    0602101000 | – – vīnogulāju |

    0602109000 | – – citādi |

    060220 | – koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kuros ienākas ēdami augļi un rieksti: |

    0602201000 | – – vīnstīgas, potētas vai apsakņotas |

    0602209000 | – – citādi |

    0602300000 | – rododendri un acālijas, potētas vai nepotētas |

    0602400000 | – rozes, potētas vai nepotētas |

    060290 | – citādi: |

    0602901000 | – – micēlijs |

    0701 | Kartupeļi, svaigi vai dzesināti: |

    0701100000 | – sēklas kartupeļi |

    0703 | Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai dzesināti: |

    070310 | – sīpoli un šalotes: |

    0703100010 | – – sējai |

    0713 | Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti: |

    071310 | – zirņi (Pisum sativum): |

    0713101000 | – – sējai |

    071320 | |

    0713201000 | – – sējai |

    071331 | – – zeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.) Hepper vai Vigna radiata (L.) Wilczek): |

    0713311000 | – – – sējai |

    071332 | – – šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis): |

    0713321000 | – – – sējai |

    071333 | – – kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris): |

    0713331000 | – – – sējai |

    071339 | – – citādi: |

    0713391000 | – – – sējai |

    071340 | – lēcas: |

    0713401000 | – – – sējai |

    071350 | – rupjsēklu (cūku) pupas (Vicia faba var. major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor): |

    0713501000 | – – – sējai |

    071390 | – citādi: |

    0713901000 | – – – sējai |

    0714 | Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, dzesināti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes: |

    0714100000 | – manioks |

    0714200000 | – batātes |

    0714900000 | – citādi |

    0801 | Kokosrieksti, Brazīlijas rieksti un Indijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti: |

    | – kokosrieksti: |

    0801110000 | – – žāvēti ar desikantiem |

    0801190000 | – – citādi |

    | – Brazīlijas rieksti: |

    0801210000 | – nelobīti: |

    0801220000 | - - Shelled |

    | – Indijas rieksti: |

    0801310000 | – nelobīti: |

    0801320000 | – – lobīti |

    0814000000 | Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā |

    0904 | Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.): |

    | – pipari: |

    0904110000 | – – neberzti un nemalti |

    0904120000 | – – saberzti vai malti |

    0905000000 | Vaniļa |

    0906 | Kanēlis un kanēļkoka ziedi: |

    0906100000 | – – neberzti un nemalti |

    0906200000 | – – saberzti vai malti |

    0907000000 | Krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji) |

    0908 | Muskatrieksti, muskatriekstu mizas un kardamons: |

    0908100000 | – muskatrieksti |

    0908200000 | – muskatriekstu mizas |

    0908300000 | – kardamons |

    0909 | Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķogas: |

    0909100000 | – anīsa vai anīsa koka sēklas |

    0909200000 | – koriandra sēklas |

    0909300000 | – kumīna sēklas |

    0909400000 | – pļavas ķimeņu sēklas: |

    0909500000 | – fenheļa sēklas; kadiķogas |

    0910 | Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas: |

    0910100000 | – ingvers |

    0910200000 | – safrāns |

    0910300000 | – kurkuma |

    0910400000 | – mārsils; lauru lapas |

    0910500000 | – karijs |

    | – citādas garšvielas: |

    0910910000 | – – maisījumi, kas minēti šīs nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā |

    0910990000 | – – citādi |

    100200 | Rudzi: |

    1002000010 | – sēklai |

    1002000090 | – citādas |

    100300 | Mieži: |

    1003000010 | – sēklai |

    100400 | Auzas: |

    1004000010 | – sēklai |

    1005 | Kukurūza: |

    100510 | – sēklai: |

    1005101000 | – – hibrīds |

    1005109000 | – – citādi |

    1006 | Rīsi: |

    100610 | – izkulti, nelobīti rīsi |

    1006100010 | – – sējai |

    1007000000 | Graudu sorgo |

    1008 | Griķi, prosa un miežabrālis; citi graudaugi: |

    1008100000 | – griķi |

    1008200000 | – prosa |

    1008300000 | – miežabrāļi |

    1008900000 | – citi graudaugi: |

    110313 | – – no kukurūzas: |

    1103130010 | – – – nederīgi pārtikai |

    1105 | Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši: |

    1105100000 | – milti, rupja maluma milti un pulveris |

    1105200000 | – pārslas, granulas un zirnīši |

    1106 | Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris: |

    1106200000 | – no pozīcijā 0714 minētās sāgo vai saknēm un bumbuļiem: |

    110630 | – no produktiem, kas iekļauti 8. nodaļā: |

    1106300010 | – – no kokosriekstiem |

    1108 | Cietes; inulīns: |

    | – ciete: |

    1108110000 | – – kviešu ciete |

    110812 | – – kukurūzas ciete: |

    1108120010 | – – – nederīga mazumtirdzniecībai |

    1108120090 | – – – citāda |

    1108130000 | – – kartupeļu ciete |

    1108140000 | – – manioka ciete |

    1108190000 | – – citādas cietes |

    1108200000 | – inulīns |

    120100 | Sojas pupas, arī šķeltas: |

    1201001000 | – sējai |

    1201009000 | – citādas |

    1202 | Zemesrieksti, negrauzdēti un citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti: |

    120210 | – nelobīti: |

    1202101000 | – sējai |

    1202109000 | – – citādi |

    1202200000 | – lobīti, arī šķelti |

    1203000000 | Kopra |

    1204000000 | Linsēklas, arī šķeltas |

    1207 | Citu eļļas augu sēklas un augļi, arī sasmalcināti: |

    1207100000 | – palmu rieksti un kodoli |

    1207200000 | – kokvilnas sēklas |

    1207300000 | – rīcinauga sēklas: |

    1207400000 | – sezama sēklas |

    1207500000 | – sinepju sēklas |

    1207600000 | – saflora sēklas |

    | – citādi: |

    1207920000 | – – sviestkoka rieksti |

    1207990000 | – – citādi |

    1208 | Eļļas augu sēklu vai augļu, izņemot sinepju, milti un rupja maluma milti: |

    1208100000 | – sojas pupu |

    1208900000 | – citādi |

    1209 | Sēklas, augļi un sporas sējai: |

    | – biešu sēklas: |

    1209110000 | – – cukurbiešu sēklas |

    1209190000 | – – citādas |

    1209220000 | – – āboliņa (Trifolium spp.) sēklas |

    1209230000 | – – auzeņu sēklas |

    1209240000 | – – pļavas skarenes (Poa pratensis L.) sēklas |

    1209250000 | – – aireņu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) sēklas |

    1209260000 | – – pļavas timotiņa sēklas |

    1209290000 | – – citādas |

    1209300000 | – galvenokārt ziedu iegūšanai audzēto zālaugu sēklas |

    | – citādas: |

    1209910000 | – – dārzeņu sēklas |

    1209990000 | – – citādas |

    1211 | Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī: |

    1211100000 | – lakricas saknes |

    1211200000 | – žeņšeņa saknes |

    1212 | Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: |

    1212100000 | – ceratoniju pākstis, ieskaitot sēklas |

    1212300000 | – aprikožu, persiku vai plūmju kauliņi un to kodoli |

    | – citādi |

    1212920000 | – – cukurniedres |

    1212990000 | – – citādi |

    1213000000 | Graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās |

    1214 | Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā: |

    1214100000 | – lucernas rupja maluma milti un granulas |

    1214900000 | – citādas |

    1301 | Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami): |

    1301100000 | – Šellaka |

    1301200000 | – gumiarābiks |

    130190 | – citādi: |

    1301900010 | – – Hijas mastika |

    1301900090 | – – citādi |

    1302 | Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |

    | – augu sulas un ekstrakti: |

    1302110000 | – – opijs |

    150200 | Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos: |

    1502001000 | – rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |

    1502009000 | – citādi |

    1504 | Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |

    1504100000 | – zivju aknu eļļas un to frakcijas |

    150420 | – zivju tauki un eļļas un to frakcijas, izņemot aknu eļļas: |

    1504200010 | – – zivju eļļas |

    1504200090 | – – citādi |

    150430 | – jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas: |

    | – – cietās frakcijas: |

    1504301100 | – – – vaļu eļļa un kašalotu eļļa |

    1504301900 | – – – citādi |

    1504309000 | – – citādi |

    1508 | Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |

    1508100000 | – neapstrādāta eļļa |

    1508900000 | – citādas |

    1511 | Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |

    1511100000 | – neapstrādāta eļļa |

    1511900000 | – citādas |

    1512 | Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |

    | – saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas |

    | – kokvilnas eļļa un tās frakcijas: |

    1512210000 | – – neapstrādāta eļļa, ar atdalītu vai neatdalītu gosipolu: |

    1512290000 | – – citādas |

    1513 | Kokosriekstu (kopras) eļļa, palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā: |

    | – kokosriekstu (kopras) eļļa un tās frakcijas: |

    1513110000 | – – neapstrādāta eļļa |

    1513190000 | – – citāda |

    | – palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas: |

    1513210000 | – – neapstrādāta eļļa |

    1513290000 | – – citāda |

    1515 | Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |

    | – linsēklu eļļa un tās frakcijas: |

    1515110000 | – – neapstrādāta eļļa |

    1515190000 | – – citāda |

    | – kukurūzas eļļa un tās frakcijas |

    1515300000 | – rīcineļļa un tās frakcijas |

    1515400000 | – tungas koku eļļa un tās frakcijas |

    1515500000 | – sēzama eļļa un tās frakcijas |

    1515900000 | – citāda |

    1516 | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas |

    151610 | – dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas: |

    1516100010 | – – zivju un vaļa eļļas |

    1516100090 | – – citāda |

    1702 | Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |

    | – laktoze un laktozes sīrups: |

    1702110000 | – – kas satur 99 % no svara vai vairāk laktozi, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķinot sausnā |

    1702190000 | – – citāds |

    1702200000 | – kļavu cukurs un kļavu sīrups |

    170230 | – glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai sausā veidā satur mazāk par 20 % no svara fruktozi: |

    1702301000 | – – izoglikoze |

    | – – citāds: |

    | – – – kas sausā veidā satur 99 svara % vai vairāk glikozi: |

    1702305100 | – – – – balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti |

    1702305900 | – – – – citāds |

    | – – – citāds: |

    1702309100 | – – – – balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēts vai neaglomerēts |

    1702309900 | – – – – citāds |

    1702400000 | – glikoze un glikozes sīrups, kas sausā veidā satur vismaz 20 % no svara, bet mazāk par 50 % no svara fruktozi: |

    1702600000 | – citāda fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi vairāk par 50 % no svara: |

    1703 | Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru: |

    1703100000 | – cukurniedru melase |

    1703900000 | – citādas |

    1805000000 | Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |

    2005 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |

    200510 | – homogenizēti dārzeņi |

    2005100010 | – – pārtika bērniem traukos, kuru ietilpība nepārsniedz 250 g |

    2104 | Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |

    210420 | – homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |

    2104200010 | – – pārtika bērniem traukos, kuru ietilpība nepārsniedz 250 g |

    2301 | Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības): |

    2301100000 | – gaļas vai gaļas subproduktu milti un granulas; dradži (grības) |

    2303 | Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti: |

    2303100000 | – cietes ražošanas atliekas un tamlīdzīgas atliekas |

    2303200000 | – biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi |

    2303300000 | – alus vai spirta rūpniecības šķiedenis un atkritumi |

    2304000000 | Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot sojas pupu eļļu |

    2305000000 | Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu |

    2306 | Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijās 2304 vai 2305 minētās: |

    2306100000 | – kokvilnas sēklu |

    2306200000 | –linsēklu |

    2306300000 | – saulespuķu sēklu |

    2306400000 | – rapšu vai ripšu sēklu |

    2306500000 | – kokosriekstu vai kopras |

    2306600000 | – palmu riekstu vai kodolu |

    2306700000 | – kukurūzas dīgļu |

    2306900000 | – citādas |

    2307000000 | Vīna nogulsnes; vīnakmens |

    2308 | Augu izcelsmes materiāli un augu atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti, izmantojami dzīvnieku barībai, kas citur nav minēti un iekļauti: |

    2308100000 | – ozolzīles un zirgkastaņi |

    2308900000 | – citādi |

    2309 | Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā: |

    | – – kompleksā barība un koncentrāti dzīvnieku, zivju un lopbarībai: |

    230990 | – citādi |

    2309900011 | – – – šķīstoši zivju vai jūras zīdītāju produkti |

    2309900030 | – – premiksi |

    2401 | Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi |

    [1] Saskaņā ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas 1996. gada 31. jūlija Muitas tarifu likumu (Oficiālais Vēstnesis, 38/96).

    --------------------------------------------------

    IV PIELIKUMA b) DAĻA

    Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (nulles tarifs tarifu kvotu robežās)

    (minētas 27. panta 3. punkta b) apakšpunktā)

    KN kods [1] | Apraksts | 2001. gads | 2002. gads | No 2003. gada |

    Tarifu kvota (tonnās) | Piemērojamais nodoklis daudzumiem, kas pārsniedz noteiktos apjomus (% no MFN) | Tarifu kvota (tonnās) | Piemērojamais nodoklis daudzumiem, kas pārsniedz noteiktos apjomus (% no MFN) | Tarifu kvota (tonnās) | Piemērojamais nodoklis daudzumiem, kas pārsniedz noteiktos apjomus (% no MFN) |

    02062900 | – – citādi | 200 | 90 | 300 | 80 | 400 | 70 |

    0207 | Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, dzesināti vai saldēti | 1500 | 90 | 2000 | 80 | 3000 | 70 |

    0402 | Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu | 200 | 90 | 300 | 80 | 400 | 70 |

    040510 | – sviests | 100 | 90 | 200 | 80 | 300 | 70 |

    040620 | – visu veidu rīvēts siers vai siera pulveris | 50 | 90 | 70 | 80 | 100 | 70 |

    040630 | – kausētais siers, nerīvēts un neberzts |

    080510 | – apelsīni | 5000 | 90 | 7000 | 80 | 8000 | 70 |

    080520 | – – mandarīni |

    080530 | – citroni |

    080540 | – greipfrūti |

    100590 | – citādi: | 20000 | 90 | 20000 | 80 | 20000 | 70 |

    1601 | Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes | 300 | 90 | 600 | 80 | 1200 | 70 |

    1602 | Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm | 200 | 90 | 500 | 80 | 800 | 70 |

    20057000 | – olīvas | 600 | 90 | 1000 | 80 | 1600 | 70 |

    15071000 | – neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām | 5000 | 90 | 10000 | 80 | 15000 | 70 |

    15121100 | – – neapstrādāta eļļa |

    15141000 | – neapstrādāta eļļa |

    1701 | Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā: | 5000 | 90 | 10000 | 80 | 15000 | 70 |

    | – jēlcukurs bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām: |

    17011100 | – – niedru cukurs |

    17011200 | – – biešu cukurs |

    2309 | Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā: | 7000 | 90 | 10000 | 80 | 12000 | 70 |

    | – – kompleksā barība un koncentrāti dzīvnieku, zivju un lopbarībai: |

    230990 | – citādi: |

    2309900019 | – – citādi |

    2309900020 | – – lopbarība, kas bagātināta ar melasi, ogļhidrātiem, vitamīniem un minerāliem |

    2309900090 | – citādi |

    [1] Saskaņā ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas 1996. gada 31. jūlija Muitas tarifu likumu (Oficiālais Vēstnesis, 38/96).

    --------------------------------------------------

    IV PIELIKUMA c) DAĻA

    Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (koncesijas tarifu kvotu robežās)

    (minētas 27. panta 3. punkta a) apakšpunktā)

    | Piemērojamais nodoklis (% no MFN nodokļa) |

    KN kods [1] | Apraksts | Daudzumi gadā (tonnās) | No 2001. gada 1. janvāra | No 2002. gada 1. janvāra | No 2003. gada 1. janvāra |

    0203 | Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa | 2000 | 90 % | 80 % | 70 % |

    0406 | Siers un biezpiens | 600 | 90 % | 80 % | 70 % |

    [1] Saskaņā ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas 1996. gada 31. jūlija Muitas tarifu likumu (Oficiālais Vēstnesis, 38/96).

    --------------------------------------------------

    V PIELIKUMA a) DAĻA

    Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes zivju un zvejniecības produktu imports Kopienā

    (minēti 28. panta 1. punktā)

    Kods | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads |

    Nodoklis (%) | Nodoklis (%) | Nodoklis (%) |

    03019110030191900302111003021190030321100303219003041011ex03041019ex0304109103042011ex03042019ex03049010ex03051000ex0305309003054945ex03055990ex03056990 | – – foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citas zivs daļas; milti un granulas, kas piemērotas lietošanai pārtikā | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

    030193000302691103037911ex03041019ex03041091ex03042019ex03049010ex03051000ex03053090ex03054980ex03055990ex03056990 | Karpas: dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citas zivs daļas; milti un granulas, kas piemērotas lietošanai pārtikā | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

    --------------------------------------------------

    V PIELIKUMA b) DAĻA

    Kopienas izcelsmes zivju un zvejniecības produktu imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā

    (minēti 28. panta 2. punktā)

    Kods [1] | Apraksts | 1. gads | 2. gads | 3. gads |

    Nodoklis (%) | Nodoklis (%) | Nodoklis (%) |

    0301 | Dzīvas zivis: | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

    0301100000 | – Dekoratīvās zivis: |

    | – Citas dzīvas zivis: |

    0301910000 | – – foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): |

    0301920000 | – – zuši (Anguilla spp.) |

    0301930000 | – – – – karpas |

    030199 | – – citi: |

    0301990010 | – – – saldūdens zivis |

    0302110000 | – – foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): |

    0302660000 | – – zuši (Anguilla spp.) |

    0302690010 | – – – saldūdens zivis |

    0303210000 | – – foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): |

    0303290010 | – – – saldūdens zivis |

    0303790010 | – – – saldūdens zivis |

    0304100010 | – – – saldūdens zivis |

    0304200010 | – – – saldūdens zivis |

    0304900010 | – – – saldūdens zivis |

    0305490000 | – – citādas |

    | – žāvētas zivis, arī sālītas, bet ne kūpinātas: |

    0305590000 | – – citādas |

    | – sālītas zivis, bet ne žāvētas vai kūpinātas, un zivis sālījumā: |

    0305690000 | – – citādas |

    [1] Saskaņā ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas 1996. gada 31. jūlija Muitas tarifu likumu (Oficiālais Vēstnesis, 38/96).

    --------------------------------------------------

    VI PIELIKUMS

    Uzņēmējdarbības veikšana: finanšu pakalpojumi

    (minēti V sadaļas II nodaļas 47. un 49. pantā)

    Finanšu pakalpojumi: Definīcijas

    Finanšu pakalpojums ir jebkāds finansiāla rakstura pakalpojums, ko piedāvā kādas Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.

    Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības:

    A. visus apdrošināšanas un ar apdrošināšanu saistītus pakalpojumus

    1. tiešo apdrošināšanu (ieskaitot kopapdrošināšanu):

    (i) dzīvības apdrošināšanu,

    ii) nedzīvības apdrošināšanu;

    2. pārapdrošināšanu un retrocesiju.

    3. apdrošināšanas starpniecību, piemēram, brokeru un aģentu pakalpojumus;

    4. apdrošināšanas palīgpakalpojumus, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumus, riska novērtēšanas un pretenziju izskatīšanas pakalpojumus;

    B. banku un citus finanšu pakalpojumus (izņemot apdrošināšanu):

    1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšanu no sabiedrības

    2. visa veida kreditēšanu, cita starpā, patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu;

    3. finanšu nomu;

    4. visus maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumus, ieskaitot kredītkartes un debetkartes, ceļotāju čekus un bankas pārvedu vekseļus;

    5. garantijas un saistības;

    6. tirdzniecību uz pircēju rēķina, arī biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi, ar:

    a) naudas tirgus instrumentiem (ieskaitot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības u.c.),

    b) ārvalstu valūtu,

    c) atvasinātiem produktiem, tai skaitā, bet ne tikai, ar standartizētiem nākotnes līgumiem un iespēju līgumiem,

    d) valūtas maiņas un procentu likmju instrumentiem, tai skaitā ar tādiem produktiem kā mijmaiņas darījumi, nestandartizēti procentu likmes nākotnes līgumi u.c.,

    e) pārvedamiem vērtspapīriem,

    f) citiem tirgojamiem instrumentiem un finanšu aktīviem, ieskaitot dārgmetālus;

    7. dalību visa veida vērtspapīru emisijā, ieskaitot riska parakstīšanu un izvietošanu, darbojoties kā aģentam (publiski vai privāti), un pakalpojumu sniegšanu saistībā ar šādu emisiju;

    8. - starpniecību naudas darījumos;

    9. aktīvu pārvaldīšanu, ieskaitot skaidras naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldību, visa veida kolektīvo ieguldījumu pārvaldību, pensiju fondu pārvaldību, depozītu pārvaldīšanas un trasta pakalpojumus;

    10. finanšu aktīvu mijieskaitu un starpbanku norēķinus, ieskaitot vērtspapīrus, atvasinātos produktus un citus tirgojamus vērtspapīrus;

    11. konsultāciju starpniecību un citus finanšu papildpakalpojumus saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 10. punktā, ieskaitot kredītu datu bāzi un kredītu analīzi, ieguldījumu un vērtspapīru portfeļa analīzi un konsultācijas, konsultācijas par pārņemšanu un uzņēmumu reorganizēšanu un stratēģiju;

    12. finanšu informācijas sniegšanu un nosūtīšanu un finanšu datu apstrādi, un ar to saistīto programmatūru no citu finanšu pakalpojumu sniedzējiem.

    Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:

    a) darbībām, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas politiku;

    b) darbībām, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, ja šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;

    c) darbībām, kas ir sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu likumos noteiktās sistēmas daļa, izņemot gadījumus, ja šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.

    --------------------------------------------------

    VII PIELIKUMS

    Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

    (minētas 71. pantā)

    1. Nolīguma 71. panta 3. punkts attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām:

    - Budapeštas līgumu par mikroorganismu depozītu starptautisku atzīšanu patentēšanas procedurā (pieņemts1977. gadā, grozīts 1980. gadā),

    - Madrides nolīguma par preču zīmju starptautisku reģistrāciju protokolu (Madride, 1989.g.),

    - Starptautisko jaunu augu šķirņu aizsardzības konvenciju (Ženēvas redakcija, 1991.g.).

    Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu, ka 71. panta 3. punktu piemēro citām daudzpusējām konvencijām.

    2. Puses apliecina, ka piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:

    - Starptautiskās konvencijas par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961.g.),

    - Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas redakcijā ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem),

    - Madrides nolīguma par preču zīmju starptautisku reģistrāciju (1967. gada Stokholmas redakcija, ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem),

    - Līguma par sadarbību patentu jomā (noslēgts Vašingtonā, 1970. gadā, grozījumi izdarīti 1979. un 1984. gadā),

    - Konvencijas par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu neatļautu pavairošanu (Ženēva, 1971. g.),

    - Bernes Konvencijas par literāro un mākslas darbu aizsardzību (Parīzes redakcija, 1971.g.),

    - Nicas vienošanās par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju reģistrēšanai (pieņemts Ženēvā, 1977. gadā, grozījumi izdarīti 1979. gadā).

    3. No šā nolīguma stāšanās spēkā dienas Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību Kopienas uzņēmējsabiedrībām un valstspiederīgajiem piešķir ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem tā piešķir jebkurai trešajai valstij.

    --------------------------------------------------

    PROTOKOLU SARAKSTS

    1. protokols | Par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem |

    2. protokols | Par tērauda ražojumiem |

    3. protokols | Par tirdzniecību ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Kopienu |

    4. protokols | Par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm |

    5. protokols | Par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos |

    --------------------------------------------------

    1. PROTOKOLS

    Par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem

    1. pants

    Šis protokols attiecas uz tekstilizstrādājumiem un apģērbiem (še turpmāk "tekstilizstrādājumiem"), kas uzskaitīti Kopienas kombinētās nomenklatūras XI sadaļā (50. līdz 63. nodaļā).

    2. pants

    1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tekstilizstrādājumus, kuri klasificēti kombinētās nomenklatūras XI sadaļā (50. līdz 63. nodaļā) un kuru izcelsmes valsts ir Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, saskaņā ar šā nolīguma 4. protokolu var ievest Kopienā bez ievedmuitas nodokļiem.

    2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atceļ nodokļus, kurus saskaņā ar nolīguma 4. protokolu piemēro to Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu importam Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, kuri klasificēti kombinētās nomenklatūras XI sadaļā (50. līdz 63. nodaļā), izņemot attiecībā uz produktiem, kas uzskaitīti šā nolīguma I protokolā un kam nodokļu likmes samazina pakāpeniski, kā norādīts šajā protokolā.

    3. Ievērojot šo protokolu, tirdzniecībai ar tekstilizstrādājumiem starp Pusēm piemēro šā nolīguma noteikumus un jo īpaši tā 19. un 34. pantu.

    3. pants

    Divkāršas pārbaudes pasākumi un citi ar tiem saistītie jautājumi attiecībā uz Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes tekstilizstrādājumu eksportu uz Kopienu un Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu eksportu uz Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku ir noteikti Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas nolīgumā par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kas atjaunots un tiek piemērots kopš 2000. gada 1. janvāra.

    4. pants

    No šā nolīguma stāšanās spēkā netiek uzlikti nekādi jauni kvantitatīvi ierobežojumi vai līdzvērtīgas iedarbības pasākumi, izņemot, ja tas paredzēts saskaņā ar šo nolīgumu un tā protokoliem.

    --------------------------------------------------

    I PIELIKUMS

    MUITAS NODOKĻI, KAS MINĒTI 2. PANTA 2. PUNKTĀ

    Muitas nodokļus par šajā pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu importu Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:

    - pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 70 % no pamatnodokļa;

    - otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 63 % no pamatnodokļa;

    - trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 56 % no pamatnodokļa;

    - ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 49 % no pamatnodokļa;

    - piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 42 % no pamatnodokļa;

    - sestā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 35 % no pamatnodokļa;

    - septītā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 28 % no pamatnodokļa;

    - astotā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 21 % no pamatnodokļa;

    - devītā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā katru nodokli samazina līdz 14 % no pamatnodokļa;

    - desmitā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ atlikušos nodokļus.

    To produktu saraksts, kuriem samazina nodokļu likmes:

    500710

    500720

    500790

    510610

    510620

    510710

    510720

    510810

    510820

    510910

    510990

    511000

    511111

    511112

    511112

    511113

    511190

    511211

    511219

    511220

    511230

    511290

    511300

    520420

    520511

    520512

    520513

    520514

    520515

    520521

    520522

    520523

    520524

    520526

    520527

    520528

    520531

    520532

    520533

    520534

    520535

    520541

    520542

    520543

    520544

    520546

    520547

    520548

    520611

    520612

    520613

    520614

    520615

    520621

    520622

    520623

    520624

    520625

    520631

    520632

    520633

    520634

    520635

    520641

    520642

    520643

    520644

    520645

    520710

    520790

    520811

    520812

    520813

    520819

    520821

    520822

    520823

    520829

    520831

    520832

    520833

    520839

    520841

    520842

    520843

    520849

    520851

    520852

    520853

    520859

    520911

    520912

    520919

    520921

    520922

    520929

    520931

    520932

    520939

    520941

    520942

    520943

    520949

    520951

    520952

    520959

    521011

    521012

    521019

    521021

    521022

    521029

    521031

    521032

    521039

    521041

    521042

    521049

    521051

    521052

    521059

    521111

    521112

    521119

    521121

    521122

    521129

    521131

    521132

    521139

    521141

    521142

    521143

    521149

    521151

    521152

    521159

    521211

    521112

    521213

    521214

    521215

    521221

    521222

    521223

    521224

    521225

    530911

    530919

    530921

    530929

    531010

    531090

    531100

    540110

    540120

    540210

    540220

    540231

    540232

    540233

    540239

    540241

    540242

    540243

    540249

    540251

    540252

    540259

    540261

    540262

    540269

    540310

    540320

    540333

    540339

    540341

    540342

    540349

    540490

    540500

    540610

    540620

    540710

    540720

    540730

    540741

    540742

    540743

    540744

    540751

    540752

    540753

    540754

    540761

    540769

    540771

    540772

    540773

    540774

    540781

    540782

    540783

    540791

    540792

    540793

    540794

    540810

    540821

    540822

    540823

    540824

    540831

    540832

    540833

    540834

    550110

    550120

    550130

    550190

    550310

    550320

    550330

    550340

    550390

    550510

    550520

    550610

    550620

    550630

    550690

    550810

    550820

    550911

    550912

    550921

    550922

    550931

    550932

    550941

    550942

    550951

    550952

    550953

    550959

    550961

    550962

    550969

    550991

    550992

    550999

    551011

    551012

    551020

    551030

    551090

    551110

    551120

    551130

    551211

    551219

    551221

    551229

    551297

    551299

    551311

    551312

    551313

    551319

    551321

    551322

    551323

    551329

    551331

    551332

    551333

    551339

    551341

    551342

    551343

    551349

    551411

    551412

    551413

    551419

    551421

    551422

    551423

    551429

    551431

    551432

    551433

    551439

    551441

    551442

    551443

    551449

    551511

    551512

    551513

    551519

    551521

    551522

    551529

    551591

    551592

    551599

    551611

    551612

    551613

    551614

    551621

    551622

    551623

    551624

    551631

    551632

    551633

    551634

    551641

    551642

    551643

    551644

    551691

    551692

    551693

    551694

    560110

    560121

    560122

    560129

    560130

    560210

    560221

    560229

    560290

    560311

    560312

    560313

    560314

    560391

    560392

    560393

    560394

    560600

    560919

    560890

    560900

    570110

    570190

    570210

    570220

    570231

    570232

    570239

    570241

    570242

    570249

    570251

    570252

    570259

    570291

    570292

    570299

    570310

    570320

    570330

    570390

    570410

    570490

    570500

    580110

    580121

    580122

    580123

    580124

    580125

    580126

    580131

    580132

    580133

    580134

    580135

    580136

    580190

    580211

    580219

    580220

    580230

    580310

    580390

    580410

    580421

    580429

    580430

    580500

    580610

    580620

    580631

    580632

    580639

    580640

    580710

    580790

    580810

    580890

    580900

    581010

    581091

    581092

    581099

    581100

    590110

    590190

    590210

    590220

    590290

    590410

    590491

    590492

    590500

    590610

    590691

    590699

    590700

    590800

    591000

    600110

    600121

    600122

    600129

    600191

    600192

    600199

    600210

    600220

    600230

    600241

    600242

    600243

    600249

    600291

    600292

    600293

    600299

    610110

    610120

    610130

    610190

    610210

    610220

    610230

    610290

    610311

    610312

    610319

    610321

    610322

    610323

    610329

    610331

    610332

    610333

    610339

    610341

    610342

    610343

    610349

    610411

    610412

    610413

    610419

    610421

    610422

    610423

    610429

    610431

    610432

    610433

    610439

    610441

    610442

    610443

    610444

    610449

    610451

    610452

    610453

    610459

    610461

    610462

    610463

    610469

    610510

    610520

    610590

    610610

    610620

    610690

    610711

    610712

    610719

    610721

    610722

    610729

    610791

    610792

    610799

    610811

    610819

    610821

    610822

    610829

    610831

    610832

    610839

    610891

    610892

    610899

    610910

    610990

    611010

    611020

    611030

    611090

    611110

    611120

    611130

    611190

    611211

    611212

    611219

    611220

    611231

    611239

    611241

    611249

    611300

    611410

    611420

    611430

    611490

    611511

    611512

    611519

    611520

    611591

    611591

    611592

    611593

    611599

    611610

    611691

    611692

    611693

    611699

    611710

    611720

    611780

    611790

    620111

    620112

    620113

    620119

    620191

    620192

    620193

    620199

    620211

    620212

    620213

    620219

    620291

    620292

    620293

    620299

    620311

    620312

    620319

    620321

    620322

    620323

    620329

    620331

    620332

    620333

    620339

    620341

    620342

    620343

    620349

    620411

    620412

    620413

    620419

    620421

    620422

    620423

    620429

    620431

    620432

    620433

    620439

    620441

    620442

    620443

    620444

    620449

    620451

    620452

    620453

    620459

    620461

    620462

    620463

    620469

    620510

    620520

    620530

    620590

    620610

    620620

    620630

    620640

    620690

    620711

    620719

    620721

    620722

    620729

    620791

    620792

    620799

    620811

    620819

    620821

    620822

    620829

    620891

    620892

    620899

    620910

    620920

    620930

    620990

    621010

    621020

    621030

    621040

    621050

    621111

    621112

    621120

    621131

    621132

    621133

    621139

    621141

    621142

    621143

    621149

    621210

    621220

    621230

    621290

    621310

    621320

    621390

    621410

    621420

    621430

    621440

    621490

    621510

    621520

    621590

    621600

    621710

    621790

    630110

    630120

    630130

    630140

    630190

    630210

    630221

    630222

    630229

    630231

    630232

    630239

    630240

    630251

    630252

    630253

    630259

    630260

    630291

    630292

    630293

    630299

    630311

    630312

    630319

    630391

    630392

    630399

    630411

    630419

    630491

    630492

    630493

    630499

    630510

    630520

    630532

    630533

    630539

    630590

    630611

    630612

    630619

    630621

    630622

    630629

    630631

    630639

    630641

    630649

    630691

    630699

    630710

    630720

    630790

    630800

    --------------------------------------------------

    2. PROTOKOLS

    Par tērauda ražojumiem

    1. pants

    Šis protokols attiecas uz produktiem, kas uzskaitīti kopējā muitas tarifa 72. nodaļā. Tas arī attiecas uz citiem gataviem tērauda ražojumiem, ko nākotnē var ražot Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā saskaņā ar iepriekšējā nodaļā minēto.

    2. pants

    Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā tiek atcelti muitas nodokļi, kas piemērojami Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes tērauda ražojumu importam Kopienā.

    3. pants

    Muitas nodokļus, kas piemērojami Kopienas izcelsmes tērauda ražojumu importam Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:

    1) pēc nolīguma stāšanās spēkā pirmā gada sākumā katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa;

    2) pēc nolīguma stāšanās spēkā attiecīgi otrā, trešā, ceturtā un piektā gada sākumā veic turpmākus samazinājumus līdz 60 %, 40 %, 20 % un 0 % no pamatnodokļa.

    4. pants

    1. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā atceļ kvantitatīvos ierobežojumus Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes tērauda ražojumu importam Kopienā, kā arī līdzvērtīgas iedarbības pasākumus.

    2. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā atceļ kvantitatīvos ierobežojumus Kopienas izcelsmes tērauda ražojumu importam Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, kā arī līdzvērtīgas iedarbības pasākumus.

    5. pants

    1. Ņemot vērā šā nolīguma 69. panta noteikumus, Puses atzīst vajadzību steidzami risināt visas strukturālās problēmas tērauda nozarē, lai nodrošinātu savas rūpniecības vispārējo konkurētspēju. Tādēļ Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika divu gadu laikā izveido vajadzīgo pārstrukturēšanas un pārveides programmu savai tērauda rūpniecībai, lai panāktu šās nozares dzīvotspēju parastos tirgus apstākļos. Pēc pieprasījuma Kopiena sniedz Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai šā mērķa sasniegšanai vajadzīgās tehniskās konsultācijas.

    2. Papildus šā nolīguma 69. panta noteikumiem visas darbības, kas ir pretrunā ar minēto pantu, izvērtē, pamatojoties uz īpašiem kritērijiem, kas izriet no Kopienas valsts atbalsta piemērošanas un tās sekundārajiem tiesību aktiem, kā arī konkrētiem noteikumiem par valsts atbalsta kontroli, ko tērauda nozarē piemēro pēc EOTK līguma darbības beigšanās.

    3. Lai tērauda ražojumiem piemērotu šā nolīguma 69. panta 1. punkta iii) apakšpunktu, Kopiena atzīst, ka piecu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika izņēmuma kārtā valsts atbalstu var piešķirt pārstrukturēšanas nolūkos ar nosacījumu, ka:

    - pārstrukturēšanas perioda beigās ir panākta saņēmējfirmu dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos, un

    - šā atbalsta apjoms un intensitāte ir stingri ierobežota, nepārsniedzot to, kas ir pilnīgi nepieciešams, lai atjaunotu šo dzīvotspēju, un to pakāpeniski samazina, un

    - pārstrukturēšanas programma ir saistīta ar vispārēju racionalizāciju un jaudas samazināšanu Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    4. Puses nodrošina pilnīgu caurskatāmību attiecībā uz vajadzīgās pārstrukturēšanas un pārveides programmas īstenošanu ar pilnīgu un nepārtrauktu informācijas apmaiņu ar otru Pusi, ietverot sīkas ziņas par pārstrukturēšanas plānu un saskaņā ar šā panta 2. un 3. punktu piešķirtā valsts atbalsta apjomu, intensitāti un mērķi.

    5. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga 1. līdz 4. punktā izklāstīto prasību īstenošanu.

    6. Ja viena Puse uzskata, ka otras Puses konkrētas darbības ir pretrunā ar šā panta noteikumiem, un ja tās skar vai draud skart šīs pirmās Puses intereses vai nodarīt būtisku kaitējumu tās vietējai ražošanai, tad šī Puse pēc apspriešanās 8. pantā minētajā kontaktgrupā vai 30 darbdienas pēc informācijas iesniegšanas šādām apspriedēm var veikt vajadzīgos pasākumus.

    6. pants

    Pušu savstarpējai tirdzniecībai ar tērauda ražojumiem piemēro nolīguma 19., 20. un 34. pantu.

    7. pants

    1. Puses atzīst vajadzību pēc administratīvas procedūras, kuras mērķis būtu ātri nodrošināt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm attiecībā uz tirdzniecību ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes tērauda ražojumiem, lai palielinātu pārredzamību un novērstu iespējamo tirdzniecības plūsmas novirzīšanos.

    2. Tādēļ Puses piekrīt izveidot divkāršas pārbaudes sistēmu bez kvantitatīviem ierobežojumiem Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes tērauda ražojumu importam Kopienā, apmainīties ar statistikas informāciju par eksporta un uzraudzības dokumentiem un nekavējoties rīkot apspriedes par visām problēmām, kas izriet no šādas sistēmas darbības.

    3. Sīkāka informācija par divkāršas pārbaudes sistēmu ietverta šā protokola I pielikumā. Regulāri tiek pārbaudīts, vai pastāv nepārtraukta vajadzība pēc šādas sistēmas. Vēlāk ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu var tikt grozīts šis pielikums vai atcelta divkāršās pārbaudes sistēma.

    8. pants

    Puses vienojas, ka viena no īpašajām Stabilizācijas un asociācijas padomes izveidotajām struktūrām ir kontaktgrupa, kas apspriedīs šā protokola īstenošanas gaitu.

    --------------------------------------------------

    I PIELIKUMS

    par divkāršas pārbaudes sistēmas ieviešanu atsevišķu tērauda ražojumu eksportam no Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas

    1. pants

    1. No Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas stabilizācijas un asociācijas nolīguma (še turpmāk attiecīgi "Kopiena" un "nolīgums") spēkā stāšanās dienas, importējot Kopienā I papildinājumā uzskaitītos produktus, kuru izcelsme ir Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, jāuzrāda uzraudzības dokuments, kas atbilst II papildinājumā redzamajam paraugam un ko izdevušas Kopienas iestādes.

    2. Šajā protokolā ietverto produktu klasifikācija pamatojas uz Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru (še turpmāk "kombinētā nomenklatūra" vai saīsināti – "KN"). Šajā protokolā ietverto produktu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.

    3. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par visām izmaiņām kombinētajā nomenklatūrā (KN) attiecībā uz divkāršas pārbaudes sistēmā ietvertajiem produktiem, pirms šādas izmaiņas stājas spēkā Kopienā.

    4. Turklāt, importējot Kopienā I papildinājumā uzskaitītos dzelzs un tērauda ražojumus, kuru izcelsme ir Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas kompetentajām iestādēm jāizdod eksporta dokuments. Lai izvairītos no problēmām gada beigās, importētājam eksporta dokumenta oriģināleksemplārs jāuzrāda ne vēlāk kā 31. martā nākamajā gadā pēc gada, kurā ievestas dokumentā ietvertās preces.

    5. Eksporta dokuments nebūs jāuzrāda precēm, kas jau būs ievestas pirms nolīguma stāšanās spēkā ar nosacījumu, ka šādu produktu galamērķis nav mainīts no galamērķa ārpus Kopienas teritorijas un ka produktiem, kuri atbilstoši 1996. gadā piemērojamajam uzraudzības režīmam varēja tikt ievesti tikai, uzrādot uzraudzības dokumentu, patiešām ir pievienoti šādi dokumenti.

    6. Sūtījumu uzskata par veiktu dienā, kad tas iekrauts eksportēšanas transporta līdzeklī.

    7. Eksporta dokuments atbilst III papildinājumā redzamajam paraugam. Tas ir derīgs izvešanai visā Kopienas muitas teritorijā.

    8. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika paziņo Eiropas Kopienu Komisijai nosaukumus un adreses atbilstošajām Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valsts iestādēm, kuras ir tiesīgas izdot un pārbaudīt eksporta dokumentus, kopā ar to lietoto zīmogu un parakstu paraugiem. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika arī ziņo Komisijai par visām izmaiņām šajos datos.

    9. Konkrēti tehniskie noteikumi divkāršas pārbaudes sistēmas īstenošanai ir izklāstīti IV papildinājumā.

    2. pants

    1. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apņemas sniegt Kopienai precīzu statistikas informāciju par eksporta dokumentiem, ko Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iestādes izdevušas saskaņā ar 1. pantu.

    Šādu informāciju nosūta Kopienai līdz tā mēneša beigām, kas seko mēnesim, uz kuru attiecas statistikas informācija.

    2. Kopiena apņemas nodrošināt Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iestādes ar precīzu statistikas informāciju par dalībvalstu izdotajiem uzraudzības dokumentiem attiecībā uz I papildinājumā uzskaitītajiem produktiem. Šādu informāciju Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas iestādēm nosūta līdz tā mēneša beigām, kas seko mēnesim, uz kuru attiecas statistikas informācija.

    3. pants

    Ja vajadzīgs, pēc ikvienas puses pieprasījuma tiek rīkotas konsultācijas par visām problēmām, kas radušās divkāršās pārbaudes sistēmas darbības rezultātā. Šādas konsultācijas tiek rīkotas nekavējoties. Visās konsultācijās, ko rīko saskaņā ar šo pantu, piedalās abas puses sadarbības garā un ar vēlmi novērst to starpā valdošās nesaskaņas.

    4. pants

    Visus paziņojumus

    - attiecībā uz Kopienu izdara Eiropas Kopienu Komisijai (DG I/E/2 un DG III/C/2),

    - attiecībā uz Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku izdara tās Misijai Eiropas Kopienās, Ārlietu ministrijai un Ekonomikas ministrijai.

    --------------------------------------------------

    I PIELIKUMA 1. PAPILDINĀJUMS

    DIVKĀRŠAI PĀRBAUDEI PAKĻAUTO PRODUKTU SARAKSTS

    Visa KN pozīcija 7208

    Visa KN pozīcija 7209

    Visa KN pozīcija 7210

    Visa KN pozīcija 7211

    Visa KN pozīcija 7212

    Pārējie tehniskie pielikumi tiks pievienoti vēlāk un atspoguļos pašliek spēkā esošos tehniskos pielikumus.

    --------------------------------------------------

    3. PROTOKOLS

    par tirdzniecību ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Kopienu

    1. pants

    1. Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemēro nodokļus, kas uzskaitīti attiecīgi I un II pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem, tos ierobežojot vai neierobežojot ar kvotām.

    2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par šādiem jautājumiem:

    - apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta paplašināšanu saskaņā ar šo protokolu,

    - I un II pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,

    - tarifu kvotu palielināšanu vai atcelšanu.

    3. Stabilizācijas un asociācijas padome var aizstāt šajā protokolā noteiktos nodokļus ar režīmu, kas izveidots, pamatojoties uz attiecīgām Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tirgus cenām lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti šajā protokolā ietverto apstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā. Tā izveido to preču sarakstu, uz kurām attiecas šīs summas, kā arī pamatproduktu sarakstu. Šajā nolūkā tā pieņem vispārīgus piemērošanas noteikumus.

    2. pants

    Ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu var samazināt saskaņā ar 1. pantu piemērotos nodokļus,

    - ja tiek samazināti nodokļi pamatproduktiem tirdzniecībā starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, vai

    - kā atbildes pasākumu samazinājumiem, kas izriet no savstarpējām koncesijām saistībā ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

    Samazinājumus, kas paredzēti pirmajā ievilkumā, aprēķina pēc tās nodokļa daļas, kas paredzēta kā lauksaimniecības komponente, kura atbilst lauksaimniecības produktiem, kas faktiski izmantoti attiecīgu apstrādātu lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, kurus piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.

    3. pants

    Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika informē viena otru par administratīvo kārtību, kas pieņemta attiecībā uz šajā protokolā ietvertajiem produktiem. Šai kārtībai jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām ieinteresētajām personām un jābūt pēc iespējas vienkāršai un elastīgai.

    --------------------------------------------------

    I PIELIKUMS

    NODOKĻI, KAS PIEMĒROJAMI, IMPORTĒJOT KOPIENĀ BIJUŠĀS DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKAS IZCELSMES PRECES

    Par turpmāk uzskaitīto Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes apstrādātu lauksaimniecības produktu ievešanu Kopienā ievedmuitas nodoklis ir nulle.

    KN kods | Apraksts |

    (1) | (2) |

    0403 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |

    040310 | – jogurts: |

    | – – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |

    | – – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara: |

    04031051 | – – – – nepārsniedz 1,5 % |

    04031053 | – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |

    04031059 | – – – – pārsniedz 27 % |

    | – – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |

    04031091 | – – – – nepārsniedz 3 % |

    04031093 | – – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |

    04031099 | – – – – pārsniedz 6 % |

    040390 | – citāds: |

    | – – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |

    | – – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara: |

    04039071 | – – – – nepārsniedz 1,5 % |

    04039073 | – – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |

    04039079 | – – – – pārsniedz 27 % |

    | – – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |

    04039091 | – – – – nepārsniedz 3 % |

    04039093 | – – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |

    04039099 | – – – – pārsniedz 6 % |

    0405 | Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |

    040520 | – piena tauku pastas: |

    04052010 | – – ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % |

    04052030 | – – ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |

    050900 | Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi: |

    05090090 | – citādi |

    0710 | Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |

    07104000 | – cukurkukurūza |

    0711 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |

    071190 | – citi dārzeņi; dārzeņu maisījumi: |

    | – – dārzeņi: |

    07119030 | – – – cukurkukurūza |

    1302 | Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, modificēti vai nemodificēti: |

    | – augu sulas un ekstrakti: |

    13021200 | – – lakricas |

    13021300 | – – apiņu |

    130220 | – pektīni, pektināti un pektāti: |

    13022010 | – – sausie atlikumi |

    13022090 | – – citādi |

    1505 | Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu): |

    15051000 | – neapstrādāti vilnas tauki |

    1516 | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas |

    151620 | – augu tauki un eļļas un to frakcijas: |

    15162010 | – – hidrogenēta rīcineļļa, t. s. "opālvasks" |

    1517 | Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516: |

    151710 | – margarīns, izņemot šķidro margarīnu: |

    15171010 | – – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |

    151790 | – citādi: |

    15179010 | – – ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |

    | – – citādi: |

    15179093 | – – – pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām |

    151800 | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |

    15180010 | – linoksīns |

    | – šķidras, jauktas negaistošas augu eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |

    | – citādi: |

    15180091 | – – dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus |

    | – – citādi: |

    15180095 | – – – dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi |

    15180099 | – – – citādi |

    1521 | Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets: |

    152190 | – citāds: |

    | – – rafinēts vai nerafinēts, krāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski: |

    15219099 | – – – citādi |

    152200 | Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |

    15220010 | – degra |

    1702 | Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukursīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |

    17025000 | – ķīmiski tīra fruktoze |

    170290 | – citādi produkti, ieskaitot invertcukuru: |

    17029010 | – – ķīmiski tīra maltoze |

    1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas: |

    170410 | – košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā: |

    | – – kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |

    17041011 | – – – košļājamā gumija plāksnītēs |

    17041019 | – – – citāda |

    | – – kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze): |

    17041091 | – – – košļājamā gumija plāksnītēs |

    17041099 | – – – citāda |

    170490 | – citādi: |

    17049010 | – – lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām |

    17049030 | – – baltā šokolāde |

    | – – citādi: |

    17049051 | – – – konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk |

    17049055 | – – – pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas |

    17049061 | – – – apcukurotie izstrādājumi |

    | – – – citādi: |

    17049065 | – – – – konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā |

    17049071 | – – – – karameles ar pildījumu vai bez tā |

    17049075 | – – – – īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes |

    | – – – – citādi: |

    17049081 | – – – – – presētas tabletes |

    17049099 | – – – – – citādi |

    1803 | Kakao pasta, attaukota vai neattaukota: |

    18031000 | – neattaukota |

    18032000 | – pilnīgi vai daļēji attaukota |

    18040000 | Kakao sviests, tauki un eļļa |

    18050000 | Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |

    1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |

    180610 | – kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |

    18061015 | – – kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |

    18061020 | – – kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |

    18061030 | – – kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |

    18061090 | – – kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |

    180620 | – citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg: |

    18062010 | – – kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |

    18062030 | – – kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |

    | – – citādi: |

    18062050 | – – – ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk |

    18062070 | – – – šokolādes piena skaidiņas |

    18062080 | – – – aromatizēta šokolādes glazūra |

    18062095 | – – – citādi |

    | – citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā: |

    18063100 | – – ar pildījumu |

    180632 | – – bez pildījuma: |

    18063210 | – – – ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu |

    18063290 | – – – citādi |

    180690 | – citādi: |

    | – – šokolāde un šokolādes izstrādājumi: |

    | – – – – šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma |

    18069011 | – – – – ar pievienotu alkoholu |

    18069019 | – – – – citādas |

    | – – – citādas: |

    18069031 | – – – – ar pildījumu |

    18069039 | – – – – bez pildījuma |

    18069050 | – – cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem |

    18069060 | – – pastas ar kakao piedevu |

    18069070 | – – izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai |

    18069090 | – – citādi |

    1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur |

    19011000 | – pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai |

    19012000 | – maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai |

    190190 | – citādi: |

    | – – iesala ekstrakts: |

    19019011 | – – – ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |

    19019019 | – – – citādi |

    | – – citādi: |

    19019091 | – – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401–0404 precēm |

    19019099 | – – – citādi |

    1902 | Makaronu (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: |

    | – termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti: |

    19021100 | – – ar olu piedevu |

    190219 | – – citādi: |

    19021910 | – – – bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas |

    19021990 | – – – citādi |

    190220 | – pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti: |

    | – – citādi: |

    19022091 | – – – termiski apstrādāti |

    19022099 | – – – citādi |

    190230 | – citādi makaronu izstrādājumi: |

    19023010 | – – kaltēti |

    19023090 | – – citādi |

    190240 | – kuskuss: |

    19024010 | – – nesagatavots |

    19024090 | – – citāds |

    19030000 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |

    1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti |

    190410 | – gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus: |

    19041010 | – – no kukurūzas |

    19041030 | – – no rīsiem |

    19041090 | – – citādi |

    190420 | – gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem: |

    19042010 | – – samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes |

    | – – citādi: |

    19042091 | – – – no kukurūzas |

    19042095 | – – – no rīsiem |

    19042099 | – – – citādi |

    190490 | – citādi: |

    19049010 | – – rīsi |

    19049090 | – – citādi |

    1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |

    19051000 | – sausmaizītes |

    190520 | – piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi: |

    19052010 | – – kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |

    19052030 | – – kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 % |

    19052090 | – kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |

    190530 | – saldie cepumi; vafeles: |

    | – – pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao: |

    19053011 | – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g |

    19053019 | – – – citādi |

    | – – citādi: |

    | – – saldie cepumi: |

    19053030 | – – – – ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk |

    | – – – – citādi: |

    19053051 | – – – – – sviestmaižu cepumi |

    19053059 | – – – – – citādi: |

    | – – – vafeles: |

    19053091 | – – – – sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma |

    19053099 | – – – – citādi |

    190540 | — sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi: |

    19054010 | – – sausiņi |

    19054090 | – – citādi |

    190590 | – citādi |

    19059010 | – – macas |

    19059020 | – – dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi |

    | – – citādi: |

    19059030 | – – – maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 % |

    19059040 | – – – vafeles ar ūdens saturu, kas pārsniedz 10 svara % |

    19059045 | – – – cepumi |

    19059055 | – – – presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti |

    | – – – citādi: |

    19059060 | – – – – ar saldinātāju piedevu |

    19059090 | – – – – citādi |

    2001 | Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |

    200190 | – citādi |

    20019030 | – – cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |

    20019040 | – – jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |

    20019060 | – – palmu galotņu pumpuri |

    2004 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |

    200410 | – kartupeļi: |

    | – – citādi: |

    20041091 | – – – miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |

    200490 | – citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |

    20049010 | – – cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |

    2005 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos |

    200520 | – kartupeļi: |

    20052010 | – – miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |

    20058000 | – cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |

    2008 | Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |

    | – rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā: |

    200811 | – – zemesrieksti: |

    20081110 | – – – zemesriekstu sviests |

    | – citādi, tostarp maisījumi, kas nav apakšpozīcijā 200819 minētie maisījumi: |

    20089100 | – – palmu galotņu pumpuri |

    200899 | – – citādi: |

    | – – – bez spirta piedevas: |

    | – – – – bez cukura piedevas: |

    20089985 | – – – – – kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata) |

    20089991 | – – – – – jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |

    2101 | Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti |

    | – kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |

    210111 | – – ekstrakti; esences vai koncentrāti: |

    21011111 | – – – ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no svara vai vairāk |

    21011119 | – – – citādi |

    210112 | – – izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |

    21011292 | – – – izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes |

    21011298 | – – – citādi |

    210120 | – tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: |

    21012020 | – – ekstrakti, esences vai koncentrāti |

    | – – izstrādājumi: |

    21012092 | – – – uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes |

    21012098 | – – – citādi |

    210130 | – grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizvietotāji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |

    | – – grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizvietotāji: |

    21013011 | – – – grauzdēti cigoriņi |

    21013019 | – – – citādi |

    | – – grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizvietotāju ekstrakti, esences un koncentrāti: |

    21013091 | – – – grauzdētu cigoriņu |

    21013099 | – – citādi |

    2102 | Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri: |

    210210 | – aktīvie raugi: |

    21021010 | – – kultūrraugs |

    | – – maizes raugs: |

    21021031 | – – – žāvēts |

    21021039 | – – – citāds |

    21021090 | – – citādi |

    210220 | – neaktīvi raugi; citi nedzīvi vienšūnu mikroorganismi: |

    | – – neaktīvie raugi: |

    21022011 | – – – tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg |

    21022019 | – – – citādi |

    21023000 | – gatavi cepamie pulveri |

    2103 | Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |

    21031000 | – sojas mērce |

    21032000 | – tomātu kečups un citādas tomātu mērces |

    210330 | – Sinepju pulveris un gatavas sinepes: |

    21033090 | – – gatavas sinepes |

    210390 | – – citādi: |

    21039090 | – – citādi |

    2104 | Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai, homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |

    210410 | – gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai: |

    21041010 | – – žāvēti |

    21041090 | – – citādi |

    21042000 | – homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |

    210500 | Saldējums, ar vai bez kakao: |

    21050010 | – kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara |

    | – kurā piena tauku ir: |

    21050091 | – – 3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara |

    21050099 | – – 7 % vai vairāk |

    2106 | Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |

    210610 | – proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas: |

    21061020 | – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti: |

    21061080 | – – citādi |

    210690 | – citādi: |

    21069010 | – – siera fondī |

    21069020 | – – salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā |

    | – – citādi |

    21069092 | – – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti: |

    21069098 | – – – citādi |

    2202 | Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009: |

    22021000 | – ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni |

    220290 | – citādi |

    22029010 | – – kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem |

    | – – citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem produktiem, ir: |

    22029091 | – – – mazāk par 0,2 % |

    22029095 | – – – 0,2 % vai vairāk, bet mazāk par 2 % |

    22029099 | – – – 2 % vai vairāk |

    220300 | Iesala alus: |

    | – tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |

    22030001 | – – pudelēs |

    22030009 | – – citāds |

    22030010 | – tarā ar 10 l vai lielāku tilpumu |

    2205 | Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām: |

    220510 | – tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |

    22051010 | – – kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |

    22051090 | – – kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |

    220590 | – citādi |

    22059010 | – – kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |

    22059090 | – – kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |

    2207 | Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |

    22071000 | – nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk |

    22072000 | – etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |

    2208 | Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni: |

    220840 | – rums un tafija: |

    | – tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |

    22084011 | – – – rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |

    | – – – citādi: |

    22084031 | – – – – kuru vērtība pārsniedz € 7,9 par litru tīra spirta |

    22084039 | – – – citādi |

    | – – tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 litri |

    22084051 | – – – rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |

    | – – – citādi: |

    22084091 | – – – kuru vērtība pārsniedz € 2 par litru tīra spirta |

    22084099 | – – – citādi |

    220890 | – citādi: |

    | – – nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu: |

    22089091 | – – – 2 litri vai mazāk |

    22089099 | – – – vairāk par 2 l |

    2402 | Cigāri, Manilas cigāri, cigarellas un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |

    24021000 | – cigāri, Manilas cigāri un cigarellas, kas satur tabaku |

    240220 | – cigaretes, kas satur tabaku: |

    24022010 | – – ar krustnagliņām |

    24022090 | – – citādas |

    24029000 | – citādi |

    2403 | Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka; tabakas ekstrakti un esences: tabakas ekstrakti un esences: |

    240310 | – smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā: |

    24031010 | – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 500 g |

    24031090 | – – citādas |

    | – citādas |

    24039100 | – – "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka |

    240399 | – – citāda: |

    24039910 | – – – košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka |

    24039990 | – – – citāda |

    2905 | Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |

    | – citādi daudzvērtīgie spirti: |

    29054300 | – – mannīts |

    290544 | – – D-glicīts (sorbīts): |

    | – – – ūdens šķīdumā: |

    29054411 | – – – – kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |

    29054419 | – – – – citādi |

    | – – – citādi: |

    29054491 | – – – – kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |

    29054499 | – – – – citādi |

    29054500 | – – glicerīns |

    3301 | Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |

    330190 | – citādi |

    33019021 | – – – no lakricas un apiņiem ekstrahēti oleosveķi |

    3302 | Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |

    330210 | – izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā |

    | – – izmantošanai dzērienu rūpniecībā: |

    | – – – izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam: |

    33021010 | – – – – ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 % |

    | – – – – citādi: |

    33021021 | – – – – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti: |

    33021029 | – – – – – citādi |

    3501 | Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |

    350110 | – kazeīns: |

    35011050 | – – rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības ražošanu |

    35011090 | – – citāds |

    350190 | – – citāds |

    35019090 | – – citāds |

    3505 | Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |

    350510 | – dekstrīni un citādas modificētās cietes: |

    35051010 | – – dekstrīni |

    | – – citādas modificētās cietes: |

    35051090 | – – – citādi |

    350520 | – līmes: |

    35052010 | – – kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |

    35052030 | – – kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |

    35052050 | – – kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |

    35052090 | – – kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |

    3809 | Apretēšanas līdzekļi, krāsvielas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsvielas nostiprināšanai un citi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |

    380910 | – uz vielu ar cietes īpašībām bāzes: |

    38091010 | – – kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara |

    38091030 | – – kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no svara |

    38091050 | – – kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no svara |

    38091090 | – – kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai vairāk |

    3823 | Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: |

    | – rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas: |

    38231100 | – – stearīnskābe |

    38231200 | – – oleīnskābe |

    38231300 | – – taleļļas taukskābes |

    382319 | – – citādas: |

    38231910 | – – – destilētas taukskābes |

    38231930 | – – – taukskābju destilāts |

    38231990 | – – – citādas |

    38237000 | – rūpnieciskie alifātiskie spirti |

    3824 | Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie atlikumprodukti, kas nav minēti vai iekļauti citur: |

    382460 | – sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 290544 minēto: |

    | – – ūdens šķīdumā: |

    38246011 | – – – kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |

    38246019 | – – – citādi |

    | – – citādi: |

    38246091 | – – – kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |

    38246099 | – – – citādi |

    --------------------------------------------------

    II PIELIKUMS

    NODOKĻI, KAS PIEMĒROJAMI, IMPORTĒJOT BIJUŠAJĀ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKĀ KOPIENAS IZCELSMES PRECES

    KN kods [1] | Apraksts | Nodokļa likme (%) |

    2001 | 2002 | 2003. gadā un pēc tam |

    (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

    05010000 | Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atkritumi | 0 | 0 | 0 |

    0502 | Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi | 0 | 0 | 0 |

    05030000 | Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, ar stiprinājumu vai bez tā | 0 | 0 | 0 |

    0505 | Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atlikumi: | 0 | 0 | 0 |

    0506 | Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi | 0 | 0 | 0 |

    0507 | Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi | 0 | 0 | 0 |

    05080000 | Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi | 0 | 0 | 0 |

    050900 | Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi | 0 | 0 | 0 |

    05100000 | Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai | 0 | 0 | 0 |

    1212 | Ceratoniju augļi, jūras zāles un citas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, kā arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas "Chycorium intybus sativum" šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: | | | |

    12122000 | – jūras zāles un citas aļģes | 0 | 0 | 0 |

    1302 | Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, modificēti vai nemodificēti: | | | |

    | – augu sulas un ekstrakti: | | | |

    13021200 | – – lakricas | 0 | 0 | 0 |

    13021300 | – – apiņu | 0 | 0 | 0 |

    13021400 | – – no piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu | 0 | 0 | 0 |

    130219 | – – citādi | | | |

    13021930 | – – – augu ekstraktu maisījumi dzērienu vai pārtikas produktu ražošanai | 0 | 0 | 0 |

    | – – – citādi | | | |

    13021991 | – – – – ārstnieciskie | 0 | 0 | 0 |

    130220 | – pektīni, pektināti un pektāti | 0 | 0 | 0 |

    | – no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: | | | |

    13023100 | – – agars | 0 | 0 | 0 |

    130232 | – – recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām: | | | |

    13023210 | – – – no ceratoniju augļiem vai sēklām | 0 | 0 | 0 |

    1401 | Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas) | 0 | 0 | 0 |

    1402 | Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes | 0 | 0 | 0 |

    1403 | Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos | 0 | 0 | 0 |

    1404 | Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur: | 0 | 0 | 0 |

    14041000 | – neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai | | | |

    14049000 | – citādas | | | |

    1505 | Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu) | 0 | 0 | 0 |

    15060000 | Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām | 0 | 0 | 0 |

    1515 | Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: | | | |

    151560 | – jojobas eļļa un tās frakcijas | 0 | 0 | 0 |

    1516 | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: | | | |

    151620 | – augu tauki un eļļas un to frakcijas: | | | |

    15162010 | – – hidrogenēta rīcineļļa, t. s. "opālvasks" | 0 | 0 | 0 |

    151800 | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti | 0 | 0 | 0 |

    15200000 | Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi | 0 | 0 | 0 |

    1521 | Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets | 0 | 0 | 0 |

    152200 | Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: | | | |

    15220010 | – degra | 0 | 0 | 0 |

    1702 | Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: | | | |

    17025000 | – ķīmiski tīra fruktoze | 0 | 0 | 0 |

    1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas: | | | |

    170410 | – košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    170490 | – citādas | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    1803 | Kakao pasta, attaukota vai neattaukota | 0 | 0 | 0 |

    18040000 | Kakao sviests, tauki un eļļa | 0 | 0 | 0 |

    1806 | Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur | | | |

    19011000 | – pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai | 0 | 0 | 0 |

    1902 | Makaronu izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni, izņemot makaronu izstrādājumus, kas klasificēti ar KN kodiem 19022010 un 19022030, kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    19030000 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā | 0 | 0 | 0 |

    1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citādi maizes un konditorejas izstrādājumi, ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    210500 | Saldējums un cits ēdamais ledus, ar vai bez kakao piedevas | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    2106 | Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: | | | |

    210610 | – olbaltumvielu koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas | 0 | 0 | 0 |

    210690 | – citādi | | | |

    21069010 | – – siera fondī | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    21069020 | – – salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    | – – citādi: | | | |

    21069092 | – – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti: | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    21069098 | – – – citādi | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    2201 | Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un sniegs | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    2202 | Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

    220300 | Iesala alus | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

    2402 | Cigāri, Manilas cigāri, cigarellas un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

    2905 | Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: | | | |

    | – citādi daudzvērtīgie spirti: | | | |

    29054300 | – – mannīts | 0 | 0 | 0 |

    290544 | – – D-glicīts (sorbīts) | 0 | 0 | 0 |

    29054500 | – – glicerīns | 0 | 0 | 0 |

    3301 | Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi | | | |

    330190 | – citādi: | | | |

    33019021 | – – – no lakricas un apiņiem ekstrahēti oleosveķi | 0 | 0 | 0 |

    33019029 | – – – no piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu, ekstrahēti oleosveķi; augu ekstraktu maisījumi dzērienu vai pārtikas produktu ražošanai | 0 | 0 | 0 |

    | – – – citādi: | | | |

    33019031 | – – – – ārstnieciskie | 0 | 0 | 0 |

    3302 | Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: | | | |

    330210 | – izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā | | | |

    | – – izmantošanai dzērienu rūpniecībā: | | | |

    | – – – izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam: | | | |

    33021010 | – – – – ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 % | 0 | 0 | 0 |

    | – – – – citādi: | | | |

    33021021 | – – – – – kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti: | 0 | 0 | 0 |

    33021029 | – – – – – citādi | 0 | 0 | 0 |

    3501 | Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: | | | |

    350110 | – kazeīns: | 0 | 0 | 0 |

    350190 | – – citāds | | | |

    35019090 | – – citāds | 0 | 0 | 0 |

    3505 | Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: | | | |

    350510 | – dekstrīni un citādas modificētās cietes: | | | |

    35051010 | – – dekstrīni | 0 | 0 | 0 |

    | – – citādas modificētās cietes: | | | |

    35051090 | – – – citādi | 0 | 0 | 0 |

    350520 | – līmes | 0 | 0 | 0 |

    3809 | Apretēšanas līdzekļi, krāsvielas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsvielas nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: | | | |

    380910 | – uz vielu ar cietes īpašībām bāzes | 0 | 0 | 0 |

    3823 | Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti | 0 | 0 | 0 |

    3824 | Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur; ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumprodukti, kas nav minēti vai iekļauti citur: | | | |

    382460 | – sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 290544 minēto | 0 | 0 | 0 |

    [1] Saskaņā ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas 1996. gada 31. jūlija Muitas tarifu likumu (Oficiālais Vēstnesis, 38/96).

    --------------------------------------------------

    4. PROTOKOLS

    par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

    SATURS

    I SADAĻA. VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    — 1. pants.

    II SADAĻA. JĒDZIENA "NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTI" DEFINĪCIJA

    — 2. pants.

    — 3. pants.

    — 4. pants.

    — 5. pants.

    — 6. pants.

    — 7. pants.

    — 8. pants.

    — 9. pants.

    — 10. pants.

    — 11. pants.

    III SADAĻA. TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

    — 12. pants.

    — 13. pants.

    — 14. pants.

    IV SADAĻA. NODOKĻU ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS

    — 15. pants.

    V SADAĻA. IZCELSMES APLIECINĀJUMS

    — 16. pants.

    — 17. pants.

    — 18. pants.

    — 19. pants.

    — 20. pants.

    — 21. pants.

    — 22. pants.

    — 23. pants.

    — 24. pants.

    — 25. pants.

    — 26. pants.

    — 27. pants.

    — 28. pants.

    — 29. pants.

    – 30. pants.

    VI SADAĻA. ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS KĀRTĪBA

    — 31. pants.

    — 32. pants.

    — 33. pants.

    — 34. pants.

    — 35. pants.

    VII SADAĻA. SEŪTA UN MELIĻA

    — 36. pants.

    — 37. pants.

    VIII SADAĻA. NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    — 38. pants.

    I SADAĻA

    VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    1. pants

    Definīcijas

    Šajā protokolā:

    a) "ražošana" ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības;

    b) "materiāls" ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas u.c., ko izmanto produkta ražošanai;

    c) "produkts" ir saražotais produkts, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas darbībā;

    d) "preces" ir gan materiāli, gan produkti;

    e) "muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada Līgumu par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII panta piemērošanu (PTO Līgumu par muitas vērtējumu);

    f) "ražotāja cena" ir cena, ko Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā par produkta ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrāde vai pārstrāde ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, no kuras atņemti visi iekšējie nodokļi, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto produktu eksportē;

    g) "materiālu vērtība" ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kas Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā samaksāta par šiem materiāliem;

    h) "nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība" ir g) apakšpunktā noteikto materiālu vērtība, ko piemēro mutatis mutandis;

    i) "nodaļas" un "pozīcijas" ir nodaļas un pozīcijas (četrciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā "Harmonizētā sistēma" vai "HS";

    i) "klasificēts" norāda uz produkta vai materiāla iekļaušanu kādā konkrētā pozīcijā;

    j) "sūtījums" ir produkti, kurus vai nu kopā nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam vai kuri ietverti vienā transporta dokumentā par to nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienā faktūrrēķinā;

    m) "teritorijās" ir iekļauti teritoriālie ūdeņi.

    II SADAĻA

    "NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU" JĒDZIENA DEFINĪCIJA

    2. pants

    Vispārīgās prasības

    1. Šā nolīguma īstenošanai par Kopienas izcelsmes produktiem uzskata šādus izstrādājumus:

    a) produktus, kas pilnībā iegūti Kopienā šā protokola 5. panta nozīmē;

    b) Kopienā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnībā, ar noteikumu, ka šādiem produktiem Kopienā ir veikta pienācīga apstrāde vai pārstrāde šā protokola 6. panta nozīmē.

    2. Šā nolīguma īstenošanai par Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktiem uzskata šādus produktus:

    a) produktus, kas pilnībā iegūti Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā šā protokola 5. panta nozīmē,

    b) Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnībā, ar noteikumu, ka šādiem produktiem Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā ir veikta pienācīga apstrāde vai pārstrāde šā protokola 6. panta nozīmē.

    3. pants

    Divpusējā kumulācija Eiropas Kopienā

    Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes materiālus uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem, ja tie iekļauti kādā tur iegūtā produktā. Šādiem materiāliem nav vajadzīgs veikt attiecīgu apstrādi vai pārstrādi ar nosacījumu, ka tiem veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz šā protokola 6. panta 1. punktā minēto.

    4. pants

    Divpusējā kumulācija Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā

    Kopienas izcelsmes materiālus uzskatīta par Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes materiāliem, ja tie iekļauti kādā tur iegūtā produktā. Šādiem materiāliem nav vajadzīgs veikt pietiekamu apstrādi vai pārstrādi ar nosacījumu, ka tiem veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz šā protokola 6. panta 1. punktā minēto.

    5. pants

    Pilnībā iegūti produkti

    1. Par Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā pilnībā iegūtiem produktiem uzskata šādus produktus:

    a) minerālproduktus, kas iegūti no to zemes vai jūras gultnes,

    b) tur novāktus augu valsts produktus,

    c) tur dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus,

    d) produktus no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem,

    e) tur medībās vai zvejā iegūtus produktus,

    f) jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, zvejojot ar Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem,

    g) produktus, kas izgatavoti uz to zivju pārstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem,

    h) lietotus priekšmetus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi pārstrādei izejvielās, tostarp lietotas riepas, kas derīgas vienīgi atjaunošanai vai izmantošanai kā atkritumus,

    i) atkritumus un lūžņus, kas radušies tur veiktu ražošanas darbību rezultātā,

    j) produktus, kas iegūti no jūras gultnes ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem, ar nosacījumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šo jūras grunti,

    k) preces, kuras šajās valstīs ražo tikai no a) līdz j) apakšpunktā precizētajiem produktiem.

    2. Termini "to kuģi" un "to zivju pārstrādes kuģi" 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz tādiem kuģiem un pārstrādes kuģiem,

    a) kuri ir reģistrēti kādā EK dalībvalstī vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā,

    b) kuri kuģo zem kādas EK dalībvalsts vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas karoga,

    c) kuri vismaz 50 % apmērā pieder EK dalībvalstu vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgajiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vai nu EK dalībvalstī, vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā un kura vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šo padomju locekļu ir EK dalībvalsts vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgie, un turklāt, attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību, vismaz puse kapitāla pieder vai nu šīm valstīm, vai minēto valstu iestādēm vai valstspiederīgajiem;

    d) kuru kapteinis un virsnieki ir EK dalībvalstu vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgie; un

    e) no kuru apkalpes vismaz 75 % ir EK dalībvalstu vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valstspiederīgie.

    6. pants

    Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti

    1. Šā protokola 2. pantā produktus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.

    Augšminētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā nolīgumā ietvertajiem izstrādājumiem norāda, kā jāapstrādā vai jāpārstrādā ražošanā izmantotie nenoteiktas izcelsmes materiāli, un šos nosacījumus piemēro tikai attiecībā uz šādiem materiāliem. Tādējādi, ja kādu produktu, kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita produkta ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami produktam, kurā to ietver, sākotnējam produktam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kuri varētu būt izmantoti sākotnējā produkta ražošanā.

    2. Neatkarīgi no 1. punkta, nenoteiktas izcelsmes materiālus, kurus saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot produkta ražošanā, tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka:

    a) to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas,

    b) piemērojot šo punktu, netiek pārsniegti procentuālie daudzumi, kas sarakstā norādīti nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālajām vērtībām.

    Šo punktu nepiemēro produktiem, kuri klasificēti harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļā.

    3. Piemēro šā panta 1. un 2. punktu, izņemot 7. pantā paredzētos gadījumus.

    7. pants

    Nepietiekamas apstrādes vai pārstrādes darbības

    1. Neierobežojot 2. punktu, lai produktam piešķirtu noteiktas izcelsmes statusu neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi uzskata šādas darbības:

    a) konservēšanu, lai nodrošinātu produktu saglabāšanos labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā,

    b) iepakojumu sadalīšanu un komplektēšanu,

    c) mazgāšanu, tīrīšanu; putekļu noņemšanu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu vielu notīrīšanu,

    d) tekstilizstrādājumu gludināšanu vai presēšanu,

    e) vienkāršu krāsošanu un pulēšanu,

    f) labības un rīsu atsēnalošanu, daļēju vai pilnīgu balināšanu, pulēšanu un glazēšanu,

    g) cukura iekrāsošanu vai cukurgraudiņu veidošanu,

    h) augļu, riekstu un dārzeņu mizošanu, kauliņu izņemšanu un lobīšanu vai čaumalu noņemšanu,

    i) asināšanu, vienkāršu slīpēšanu vai vienkāršu sadalīšanu,

    j) sijāšanu, šķirošanu, sadalīšanu, klasificēšanu, brāķēšanu, piemeklēšanu (ieskaitot komplektu veidošanu),

    k) vienkāršu iepildīšanu pudelēs, kārbās, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšanu uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības,

    l) uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšanu produktiem vai to iepakojumam,

    m) vienkāršu vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšanu,

    n) priekšmetu sastāvdaļu vienkāršu salikšanu, lai izveidotu sakomplektētu izstrādājumu vai izstrādājumu sadalīšanu pa sastāvdaļām,

    o) divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojumu,

    p) dzīvnieku kaušanu.

    2. Nosakot, vai produktam veiktā apstrāde vai pārstrāde jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, kopā izvērtē visas gan Kopienā, gan Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā ar attiecīgo produktu veiktās darbības.

    8. pants

    Kvalifikācijas vienība

    1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalifikācijas vienība ir konkrēts produkts, ko uzskata par pamatvienību, klasificējot pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.

    Tādējādi uzskata, ka:

    a) ja produktu, ko veido izstrādājumu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, kvalifikācijas vienību veido viss kopums;

    b) ja vienā sūtījumā ir vairāki identiski produkti, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katru produktu ņem vērā atsevišķi.

    2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 5. punktu iesaiņojumu klasifikācijas nolūkos uzskata par produkta daļu, tad iesaiņojumu ņem vērā, lai noteiktu izcelsmi.

    9. pants

    Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

    Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ir parastās iekārtas daļa un ir iekļauti tās cenā vai arī nav norādīti atsevišķā faktūrrēķinā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.

    10. pants

    Komplekti

    Uzskata, ka komplekti, kas definēti harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 3. punktā, ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes produkti. Ja komplektu veido gan noteiktas, gan nenoteiktas izcelsmes produkti, tad uzskata, ka viss komplekts tomēr ir ar noteiktu izcelsmi, ja nenoteiktas izcelsmes sastāvdaļu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.

    11. pants

    Neitrālie elementi

    Lai noteiktu produkta izcelsmi, nav vajadzīgs noteikt izcelsmi ražošanas procesā izmantotajai

    a) enerģijai un degvielai,

    b) rūpnīcai un iekārtām,

    c) mašīnām un darbarīkiem,

    d) precēm, kuras galaproduktā neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.

    III SADAĻA

    TERITORIĀLAS PRASĪBAS

    12. pants

    Teritoriālais princips

    1. Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā pastāvīgi jāievēro noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi, kas izklāstīti II sadaļā.

    2. Ja no Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uz citu valsti eksportētās noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas kompetento iestāžu pārliecināšanai nevar pierādīt, ka:

    a) atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika izvestas, un

    b) ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot tās, kas vajadzīgas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.

    13. pants

    Tiešie pārvadājumi

    1. Nolīgumā paredzēto preferenciālo režīmu piemēro tikai tiem produktiem, kuri atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku. Tomēr produktus, kas veido vienu sūtījumu, var pārvadāt caur citām teritorijām, attiecīgā gadījumā pārkraujot vai uz laiku uzglabājot attiecīgajā teritorijā ar nosacījumu, ka tie tranzītvalstī vai valstī, kur tie tiek uzglabāti, paliek muitas iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic citas darbības, izņemot izkraušanu, pārkraušanu vai darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī.

    Noteiktas izcelsmes produktus caur citu, nevis Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritoriju var pārvadāt pa cauruļvadiem.

    2. Importētājas valsts muitas iestādēm tiek sniegti pierādījumi par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot:

    a) vienotu transporta dokumentu par transportēšanu no eksportētājas valsts caur tranzīta valsti vai arī

    b) tranzītvalsts muitas dienestu izdotu apliecību, kurā

    i) sniegts precīzs produktu apraksts,

    ii) norādīta preču izkraušanas un pārkraušanas diena un vajadzības gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie transporta līdzekļi un

    iii) kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem preces atradās tranzītvalstī, vai arī

    c) ja nav šādu dokumentu, tad jebkurus citus pamatojuma dokumentus.

    14. pants

    Izstādes

    1. Ievedot noteiktas izcelsmes produktus, kas nosūtīti izstādīšanai kādā valstī, kas nav ne Kopiena, ne Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, no nolīguma noteikumiem var gūt labumu, ja muitas dienestiem var pierādīt, ka

    a) eksportētājs ir nosūtījis šos produktus no Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis,

    b) šis eksportētājs pārdevis vai citādi nodevis produktus personai Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā,

    c) produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc tās tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi, un

    d) produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu izstādē.

    2. Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājas valsts muitas dienestiem. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā papildus var tikt pieprasīti dokumentāri pierādījumi par izstādīšanas nosacījumiem.

    3. Šī panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu produktus, un kuru laikā produkti paliek muitas kontrolē.

    IV SADAĻA

    NODOKĻU ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS

    15. pants

    Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums

    1. Uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktus, kuriem saskaņā ar V sadaļas noteikumiem ir izsniegts vai sagatavots izcelsmes apliecinājums, Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā neattiecas nekāda veida muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojumi no tiem.

    2. Šā panta 1. punktā ietverto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem un šā panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētajiem produktiem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus piemēro tieši vai netieši, no šādiem materiāliem iegūtos produktus izvedot, nevis atstājot izmantošanai uz vietas.

    3. Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nekāda atmaksa par attiecīgo produktu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.

    4. Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, papildu aprīkojumam, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un produktu komplektiem 10. panta nozīmē, ja tiem nav noteiktas izcelsmes.

    5. Šā panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro tikai tiem materiāliem, uz kuriem attiecas nolīgums. Turklāt tas neliedz attiecībā uz lauksaimniecības produktiem piemērot eksporta atmaksas sistēmu, ko piemēro eksportēšanai saskaņā ar nolīguma noteikumiem.

    6. Neatkarīgi no 1. punkta Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var piemērot visus pasākumus muitas nodokļu vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumu atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri piemērojami noteiktas izcelsmes produktu ražošanā izmantotiem materiāliem saskaņā ar šādiem noteikumiem:

    a) attiecībā uz produktiem, kas ietverti harmonizētās sistēmas 25. līdz 49. un 64. līdz 97. nodaļā, tiek saglabāta 5 % muitas tarifu likme vai tāda zemāka likme, kāda ir spēkā Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā,

    b) attiecībā uz produktiem, kas ietverti harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļā, tiek saglabāta 10 % muitas tarifu likme vai tāda zemāka likme, kāda ir spēkā Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

    Šā punkta noteikumus piemēro no 2003. gada 1. janvāra un tos var pārskatīt, savstarpēji vienojoties.

    V SADAĻA

    IZCELSMES APLIECINĀJUMS

    16. pants

    Vispārīgās prasības

    1. Kopienas izcelsmes produkti, ievedot tos Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produkti, ievedot tos Kopienā, gūst labumu no šā nolīguma, uzrādot:

    a) vai nu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kuras paraugs ir sniegts III pielikumā, vai arī

    b) 21. panta 1. punktā norādītajos gadījumos — eksportētāja sniegtu deklarāciju, kuras teksts norādīts IV pielikumā, faktūrrēķina, pavadzīmes vai jebkura cita tirdzniecības dokumenta veidā, kurā attiecīgais produkts ir pietiekami sīki aprakstīts, lai to varētu identificēt (še turpmāk "faktūras deklarācija").

    2. Neatkarīgi no 1. punkta šā protokola nozīmē noteiktas izcelsmes produkti 26. pantā precizētajos gadījumos gūst labumu no šā nolīguma, neiesniedzot nekādus augšminētos dokumentus.

    17. pants

    Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas procedūra

    1. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod eksportētājvalsts muitas dienesti pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.

    2. Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan preču pārvadājumu apliecību EUR.1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir doti III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar eksportētājas valsts tiesību aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Produktu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jānovelk horizontāla līnija, pārsvītrojot tukšo laukumu.

    3. Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu preču pārvadājumu apliecības EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas dienestu pieprasījuma, kurā izdota preču pārvadājumu apliecība EUR.1, jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

    4. Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod EK dalībvalsts vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas muitas dienesti, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktiem un tie atbilst šā protokola prasībām.

    5. Izdevēji muitas dienesti veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tiem ir tiesības pieprasīt jebkurus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par atbilstošiem. Izdevēji muitas dienesti arī nodrošina, lai 2. punktā minētās veidlapas tiktu pienācīgi aizpildītas. Jo īpaši tie pārbauda, vai produktu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.

    6. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas datumu norāda apliecības 11. ailē.

    7. Muitas dienests eksportētājam izdod preču pārvadājumu apliecību EUR.1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā izvešana.

    18. pants

    Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas ar atpakaļejošu spēku

    1. Neierobežojot 17. panta 7. punktu, preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo produktu izvešanas, ja

    a) tā nav noformēta eksportēšanas laikā kļūdu, nejaušību vai īpašu apstākļu dēļ, vai arī

    b) muitas dienestam pieņemamā veidā pierāda, ka preču pārvadājumu apliecība EUR.1 ir izdota, taču ievedot nav pieņemta tehnisku iemeslu dēļ.

    2. Īstenojot šā panta 1. punktu, eksportētājam pieteikumā jānorāda to produktu izvešanas vieta un datums, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu apliecība EUR.1, kā arī jāmin pieteikuma iemesli.

    3. Muitas dienesti preču pārvadājumu apliecību EUR.1 ar atpakaļejošu spēku var izdot tikai pēc tam, kad ir pārbaudīts, ka eksportētāja pieteikumā sniegtā informācija atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.

    4. Ar atpakaļejošu spēku izdotajām preču pārvadājumu apliecībām EUR.1 jābūt vīzētām ar vienu no šādām frāzēm: "

    ", "

    ", "

    ", "

    ", "

    ", "

    ", "

    ", "

    ", "

    ", "

    ", "

    ", "

    "

    5. Šā panta 4. punktā minēto vīzu ietver preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē "Piezīmes".

    19. pants

    Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta izdošana

    1. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var vērsties pie tiem muitas dienestiem, kas apliecību izdevuši, lai iegūtu tās dublikātu, kuru tie sagatavo, pamatojoties uz savā rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.

    2. Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:

    "DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "DUPLIKAT"

    3. Šā panta 2. punktā minēto vīzu iekļauj preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta ailē "Piezīmes".

    4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālās preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināls.

    20. pants

    Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

    Kad noteiktas izcelsmes produkti ir nodoti muitas iestādes kontrolei Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu ir iespējams aizstāt ar vienu vai vairākām preču pārvadājumu apliecībām EUR.1, lai nosūtītu visus vai kādu no šiem produktiem uz jebkuru vietu Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā. Preču pārvadājumu apliecības(-u) EUR.1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kurā produkti nodoti kontrolei.

    21. pants

    Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai

    1. Šīs regulas 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto faktūras deklarāciju var sagatavot:

    a) šā protokola 22. panta nozīmē atzīts eksportētājs vai

    b) jebkurš eksportētājs jebkuram sūtījumam, kas sastāv no viena vai vairākiem noteiktas izcelsmes produktu iesaiņojumiem, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 6000 EUR.

    2. Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktiem un tie atbilst citām šā protokola prasībām.

    3. Eksportētājam, kurš sagatavo faktūras deklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājas valsts muitas dienestu pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

    4. Eksportētājs faktūras deklarāciju sagatavo, uz faktūrrēķina, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājas valsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.

    5. Faktūras deklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr apstiprinātam eksportētājam 22. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājas valsts muitas dienestiem rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas pilnu atbildību par jebkuru faktūras deklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pašrocīgi to būtu parakstījis.

    6. Eksportētājs faktūras deklarāciju var sagatavot tad, kad produktus, uz kuriem tā attiecas, eksportē, vai pēc to eksportēšanas, ja importētājā valstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto produktu ievešanas.

    22. pants

    Atzīts eksportētājs

    1. Izvešanas valsts muitas dienesti var atļaut jebkuram eksportētājam, kurš bieži veic tādu produktu pārvadājumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, sagatavot faktūras deklarācijas neatkarīgi no attiecīgo produktu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas šādu atļauju saņemt, muitas dienestiem jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas, lai varētu pārbaudīt produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.

    2. Muitas dienesti var piešķirt apstiprināta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tie uzskata par atbilstošiem.

    3. Muitas dienesti atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, ko iekļauj faktūras deklarācijā.

    4. Muitas dienesti pārrauga, kā atzītais eksportētājs izmanto atļauju.

    5. Muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt piešķirtās pilnvaras. Muitas dienesti to dara, ja atzītais izvedējs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto atļauju.

    23. pants

    Izcelsmes apliecinājuma derīgums

    1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājā valstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājas valsts muitas dienestiem.

    2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētāja valsts muitas dienestiem iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa galīgā datuma, var pieņemt, lai piemērotu preferenciālo režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam galīgajam datumam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.

    3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājas valsts muitas dienesti izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja produkti ir iesniegti pirms noteiktā galīgā datuma.

    24. pants

    Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

    Izcelsmes apliecinājumu iesniedz importētājas valsts muitas dienestiem saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētie dienesti var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienots importētāja apliecinājums, ka produkti atbilst šā nolīguma īstenošanas nosacījumiem.

    25. pants

    Ievešana pa daļām

    Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas valsts muitas dienestu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus produktus harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, kuri klasificēti harmonizētās sistēmas XVI un XVII sadaļā vai pozīcijās 7308 un 9406, ieved pa daļām, tad vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu muitas dienestiem iesniedz, ievedot pirmo daļu.

    26. pants

    Atbrīvojums no izcelsmes apliecinājuma

    1. Produktus, kurus viena privāta persona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes produktiem un tiem nav vajadzīgs izcelsmes apliecinājums ar nosacījumu, ka šos produktus neieved tirdzniecībai un ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas patiesumu. Gadījumos, kad produktus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko pievieno šim dokumentam.

    2. Ja ievešana notiek neregulāri un produkti ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, to neuzskata par ievešanu pārdošanai, ja pēc produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem nolūkiem.

    3. Turklāt šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt EUR 500 sīkpakām vai EUR 1200 ceļotāja personīgajai bagāžai.

    27. pants

    Apliecinošie dokumenti

    Šā pielikuma 17. panta 3. punktā un 21. panta 3. punktā minētie dokumenti, ko izmanto, lai pierādītu, ka produktus, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu apliecība EUR.1 vai faktūras deklarācija, var uzskatīt par Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktiem un tie atbilst citām šā protokola prasībām, cita starpā var ietvert:

    a) tiešu pierādījumu par eksportētāja vai piegādātāja veiktajām darbībām, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ietvertas, piemēram, eksportētāja vai piegādātāja pārskatos vai iekšējā grāmatvedībā,

    b) izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu pierādošus dokumentus, kas izdoti vai sagatavoti Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem,

    c) dokumentus, kas pierāda Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā materiāliem veikto apstrādi vai pārstrādi un kas izdoti vai sagatavoti Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem,

    d) preču pārvadājumu apliecības EUR.1 vai faktūras deklarācijas, kas pierāda izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izdoti vai sagatavoti Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā saskaņā ar šo protokolu.

    28. pants

    Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu saglabāšana

    1. Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.

    2. Eksportētājs, kurš gatavo faktūras deklarāciju, šīs faktūras deklarācijas kopiju un 21. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.

    3. Eksportētājvalsts muitas dienesti, kas izdod preču pārvadājumu apliecību EUR.1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu saglabā vismaz trīs gadus.

    4. Importētājvalsts muitas dienesti tiem iesniegtās preču pārvadājumu apliecības EUR.1 un faktūras deklarācijas saglabā vismaz trīs gadus.

    29. pants

    Neatbilstība un formālas kļūdas

    1. Gadījumā, ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes produktu ievešanai, izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja pienācīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst iesniegtajiem produktiem.

    2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka šajā dokumentā sniegtā informācija ir pareiza.

    30. pants

    Summas, kas izteiktas eiro

    1. Piemērojot 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 26. panta 3. punkta noteikumus, ja rēķini par produktiem ir valūtā, kas nav eiro, katru gadu nosaka summas dalībvalstu vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valūtā, kas ir līdzvērtīgas eiro izteiktajām summām.

    2. Sūtījums gūst labumu no 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 26. panta 3. punkta noteikumiem, atsaucoties uz valūtu, kurā rēķins ir izrakstīts, saskaņā ar Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas noteikto summu.

    3. Summas katrā attiecīgajā valsts valūtā ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas eiro pēc kursa oktobra pirmajā darba dienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Komisijai un piemēro no nākošā gada 1. janvāra. Eiropas Komisija attiecīgo summu paziņo Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai.

    4. Kopiena vai Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc eiro izteiktas summas pārvēršanas tās valsts valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk nekā 5 procentiem. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var saglabāt nemainītu savas valūtas summu, kura ir ekvivalenta eiro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētā ikgadējā pielāgojuma laikā šīs summas konversija – pirms noapaļošanas – summu valsts valūtā palielina mazāk kā par 15 procentiem. Ekvivalento summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī ekvivalentā vērtība samazinātos.

    5. Pēc Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pieprasījuma Stabilizācijas un asociācijas komiteja pārskata eiro izteiktās summas. Veicot šo pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas komiteja apsver, vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt eiro izteiktās summas.

    VI SADAĻA

    ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODES

    31. pants

    Savstarpējā palīdzība

    1. Ar Eiropas Komisijas starpniecību EK dalībvalstu un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas muitas dienesti cits citam piegādā paraugus zīmogu nospiedumiem, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu apliecību EUR 1, kā arī ar to muitas dienestu adreses, kuri atbild par šo apliecību un faktūras deklarāciju pārbaudi.

    2. Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ar kompetento muitas pārvalžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot preču pārvadājumu apliecību EUR.1 vai faktūras deklarāciju autentiskumu, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    32. pants

    Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

    1. Izcelsmes apliecinājumu pārbaudi veic izlases kārtā vai arī gadījumos, kad importētājas valsts muitas dienestiem radušās pamatotas šaubas par minēto dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.

    2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā importētājvalsts muitas dienesti nosūta atpakaļ eksportētājvalsts muitas dienestiem preču pārvadājumu apliecību EUR.1 un rēķinu, ja tas iesniegts, faktūras deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai pamatotu pārbaudes pieprasījumu, tiek nosūtīti visi iegūtie dokumenti un informācija, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.

    3. Pārbaudi veic eksportētājas valsts muitas dienesti. Šajā nolūkā tiem ir tiesības pieprasīt jebkurus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par atbilstošiem.

    4. Ja importētājas valsts muitas dienesti nolemj attiecīgajam produktam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tie importētājam piedāvā produktus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tie atzīst par vajadzīgiem.

    5. Muitas dienestus, kas pieprasa veikt pārbaudi, iespējami īsā laikā informē par šīs pārbaudes rezultātiem. Šiem rezultātiem skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktiem un vai tie atbilst citām šā protokola prasībām.

    6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, muitas dienesti, kas pieprasījumu iesnieguši, izņemot ārkārtas gadījumus, nepiešķir tiesības uz preferenciālu režīmu.

    33. pants

    Strīdu izšķiršana

    Ja rodas strīdi saistībā ar 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas dienesti, kuri iesnieguši pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kuri atbild par šās pārbaudes veikšanu, nespēj atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas komitejā.

    Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājas valsts muitas dienestiem noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

    34. pants

    Sankcijas

    Sankcijas tiek piemērotas ikvienai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija, lai produktiem panāktu preferenciāla režīma piešķiršanu.

    35. pants

    Brīvās zonas

    1. Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka produkti, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu, saskaņā ar ko veic transportēšanu, izmantojot šo valstu brīvo zonu, netiktu aizstāti ar citiem produktiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, kā vien tās parastās darbības, kas vajadzīgas, lai novērstu produktu bojāšanos.

    2. Piemērojot atbrīvojumu no 1. punktā ietvertajiem noteikumiem, ja Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktus ieved brīvajā zonā kā noteiktas izcelsmes produktus un tie tiek apstrādāti vai pārstrādāti, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgie dienesti izdod jaunu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.

    VII SADAĻA

    SEŪTA UN MELIĻA

    36. pants

    Protokola piemērošana

    1. Šā protokola 2. pantā lietotais termins "Kopiena" neietver Seūtu un Meliļu.

    2. Importējot Seūtā vai Meliļā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktus, uz tiem visādā ziņā attiecas tās pašas muitas procedūras kā tās, kuras piemēro attiecībā uz Kopienas muitas teritorijas izcelsmes produktiem, saskaņā ar 2. protokolu Aktā par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika šajā nolīgumā ietverto Seūtas un Meliļas izcelsmes produktu importam piemēro tādas pašas muitas procedūras kā tiem produktiem, kurus importē no Kopienas un kuriem ir Kopienas izcelsme.

    3. Piemērojot 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes produktiem, šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 37. pantā izklāstītos īpašos nosacījumus.

    37. pants

    Īpašie nosacījumi

    1. Ja turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti saskaņā ar 13. panta noteikumiem, tiek uzskatīts, ka

    1) Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir

    a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti produkti,

    b) Seūtā un Meliļā iegūti produkti, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti ar nosacījumu, ka

    i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti šā protokola 6. panta nozīmē vai ka

    ii) šā protokola nozīmē šo produktu izcelsme ir Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā vai Kopienā ar nosacījumu, ka tie ir iesniegti apstrādei vai pārstrādei, kas pārsniedz 7. panta 1. punktā minēto nepietiekamo apstrādi vai pārstrādi;

    2) Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produkti:

    a) Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā pilnībā iegūti produkti,

    b) Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā iegūti produkti, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti ar nosacījumu, ka

    i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti šā protokola 6. panta nozīmē vai ka

    ii) šā protokola nozīmē šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar noteikumu, ka tiem veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. panta 1. punktā minēto nepietiekamo apstrādi vai pārstrādi.

    2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.

    3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona preču pārvadājumu apliecības EUR.1 otrajā ailē vai faktūras deklarācijā ieraksta "Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika" un "Seūta un Meliļa". Turklāt, ja produkta izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ceturtajā ailē vai faktūras deklarācijā.

    4. Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.

    VIII SADAĻA

    NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    38. pants

    Protokola grozījumi

    Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu grozīt šā protokola noteikumus.

    --------------------------------------------------

    I PIELIKUMS

    IEVADA PIEZĪMES SARAKSTAM II PIELIKUMĀ

    1. piezīme

    Sarakstā paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem produktus uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem 6. panta nozīmē.

    2. piezīme

    2.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir raksturots iegūtais produkts. Pirmajā ailē ir harmonizētās sistēmas pozīcijas vai nodaļas numurs, otrajā — preču apraksti, kas lietoti attiecīgajā harmonizētās sistēmas pozīcijā vai nodaļā. Saraksta 3. vai 4. ailē ir precizēti noteikumi katram ierakstam pirmajās divās ailēs. Ja dažos gadījumos pirms ieraksta pirmajā ailē ir "ex", tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē doto pozīcijas daļu.

    2.2. Ja 1. ailē ir sagrupēti vairāku pozīciju numuri vai norādīts nodaļas numurs un tāpēc produktu apraksts 2. ailē ir vispārināts, tad 3. un 4. ailes noteikumi attiecas uz visiem produktiem, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai jebkurās 1. ailē uzskaitītajās pozīcijās, kopā ņemot.

    2.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas produktiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz kuru attiecas 3. vai 4. ailes noteikumi.

    2.4. Ja ierakstam abās pirmajās ailēs noteikumi ir paredzēti 3. un 4. ailē, tad eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4. ailē izcelsmes noteikumi nav norādīti, tad jāpiemēro 3. ailes noteikumi.

    3. piezīme

    3.1. Attiecībā uz produktiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un kurus izmanto citu produktu ražošanā, 6. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā šos produktus izmanto, vai arī citā rūpnīcā Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā vai Kopienā.

    Piemēram,

    pozīcijas 8407 dzinējs, kuram noteikums paredz, ka tajā var iekļaut nenoteiktas izcelsmes materiālus, kuru vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, ir izgatavots no pozīcijā ex7224 iekļautiem "citādiem leģētiem tēraudiem, kas iepriekš apstrādāti kaļot".

    Ja šis kalums Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā iegūts no nenoteiktas izcelsmes lietņa, tad tas jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu atbilstīgi sarakstā minētajam noteikumam, kas attiecas produktu pozīciju ex7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums izgatavots tajā pašā vai citā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas rūpnīcā. Tādējādi, pievienojot vērtību izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, neņem vērā nenoteiktas izcelsmes lietņa vērtību.

    3.2. Noteikums sarakstā paredz minimālo nepieciešamo apstrādi vai pārstrādi, un arī jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde produktam piešķir noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nevar piešķirt. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes izejvielas, šādas izejvielas atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.

    3.3. Neatkāpjoties no 3.2. piezīmes, ja noteikumā paredzēts, ka var izmantot "visu pozīciju materiālus", tad var izmantot arī materiālus, kas ir paša produkta pozīcijā, tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas varētu būt ietverti noteikumā. Tomēr izteiciens "ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp pārējiem pozīcijas .… materiāliem" nozīmē, ka var izmantot tikai tos materiālus, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar konkrēto produktu un kuru apraksts atšķiras no saraksta 2. ailē sniegtā produkta apraksta.

    3.4. Ja saraksta kāds noteikums norāda, ka produktu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu materiālu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi materiāli.

    Piemēram,

    noteikums attiecībā uz audumiem, kas iekļauti pozīcijās no 5208 līdz 5212, paredz, ka var izmantot dabīgās šķiedras un kopā ar citiem materiāliem var izmantot arī ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē, ka jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abus materiālus.

    3.5. Ja noteikums sarakstā precizē, ka produkts jāražo no kāda konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzami neliedz izmantot citus materiālus, kas šim noteikumam nevar atbilst savu īpašību dēļ. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar tekstilprecēm.)

    Piemēram,

    noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti.

    Tomēr tas neattiecas uz produktiem, kurus gan nevar ražot no konkrētiem sarakstā norādītajiem materiāliem, bet tomēr var izgatavot no līdzīga veida materiāliem kādā iepriekšējā ražošanas stadijā.

    Piemēram,

    gadījumā, kad kāds ex 62. nodaļas apģērba gabals izgatavots no neaustiem materiāliem, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes pavedienus, nav iespējams sākt ražošanu no neaustas drēbes, kaut arī neaustu drēbi parasti nevar izgatavot no pavedieniem. Šādos gadījumos izejvielām parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t. i., šķiedras stadijā.

    3.6. Ja kādā noteikumā šajā sarakstā nenoteiktas izcelsmes materiāliem ir minētas divas maksimālās procentuālās vērtības, ko var izmantot, šīs procentuālās vērtības nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem sakot, visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālā vērtība nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt augstāko procentos izteikto vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.

    4. piezīme

    4.1. Sarakstā izmantotais termins "dabiskās šķiedras" attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.

    4.2. Jēdziens "dabiskās šķiedras" ietver astrus, kas klasificēti pozīcijā 0503, zīdu, kas klasificēts pozīcijās 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedras un smalku vai rupju dzīvnieku spalvu, kas klasificēta pozīcijās no 5101 līdz 5105, kokvilnas šķiedras, kas klasificētas pozīcijās no 5201 līdz 5203, kā arī citādas augu šķiedras, kas klasificētas pozīcijās no 5301 līdz 5305.

    4.3. Jēdzienus "tekstilmasa", "ķīmiski materiāli" un "izejvielas papīra ražošanai" sarakstā izmanto, lai aprakstītu materiālus, kuri nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai pavedienu ražošanai.

    4.4. Jēdziens "ķīmiskās štāpeļšķiedras" sarakstā lietots attiecībā uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas iekļautas pozīcijās no 5501 līdz 5507.

    5. piezīme

    5.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes nosacījumi neattiecas ne uz vienu no tekstila pamatmateriāliem, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā un kuri kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Skatīt arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)

    5.2. Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.

    Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

    - zīds,

    - vilna,

    - rupja spalva,

    - smalka spalva,

    - astri,

    - kokvilna,

    - materiāli papīra ražošanai un papīrs,

    - lini,

    - kaņepāji,

    - džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,

    - sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,

    - kokosa, abakas, rāmijas un citu augu tekstilšķiedras,

    - sintētiski ķīmiskie pavedieni,

    - mākslīgie ķīmiskie pavedieni,

    - strāvu vadoši pavedieni,

    - sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,

    - sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,

    - sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,

    - sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,

    - sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polimīda,

    - sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,

    - sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polifenilēnsulfīda,

    - sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,

    - citādas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

    - mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,

    - citādas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

    - dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamentēta,

    - dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem, arī pozamentēta,

    - pozīcijas 5605 produkti (metalizēti pavedieni), kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas nepārsniedz 5 mm un kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām,

    - citi produkti, kas iekļauti pozīcijā 5605.

    Piemēram,

    Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tādēļ nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), var izmantot līdz 10 % no dzijas.

    Piemēram,

    pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 sintētiskas štāpeļšķiedru dzijas, ir jaukts audums. Tādēļ var izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz 10 % no auduma svara.

    Piemēram,

    audumi ar šūtām plūksnām, kas klasisficēti 5802. pozīcijā un kurus izgatavo no kokvilnas pavedieniem, kas klasisficēti 5205. pozīcijā , un no kokvilnas audumiem, kas klasisficēti 5210. pozīcijā, ir jaukti produkti tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētiem pavedieniem, vai arī, ja izmantotie kokvilnas pavedieni ir jaukti pavedieni.

    Piemēram,

    ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas dzijas, kas klasificēta pozīcijā 5205, un no sintētiska auduma, kas klasificēts pozīcijā 5407, tad izmantotie pavedieni acīmredzami ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts produkts.

    5.3. Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst "dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamentēta", šī pielaide attiecīgajai dzijai ir 20 %.

    5.4. Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst "lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, ne biezāka par 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām", šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.

    6. piezīme

    6.1. Ja sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst saraksta 3. ailes noteikumam par attiecīgiem gataviem izstrādājumiem, var izmantot, ja tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ja to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

    6.2. Neierobežojot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav ietverti tekstilmateriāli.

    Piemēram,

    ja noteikums sarakstā paredz, ka konkrēta tekstilizstrādājuma (piemēram, bikšu) ražošanā jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav aizliegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli.

    6.3. Ja piemēro procentuālo attiecību normu, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā to materiālu vērtība, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā.

    7. piezīme

    7.1. "Īpašie procesi" pozīcijās ex2707, 2713 līdz 2715, ex2901, ex2902 un ex3403 ir šādi:

    a) vakuumdestilācija,

    b) atkārtota destilācija ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu [1],

    c) krekings,

    d) riformings,

    e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem,

    f) procesi, kas ietver visas šādas darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizāciju ar sārmainām vielām; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu ogli vai boksītu,

    g) polimerizācija,

    h) alkilēšana,

    i) izomerizācija.

    7.2. "Īpašie procesi" pozīcijās 2710, 2711 un 2712 ir šādi:

    a) vakuumdestilācija,

    b) atkārtota destilācija ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu [2],

    c) krekings,

    d) riformings,

    e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem,

    f) procesi, kas ietver visas šādas darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizāciju ar sārmainām vielām; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu ogli vai boksītu,

    g) polimerizācija,

    h) alkilēšana,

    ij) izomerizācija,

    k) tikai attiecībā uz pozīcijā ex2710 minētajām smagajām eļļām — atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādājamos produktos vismaz par 85 % (ASTM D 1266-59 T metode),

    l) tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 izstrādājumiem — deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija,

    m) tikai attiecībā uz pozīcijas ex2710 smagajām eļļām — apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bāru spiedienā un temperatūrā, kas ir lielāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim ķīmiskajā reakcijā darbojoties kā aktīvajam elementam. ex2710 pozīcijā minēto smēreļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, hidroattīrīšana vai atkrāsošana) — konkrēti, krāsas vai stabilitātes uzlabošanai — tomēr nepieder pie īpašiem procesiem,

    n) tikai attiecībā uz pozīcijā ex2710 minētajām degvieleļļām – destilācija pie atmosfēras spiediena ar nosacījumu, ka pārtvaicējas mazāk nekā 30 % šo produktu tilpuma, ieskaitot zudumus, 300 °C temperatūrā, izmantojot ASTM D 86 metodi,

    o) tikai attiecībā uz pozīcijā ex2710 ietvertajām smagajām eļļām, kas nav gāzeļļas un degvieleļļas — apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi.

    7.3. Attiecībā uz pozīcijās ex2707, 2713 līdz 2715, ex2901, ex2902 un ex3403 iekļautajiem produktiem – vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir.

    [1] Skatīt kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 4. papildu piezīmes b) punktu.

    [2] Skatīt kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 4. papildu piezīmes b) punktu.

    --------------------------------------------------

    II PIELIKUMS

    TĀDAS APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES NOTEIKUMU SARAKSTS, KURA JĀVEIC NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI NO TIEM RAŽOTIE PRODUKTI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU

    HS pozīcijas Nr. | Produkta apraksts | Apstrāde vai pārstrāde, kas nenoteiktas izcelsmes materiāliem piešķir noteiktas izcelsmes statusu |

    | |

    (1) | (2) | (3) vai (4) | (3) vai (4) |

    1. nodaļa | Dzīvi dzīvnieki | Visiem izmantotajiem 1. nodaļas dzīvniekiem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    2. nodaļa | Gaļa un gaļas subprodukti | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 1. un 2. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    3. nodaļa | Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex 4. nodaļa | Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neprecizēti vai neiekļauti dzīvnieku valsts pārtikas produkti, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 4. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    0403 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem 4. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem;visām izmantotajām pozīcijas 2009 augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) jau ir jābūt ar noteiktu izcelsmi;visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 5. nodaļa | Citur neminēti vai neiekļauti dzīvnieku izcelsmes produkti, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 5. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex 0502 | Sagatavoti mājas cūku vai mežacūku sari un spalva | Saru un spalvu tīrīšana, dezinfekcija, šķirošana un iztaisnošana | |

    6. nodaļa | Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un līdzīgi produkti; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem 6. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem;visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    7. nodaļa | Dārzeņi un noteiktas saknes un bumbuļi | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 7. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    8. nodaļa | Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu vai meloņu mizas | Ražošana, kurā: visiem augļiem un riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiemRažošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 9. nodaļa | Kafija, tēja, mate un garšvielas, izņemot šādus produktus: | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 9. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    0901 | Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizvietotāji, kas satur kafiju jebkurā samērā | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem | |

    0902 | Tēja, arī aromatizēta | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem | |

    ex0910 | Garšvielu maisījumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem | |

    10. nodaļa | Graudaugu produkti | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 10. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex 11. nodaļa | Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns, kviešu lipeklis, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem graudaugu produktiem, dārzeņiem, saknēm un bumbuļiem no pozīcijas 0714 ir jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex1106 | Milti, rupja maluma milti un pulveris no kaltētiem, lobītiem pākšu dārzeņiem, kas iekļauti pozīcijā 0713 | Pozīcijā 0708 iekļauto pākšu dārzeņu kaltēšana un malšana | |

    12. nodaļa | Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; rūpniecībai paredzēti augi vai ārstniecības augi; salmi un lopbarība | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 12. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    1301 | Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzāmi) | Ražošana, kurā izmantoto pozīcijas 1301 materiālu vērtība nevar pārsniegt 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    1302 | Dārzeņu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, modificēti vai nemodificēti: | | |

    — modificēti recinātāji un biezinātāji, kas iegūti no dārzeņu produktiem | Ražošana no nemodificētiem recinātājiem un iebiezinātājiem | |

    — citādas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    14. nodaļa | Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas nav citur minēti vai iekļauti | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 14. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex 15. nodaļa | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    1501 | Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos | | |

    — tauki no kauliem vai atliekām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 0203, 0206 vai 0207, vai kaulus, kas iekļauti pozīcijā 0506 | |

    — citādi | Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, kas iekļauti pozīcijā 0203 vai 0206, vai no pozīcijā 0207 minētās mājputnu gaļas un subproduktiem. | |

    1502 | Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 iekļautos | | |

    — tauki no kauliem vai atliekām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 0201, 0202, 0204 vai 0206, vai kaulus, kas iekļauti pozīcijā 0506 | |

    — citādi | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    1504 | Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: | | |

    — cietās frakcijas | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1504 materiālus | |

    — citādas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. un 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex1505 | Rafinēts lanolīns | Ražošana no neapstrādātiem vilnas taukiem, kas iekļauti pozīcijā 1505 | |

    1506 | Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: | | |

    — cietās frakcijas | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1506 materiālus | |

    — citādas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    no 1507 līdz 1515 | Dārzeņu eļļas un to frakcijas: | | |

    — sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu kodolu, babasū, tungas koka un oitisiku eļļa, miršu vasks un sumahu vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskai vai rūpnieciskai izmantošanai, kas nav paredzētas pārtikas produktu ražošanai | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    — cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas cietās frakcijas | Ražošana no citiem materiāliem, kas iekļauti pozīcijās no 1507 līdz 1515 | |

    — citādas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    1516 | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem 2. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem,visiem izmantotajiem augu materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr var izmantot materiālus, kas iekļauti pozīcijās 1507, 1508, 1511 un 1513 | |

    1517 | Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem 2. un 4. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem,visiem izmantotajiem augu materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem.Tomēr var izmantot materiālus, kas iekļauti pozīcijās 1507, 1508, 1511 un 1513 | |

    16. nodaļa | Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi | Ražošana no 1. nodaļas dzīvniekiem. Visiem izmantotajiem 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex 17. nodaļa | Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex1701 | Niedru un biešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevu | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    1702 | Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukursīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: | | |

    — ķīmiski tīra maltoze un fruktoze | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1702 materiālus | |

    — citādi cukuri cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevu | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādi | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | |

    ex1703 | Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevu | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    18. nodaļa | Kakao un kakao izstrādājumi | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts;visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur | | |

    — iesala ekstrakts | Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugu produktiem | |

    — citādas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,izmantoto 4. un 17. nodaļas materiālu vērība katras nodaļas materiāliem nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    1902 | Makaronu izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai pildīti (ar gaļu vai citiem produktiem), vai citādi pagatavoti, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, pagatavots vai nepagatavots: | | |

    — kura sastāvā 20 % no svara vai mazāk ir gaļa, gaļas subprodukti, zivis, vēžveidīgie vai mīkstmieši | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem graudaugiem vai to produktiem (izņemot cietos kviešus un to atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    — kura sastāvā vairāk nekā 20 % no svara ir gaļa, gaļas subprodukti, zivis, vēžveidīgie vai mīkstmieši | Ražošana, kurā: —kurā visiem izmantotajiem graudaugiem vai to produktiem (izņemot cietos kviešus un to atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem,—visiem izmantotajiem 2. un 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    1903 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 kartupeļu cieti | |

    1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot labību vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus un rupja maluma miltus), iepriekš vārīta vai citādi sagatavota, kas nav minēta vai iekļauta citur | Ražošana, kurā: —no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 1806;—kurā visiem izmantotajiem graudaugu produktiem un miltiem (izņemot cietos kviešus un to atvasinājumus, un Zea indurata šķirnes kukurūzu) jābūt pilnīgi iegūtiem [1],—kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citādi maizes un konditorejas izstrādājumi, ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 11. nodaļā iekļautos | |

    ex 20. nodaļa | Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem vai dārzeņiem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex2001 | Jamss, batātes un līdzīgas augu ēdamās daļas, kas pēc svara satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavotas vai konservētas ar etiķi vai etiķskābi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex2004 un ex2005 | Kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    2006 | Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) | Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    2007 | Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex2008 | — rieksti bez cukura vai stipro alkoholisko dzērienu piedevas | Ražošana, kurā izmantoto pozīcijās 0801, 0802 un 1202 līdz 1207 klasificēto noteiktas izcelsmes riekstu un eļļas augu sēklu vērtība pārsniedz 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    — zemesriekstu sviests; maisījumi, kam pamatā ir labība; palmu galotņu pumpuri; kukurūza | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    — citādi, izņemot saldētus augļus un riekstus, kas nav tvaicēti vai vārīti ūdenī, bez cukura piedevas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    2009 | Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 21. nodaļa | Dažādi pārtikas produkti, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    2101 | Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visiem izmantotajiem cigoriņiem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    2103 | Mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: | | |

    — Mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr drīkst izmantot sinepju pulveri vai gatavas sinepes | |

    — Sinepju pulveris un gatavas sinepes | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem | |

    ex2104 | Zupas un buljoni, un izstrādājumi to pagatavošanai | Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautiem materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas iekļauti pozīcijās no 2002 līdz 2005 | |

    2106 | Pārtikas pārstrādes produkti, kas citur nav minēti vai iekļauti | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,izmantoto 4. un 17. nodaļas materiālu vērība katras nodaļas materiāliem nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 22. nodaļa | Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visām vīnogām vai no tām iegūtajiem materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    2202 | Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju vai aromātisku vielu piedevu, un citi bezalkoholiski dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas,visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulām) jau ir jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu | |

    2207 | Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti | Ražošana: no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 2207 vai 2208,kurā visām izmantotajām vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma | |

    2208 | Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni | Ražošana: no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 2207 vai 2208,kurā visām izmantotajām vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma | |

    ex 23. nodaļa | Pārtikas rūpniecības atliekvielas un atkritumi; gatava lopbarība, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex2301 | Vaļu milti; milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. un 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex2303 | Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā vairāk nekā 40 % no svara | Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai jābūt pilnīgi iegūtai | |

    ex2306 | Eļļas rauši un citi olīveļļas ekstrahēšanas cietie atkritumi, kuru sastāvā ir vairāk kā 3 % olīveļļas | Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām jābūt pilnīgi iegūtām | |

    2309 | Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem graudaugu produktiem, cukuram vai melasei, gaļai vai pienam jau ir jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu,visiem izmantotajiem 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    ex 24. nodaļa | Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 24. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem | |

    2402 | Cigāri, Manilas cigāri, cigarellas un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem | Ražošana, kurā pēc svara vismaz 70 % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas iekļauti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi | |

    ex2403 | Smēķējamā tabaka | Ražošana, kurā pēc svara vismaz 70 % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas iekļauti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi | |

    ex 25. nodaļa | Sāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas materiāli, kaļķi un cements, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex2504 | Attīrīts un sasmalcināta dabiskais kristāliskais grafīts ar bagātinātu oglekļa saturu | Oglekļa satura bagātināšana, neattīrīta kristāliskā grafīta attīrīšana un sasmalcināšana | |

    ex2515 | Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm | Marmora sazāģēšana vai citāda veida sadalīšana (arī, ja tas jau ir sazāģēts) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm | |

    ex2516 | Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm | Akmens sazāģēšana vai citāda veida sadalīšana (arī, ja tas jau ir sazāģēts) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm | |

    ex2518 | Karsēts dolomīts | Nekarsēta dolomīta karsēšana | |

    ex2519 | Drupināts dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiski noslēgtos konteineros un magnija oksīds, attīrīts vai neattīrīts, kas nav kausētais vai dedzinātais magnēzijs | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot dabiskā magnija karbonātu (magnezītu) | |

    ex2520 | Īpaši zobārstniecībai sagatavots ģipsis | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex2524 | Dabīgā azbesta šķiedra | Ražošana no azbesta koncentrāta | |

    ex2525 | Vizlas pulveris | Vizlas vai vizlas atkritumu malšana | |

    ex2530 | Karsēta vai pulverī samalta krāszeme | Krāszemju karsēšana vai malšana | |

    26. nodaļa | Rūdas, izdedži un pelni | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 27. nodaļa | Kurināmie izrakteņi, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex2707 | Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot lakbenzīna un benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [2] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex2709 | No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas | Bitumenmateriālu sausā pārtvaice | |

    2710 | Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [3] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    2711 | Naftas gāzes un citi gāzveida ogļūdeņraži | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [3] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    2712 | Vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [3] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    2713 | Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [2] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    2714 | Dabiskais bitums un asfalts; bitumena vai naftas slāneklis un darvas smilts; asfaltīti un asfalta ieži | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [2] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    2715 | Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas) | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [2] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 28. nodaļa | Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai neorganiskie savienojumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex2805 | Mischmetall | Ražošana, veicot elektrolītisku vai termisku apstrādi, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex2811 | Sēra trioksīds | Ražošana no sēra dioksīda. | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex2833 | Alumīnija sulfāts | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex2840 | Nātrija perborāti | Ražošana no dinātrija tetraborāta pentahidrāta | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 29. nodaļa | Organiskie ķīmiskie produkti, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex2901 | Acikliskie ogļūdeņraži, kurus izmanto kā kurināmos enerģētikā vai apkurei | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [2] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex2902 | Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksiloli, kurus izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [2] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. | |

    ex2905 | Šīs pozīcijas un etanola spirtu metālu alkoholāti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 2905 materiālus. Šīs pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    2915 | Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; šo savienojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Vērtība visiem izmantotajiem materiāliem, kas iekļauti pozīcijās 2915 un 2916, tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex2932 | — iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Vērtība visiem izmantotajiem materiāliem, kas iekļauti pozīcijās 2909, tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    — cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    2933 | Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(-s) | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu ražošanā izmantoto, pozīcijās 2932 un 2933 klasificēto materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas. | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    2934 | Nukleīnskābes un to sāļi; citādi heterocikliskie savienojumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīciju 2932, 2933 un 2934 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no produkta ražotāja cenas. | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 30. nodaļa | Farmaceitiski produkti, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    3002 | Cilvēka asinis, dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti: | | |

    — preparāti no divām vai vairākām sastāvdaļām, kas sajauktas kopā ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām, vai nesajaukti preparāti šādām vajadzībām, safasēti nomērītās devās vai iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā; | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādi | | |

    — — cilvēka asinis | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    — — dzīvnieku asinis, kas sagatavotas terapeitiskām vai profilakses vajadzībām | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    — — asins frakcijas, izņemot imunoserumus, hemoglobīnu, asinsglobulīnu un serumglobulīnu | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    — — hemoglobīns, asins globulīni un serumglobulīni | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    — — citādi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    3003 un 3004 | Medikamenti (izņemot pozīcijā 3002, 3005 vai 3006 minētos): | | |

    — iegūti no amikacīna, kas iekļauts pozīcijā 2941 | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Pozīcijas 3003 vai 3004 materiālus tomēr var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    — citādi | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Var tomēr izmantot arī pozīcijās 3003 un 3004 klasificētus materiālus ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas, unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 31. nodaļa | Mēslošanas līdzekļi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3105 | Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs no šādiem elementiem: slāpekļa, fosfora un kālija; citādi mēslošanas līdzekļi, šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg: —nātrija nitrāts,—kalcija ciānamīds,—kālija sulfāts,—magnija kālija sulfāts | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 32. nodaļa | Miecvielu vai krāsošanas ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; krāsas, pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteļtepes, tepes un citas mastikas; izņemot šādus izstrādājumus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3201 | Tanīni un to sāļi, ēteri, esteri un citi atvasinājumi | Ražošana no augu izcelsmes miecvielu ekstraktiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    3205 | Lakas; preparāti uz to bāzes, kā norādīts šīs nodaļas 3. piezīmē [4] | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīciju 3203, 3204 un 3205 materiālus. Materiālus, kas klasificēti pozīcijā 3205, tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 33. nodaļa | Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    3301 | Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot materiālus no šās pozīcijas citas "grupas" [5]. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 34. nodaļa | Ziepes, virsmaktīvas organiskās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un līdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, "zobu vaski" un zobārstniecības preparāti uz ģipša bāzes, izņemot: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3403 | Eļļošanas līdzekļi, kuros 70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem | Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi [2] vai citādas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3404 | Mākslīgie un gatavie vaski: | | |

    — kuru pamatā ir parafīns, naftas vaski, vaski, kas iegūti no bitumenminerāliem, ogļu putekļu vasks, jēlparafīns; | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot: hidrogenētas eļļas ar pozīcijas 1516 vasku īpašībām;taukskābes ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu vai rūpnieciskos alifātiskos spirtus ar pozīcijas 3823 vasku īpašībām;pozīcijas 3404 materiālus.Tomēr šos materiālus var izmantot, ievērojot nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 35. nodaļa | Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    3505 | Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: | | |

    — cietes ēteri un esteri | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3505 materiālus | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    — citādas | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 materiālus | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3507 | Gatavi fermenti, kas citur nav minēti vai iekļauti | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    36. nodaļa | Sprāgstvielas; pirotehniski izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; atsevišķi degmaisījumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 37. nodaļa | Foto vai kino preces, izņemot šādas: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    3701 | Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas: | | |

    — filmas krāsainai momentfotogrāfijai, iepakotas | Ražošana, kurā visas izmantotās izejvielas ir klasificētas pozīcijā, kas nav pozīcija 3701 vai 3702. Izejvielas, kas klasificētas pozīcijā 3702, tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    — citādas | Ražošana, kurā visas izmantotās izejvielas ir klasificētas pozīcijā, kas nav pozīcija 3701 vai 3702. Izejvielas, kas klasificētas pozīcijā 3702, tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    3702 | Neeksponētas, gaismjūtīgas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos | Ražošana, kurā neviens no izmantotajiem materiāliem nav klasificējamis pozīcijās 3701 vai 3702 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    3704 | Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti | Ražošana, kurā neviens no izmantotajiem materiāliem nav klasificējams pozīcijās no 3701 līdz 3704. | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 38. nodaļa | Dažādi ķīmiski produkti, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3801 | — koloidālais un puskoloidālais grafīts, oglekļa pastas elektrodiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    — grafīta pasta, kurā ir vairāk kā 30 svara % grafīta maisījums ar minerāleļļām | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3403 materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3803 | Rafinēta taleļļa | Neapstrādātas taleļļas rafinēšana | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3805 | Attīrīti sulfātterpentīna spirti | Sulfātterpentīna jēlspirtu attīrīšana, destilējot vai rafinējot | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3806 | Esteru sveķi | Ražošana no sveķskābēm | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3807 | Koka piķis (koka darvas piķis) | Koka darvas pārtvaice | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    3808 | Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3809 | Apretēšanas līdzekļi, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3810 | Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3811 | Antidetonācijas maisījumi, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: | | |

    — gatavas piedevas eļļošanas līdzekļiem, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3811 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3812 | Gatavi kaučuka vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3813 | Ugunsdzēšamo aparātu maisījumi un lādiņi; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3814 | Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas citur nav minēti un iekļauti; gatavi sastāvi krāsu un laku noņemšanai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3818 | Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3819 | Hidraulisko bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70 % no svara naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3820 | Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3822 | Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijās 3002 un 3006 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    3823 | Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: | | |

    — rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    — rūpnieciskie alifātiskie spirti | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3823 materiālus | |

    3824 | Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur; ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumprodukti, kas nav minēti vai iekļauti citur: | | |

    — Šādi šās pozīcijas izstrādājumi: — —gatavas saistvielas liešanas veidņiem vai serdeņiem uz dabisko sveķu izstrādājumu bāzes;— —naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri;— —sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minēto;— —naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem;— —jonu apmainītāji;— —vakuumlampu gāzu absorbētāji;— —sārmains dzelzs oksīds gāzu tīrīšanai;— —akmeņoglu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka gāzes šķīdumi un izlietotais oksīds;— —sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri;— —sīveļļa un kaulu eļļa;— —atšķirīgu anjonu sāļu maisījumi;— —kopējošās pastas ar želatīnu, arī uz papīra vai tekstilmateriāla pamatnes; | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    — citādi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    no 3901 līdz 3915 | Plastmasas pirmformās, plastmasas atgriezumi un atlūzas, izņemot pozīcijās 3907 un ex3912 iekļautās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk: | | |

    — papildu homopolimerizācijas produkti, kuros atsevišķs monomērs veido vairāk nekā 99 svara % no polimēra kopējā sastāva | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas [6] | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    — citādas | Ražošana, kurā izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas [6] | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3907 | — kopolimērs no polikarbonāta un akrinitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS) | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas [6] | |

    — poliesters | Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta. | |

    3912 | Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti vai iekļauti | Ražošana, kurā ar produktu vienā pozīcijā klasificēto izmantoto materiālu vērtība katram materiālam atsevišķi nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    no 3916 līdz 3921 | Plastmasas pusfabrikāti un izstrādājumi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijās ex3916, ex3917, ex3920 un ex3921, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk: | | |

    — izstrādājumi no lokšņu materiāla, apstrādāti tālāk pēc virsmas apstrādes vai sagriezti sagatavēs, izņemot taisnstūrveida formas sagataves (ieskaitot kvadrātveida); citi izstrādājumi, kam veikta ne tikai virsmas apstrāde | Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    — citādi | | |

    — papildu homopolimerizācijas produkti, kuros atsevišķs monomērs veido vairāk nekā 99 svara % no polimēra kopējā sastāva | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas [6] | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    — — citādi | Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas. [6] | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3916 un ex3917 | Fasonprofili un caurules | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas,ar produktu vienā pozīcijā klasificēto izmantoto materiālu vērtība katram materiālam atsevišķi nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    ex3920 | — jonomēru loksne vai plēve | Ražošana no termoplastiskas daļējas sāls, kas ir etilēna un metakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    — reģenerētas celulozes, poliamīdu vai polietilēna loksnes | Ražošana, kurā ar produktu vienā pozīcijā klasificēto izmantoto materiālu vērtība katram materiālam atsevišķi nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex3921 | Folija no plastmasas, metalizēta | Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kuras biezums nepārsniedz 23 mikronus [7] | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    no 3922 līdz 3926 | Plastmasas izstrādājumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 40. nodaļa | Kaučuks un tā izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex4001 | Rievotas zoļu gumijas slāņainas plātnes apaviem | Dabiskā kaučuka plātņu slāņošana | |

    4005 | Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība, izņemot dabisko kaučuku, nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    4012 | Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, maināmie protektori un loka lentes: | | |

    — atjaunotas gumijas pneimatiskās, cietās vai pildītās riepas | Lietotu riepu atjaunošana | |

    — citādas | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijās 4011 vai 4012 | |

    ex4017 | Cietgumijas izstrādājumi | Ražošana no cietgumijas | |

    ex 41. nodaļa | Jēlādas (izņemot kažokādas) un ādas, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex4102 | Aitu vai jēru jēlādas bez vilnas | Vilnas atdalīšana no aitu vai jēru ādām | |

    no 4104 līdz 4107 | Āda bez dzīvnieku apmatojuma, izņemot ādu, kas klasificēta pozīcijā 4108 vai 4109 | Pirmapstrādātas ādas atkārtota miecēšana vai ražošana, kurā visi izmantotie materiāli klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    4109 | Lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda | Ražošana no ādas, kas iekļauta pozīcijās no 4104 līdz 4107 ar nosacījumu, ka tās vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    42. nodaļa | Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un līdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdtārpiņa fibroīna pavedienu) | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 43. nodaļa | Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex4302 | Sašūtas miecētas vai apdarinātas kažokādas: | | |

    — slokšņveida, krustveida un tamlīdzīgas formas | Nesašūtu miecētu vai apdarinātu kažokādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un sašūšanai | |

    — citādas | Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām kažokādām | |

    4303 | Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām | Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302 | |

    ex 44. nodaļa | Koks un koka izstrādājumi; kokogle; izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex4403 | Aptēsti kokmateriāli | Ražošana no rupji aptēstiem kokmateriāliem, ar mizu vai bez, vai vienkārši rupji tēstiem | |

    ex4407 | Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, slīpēti vai savienoti ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm | Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar ķīļtapām | |

    ex4408 | Loksnes finierim un saplākšņa loksnes, ne biezākas par 6 mm, un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ne biezāki par 6 mm, ēvelēti, slīpēti vai savienoti ar ķīļtapām | Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar ķīļtapām | |

    ex4409 | Kokmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai virsmām, arī ēvelēti, slīpēti vai savienoti ar ķīļtapām: | | |

    — slīpēti vai savienoti ar ķīļtapām | Slīpēšana vai savienošana ar ķīļtapām | |

    — seglīstes un profillīstes | Seglīstu un profillīstu ražošana | |

    no ex4410 līdz ex4413 | Seglīstes un ietvarlīstes, ieskaitot profilētas grīdlīstes un citādus profilētus dēļus | Seglīstu un profillīstu ražošana | |

    ex4415 | Koka lādes, kastes, redeļu kastes, spoles un tamlīdzīga tara | Ražošana no dēļiem, kas nav sazāģēti pēc izmēra | |

    ex4416 | Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka | Ražošana no mucu dēlīšiem, kas pēc sazāģēšanas nav tālāk apstrādāti | |

    ex4418 | — namdaru un galdnieku izstrādājumi celtniecībai | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot porainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un lubas | |

    — seglīstes un profillīstes | Seglīstu un profillīstu ražošana | |

    ex4421 | Sērkociņu skaliņi; koka tapas apaviem | Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot pozīcijas 4409 savienotos kokmateriālus | |

    ex 45. nodaļa | Korķis un korķa izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    4503 | Dabīgā korķa izstrādājumi | Ražošana no pozīcijā 4501 iekļautā korķa | |

    46. nodaļa | Ražojumi no salmiem, esparto vai citiem pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    47. nodaļa | Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 48. nodaļa | Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex4811 | Tikai sagrafēts papīrs un kartons ar līnijām vai rūtiņām | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem, kas paredzēti papīra ražošanai | |

    4816 | Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai | |

    4817 | Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, maisiņi, kabatas portfeļi un piezīmju grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex4818 | Tualetes papīrs | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem, kas paredzēti papīra ražošanai | |

    ex4819 | Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex4820 | Vēstuļpapīra bloki | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex4823 | Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas | Ražošana no 47. nodaļas materiāliem papīra ražošanai | |

    ex 49. nodaļa | Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    4909 | Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem | Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijās 4909 vai 4911 | |

    4910 | Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus (noplēšamos kalendārus): | | |

    — "mūžīgie" kalendāri vai kalendāri ar maināmiem blokiem, kuriem pamatne ir no materiāliem, kas nav papīrs vai kartons | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijās 4909 vai 4911. | |

    ex 50. nodaļa | Zīds izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex5003 | Kārsti vai ķemmēti zīda atkritumi (arī tīšanai nederīgi kokoni, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras) | Zīda atkritumu kāršana vai ķemmēšana | |

    no 5004 līdz ex5006 | Zīda pavedieni un dzija no zīda atkritumiem | Ražošana no [8]: —kārsta, ķemmēta vai citādi vērpšanai sagatavota jēlzīda vai zīda atkritumiem,—citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīra ražošanas izejvielām | |

    5007 | Austi audumi no zīda vai zīda atkritumiem: | | |

    — ar iestrādātiem gumijas pavedieniem | Ražošana no atsevišķiem pavedieniem [8] | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas,—dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīravai arī apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    ex 51. nodaļa | Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un austi audumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    no 5106 līdz 5110 | Vilnas dzija, dzija no smalkas vai rupjas spalvas vai astriem | Ražošana no [8]: —kārsta, ķemmēta vai citādi vērpšanai sagatavota jēlzīda vai zīda atkritumiem,—dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīra ražošanas izejvielām | |

    no 5111 līdz 5113 | Austi vilnas audumi, audumi no smalkas vai rupjas spalvas vai astriem: | | |

    — ar iestrādātiem gumijas pavedieniem | Ražošana no atsevišķiem pavedieniem [8] | |

    — citādi | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas,—dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīravai arī apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    ex 52. nodaļa | Kokvilna, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    no 5204 līdz 5207 | Kokvilnas dzija un pavedieni | Ražošana no [8]: —kārsta, ķemmēta vai citādi vērpšanai sagatavota jēlzīda vai zīda atkritumiem,—dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīra ražošanas izejvielām | |

    no 5208 līdz 5212 | Austi kokvilnas audumi: | | |

    — ar iestrādātiem gumijas pavedieniem | Ražošana no atsevišķiem pavedieniem [8] | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas,—dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīravai arī apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    ex 53. nodaļa | Citas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un austi audumi no papīra pavedieniem, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    no 5306 līdz 5308 | Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni | Ražošana no [8]: —kārsta, ķemmēta vai citādi vērpšanai sagatavota jēlzīda vai zīda atkritumiem,—dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīra ražošanas izejvielām | |

    no 5309 līdz 5311 | Austi audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra pavedieniem: | | |

    — ar iestrādātiem gumijas pavedieniem | Ražošana no atsevišķiem pavedieniem [8] | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas,—dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīravai arī apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    no 5401 līdz 5406 | Dzija, monopavedieni un ķīmisku šķiedru pavedieni | Ražošana no [8]: —kārsta, ķemmēta vai citādi vērpšanai sagatavota jēlzīda vai zīda atkritumiem,—dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīra ražošanas izejvielām | |

    5407 un 5408 | Austi audumi no ķīmiskām šķiedrām: | | |

    — ar iestrādātiem gumijas pavedieniem | Ražošana no atsevišķiem pavedieniem [8] | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas,—dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīravai arī apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    no 5501 līdz 5507 | Ķīmiskās štāpeļšķiedras | Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | |

    no 5508 līdz 5511 | Dzija un diegi no ķīmiskām stāpeļšķiedrām | Ražošana no [8]: —kārsta, ķemmēta vai citādi vērpšanai sagatavota jēlzīda vai zīda atkritumiem,—dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīra ražošanas izejvielām | |

    no 5512 lī5516dz | Austi audumi no ķīmiskām štāpeļšķiedrām: | | |

    — ar iestrādātiem gumijas pavedieniem | Ražošana no atsevišķiem pavedieniem [8] | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas,—dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīravai arī apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    ex 56. nodaļa | Vatējums, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves un troses un to izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas;—dabiskām šķiedrām,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīra ražošanas izejvielām | |

    5602 | Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts: | | |

    — adatota tūba un filcs; | Ražošana no [8]: —dabiskām šķiedrām;—ķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasasTomēr var izmantot: —polipropilēna pavedienus no pozīcijas 5402,—polipropilēna šķiedras no pozīcijas 5503 vai pozīcijas 5506vai arī —polipropilēna pavedienu grīstes no pozīcijas 5501 , kurām atsevišķu pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums ir mazāks par 9 deciteksiem,ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —dabiskām šķiedrām;—mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no kazeīna, vai—ķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasas | |

    5604 | Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīciju 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām: | | |

    — gumijas pavedieni un kordi ar tekstilmateriālu pārklājumu | Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai;—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīra ražošanas izejvielām | |

    5605 | Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu | Ražošana no [8]: —dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas—papīra ražošanas izejvielām | |

    5606 | Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni | Ražošana no [8]: —dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai—papīra ražošanas izejvielām | |

    57. nodaļa | Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas: | | |

    — no adatotas tūbas un filca | Ražošana no [8]: —dabiskām šķiedrām vai—ķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasasTomēr var izmantot: polipropilēna pavedienus no pozīcijas 5402,polipropilēna šķiedras no pozīcijas 5503 vai 5506vai arī polipropilēna pavedienu grīstes no pozīcijas 5501, kurām atsevišķu pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums ir mazāks par 9 deciteksiem,ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas Džutas audumu var izmantot kā pamatni. | |

    — no citādas tūbas un filca | Ražošana no [8]: —dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai—ķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasas | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,—sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,—dabiskām šķiedrām vai—mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai.Džutas audumu var izmantot kā pamatni. | |

    ex 58. nodaļa | Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi, izņemot šādus: | | |

    — savienojumā ar gumijas pavedieniem | Ražošana no atsevišķiem pavedieniem [8] | |

    — citādas | Ražošana no: [8] —dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vaiapdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    5805 | Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienu tehnikā), apdarināti vai neapdarināti | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    5810 | Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā | Ražošana, kurā: —visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,—visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    5901 | Tekstildrānas, sveķotas vai cietinātas, lietojamas grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gatavs audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgas stīvinātas tekstildrānas, ko parasti lieto cepuru pamatnēm | Ražošana no dzijas | |

    5902 | Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: | | |

    — ar tekstilmateriālu saturu ne vairāk kā 90 svara % | Ražošana no dzijas | |

    — citādas | Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | |

    5903 | Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnētI, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasu | Ražošana no dzijas vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    5904 | Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti | Ražošana no dzijas [8] | |

    5905 | Sienu pārklājumi no tekstilmateriāla: | | |

    — impregnēti, pārklāti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem | | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas,—dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai—ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasasvai arī apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    5906 | Gumijotas tekstildrānas, izņemot pozīcijā 5902 iekļautās: | | |

    — trikotāžas audumi; | Ražošana no [8]: —dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai—ķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasas | |

    — citādi audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kuru tekstilmateriālu saturs pārsniedz 90 svara % | Ražošana no ķīmiskiem materiāliem | |

    — citādas | Ražošana no dzijas | |

    5907 | Tekstildrānas, kas citādi impregnētas, apvalkotas vai pārklātas; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, prospekti un tamlīdzīgi | Ražošana no dzijas vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    5908 | Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas, lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti: | | |

    — impregnēti gāzes lukturu kvēltīkliņi | Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem | |

    — citādas | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    no 5909 līdz 5911 | Rūpniecībā izmantojami tekstilizstrādājumi: use: | | |

    — pulēšanas diski vai gredzeni, kas nav no pozīcijā 5911 ietvertās tūbas | Ražošana no pozīcijas 6310 dzijas, auduma atkritumiem vai lupatām | |

    — austi audumi, ko parasti izmanto papīra ražošanā vai citiem tehniskiem nolūkiem, savelti vai nesavelti, arī impregnēti vai pārklāti, cauruļveida vai vienā gabalā ar vienkāršiem vai daudzkāršiem šķēru un/vai audu pavedieniem, vai gludi austi ar daudzkāršiem šķēru un/vai audu pavedieniem no pozīcijas 5911 | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas;—šādiem materiāliem:— —politetrafluoretilēna dzijas [9],— —daudzkārtu poliamīda dzijas, apvalkotas vai impregnētas, vai pārklātas ar fenolsveķiem,— —m-fenilēndiamīna un izoftalskābes polikondensācijā iegūtu aromātisko poliamīdu sintētiskās tekstilšķiedras dzijas,— —politetrafluoretilēna monopavedieniem [9],— —poli-p-fenilēntereftalamīda sintētisku tekstilšķiedru dzijas,— —stikla šķiedras pavedieni, pārklāti ar fenola sveķiem un pozamentēti ar akrila pavedieniem [9],— —kopoliestera monopavedieniem no poliestera un tereftalskābes sveķiem un 1,4-cikloheksāndietanola un izoftalskābes,— —dabiskām šķiedrām,— —ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai— —ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —kokosšķiedras dzijas,—dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai—ķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasas | |

    60. nodaļa | Trikotāžas drānas | Ražošana no [8]: —dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai—ķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasas | |

    61. nodaļa | Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi: | | |

    — iegūti, sašujot vai citādā veidā savienojot divus vai vairākus trikotāžas auduma gabalus, kas piegriezti pēc noteiktas formas vai iegūti pēc noteiktas formas | Ražošana no dzijas [8] [10] | |

    — citādas | Ražošana no [8]: —dabiskām šķiedrām,—ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai—ķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasas | |

    ex 62. nodaļa | Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas, izņemot šādus: | Ražošana no dzijas [8] [10] | |

    ex6202, ex6204, ex6206, ex6209 un ex6211 | Sieviešu, meiteņu un mazu bērnu apģērbi un apģērbu piederumi ar izšuvumiem | Ražošana no dzijas [10] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. [10] | |

    ex6210 un ex6216 | Ugunsizturīgi piederumi no auduma ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu | Ražošana no dzijas [10] vai ražošana no auduma bez pārklājuma, ja nepārklātā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas [10]. | |

    6213 un 6214 | Kabatlakati, šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un līdzīgi izstrādājumi | | |

    — izšūtas | Ražošana no dzijas [10] [8] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas [8]. | |

    — citādas | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [10] [8] vai izgatavošana, kurai seko apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas darbībām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizācija, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atbrīvošana no mezgliņiem), kurā izmantoto neapdrukāto preču vērtība no pozīcijām 6213 un 6214 nepārsniedz 47,5 % no produkta ražotāja cenas | |

    6217 | Citi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212: | | |

    — izšūtas | Ražošana no dzijas [10] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas [10]. | |

    — ugunsdroši piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju | Ražošana no dzijas [10] vai ražošana no auduma bez pārklājuma, ja nepārklātā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas [10]. | |

    — apkakļu un piedurkņu aproču oderes, piegrieztas | Ražošana, kurā: —visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,—visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana no dzijas [10] | |

    ex 63. nodaļa | Citi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    no 6301 līdz 6304 | Segas, pledi, gultasveļa u.c.; aizkari u.c.; citi tekstilizstrādājumi mājai: | | |

    — no filca un neaustiem materiāliem | Ražošana no [8]: dabiskām šķiedrām vaiķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasas | |

    citādi | | |

    — — izšūti; | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [10] [11] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem (kas nav trikotāžas audums), ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    — — citādi | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [10] [11] | |

    6305 | Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai | Ražošana no [8]: dabiskām šķiedrām,ķīmiskām stāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vaiķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasas | |

    6306 | Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, jahtām vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi: | | |

    — no neaustiem materiāliem | Ražošana no [10] [8]: dabiskām šķiedrām vaiķīmiskiem materiāliem, vai tekstilmasas | |

    citādas | Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas [10] [8] | |

    6307 | Citi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    6308 | Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai | Katram priekšmetam komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja tas nebūtu ietverts komplektā. Tomēr var izmantot arī nenoteiktas izcelsmes produktus, ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas | |

    ex 64. nodaļa | Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no iekšējām zolēm vai citām zoles sastāvdaļām no pozīcijas 6406 piestiprinātām apavu virsām | |

    6406 | Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 65. nodaļa | Galvassegas un to daļas, izņemot šādas: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    6503 | Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās | Ražošana no pavedieniem vai tekstilšķiedrām [10] | |

    6505 | Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar apdari | Ražošana no pavedieniem vai tekstilšķiedrām [10] | |

    ex 66. nodaļa | Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    6601 | Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    67. nodaļa | Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām vai dūnām; mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku matiem | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 68. nodaļa | Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un līdzīgu materiālu izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex6803 | Izstrādājumi no slānekļa vai aglomerēta slānekļa | Ražošana no apstrādāta slānekļa | |

    ex6812 | Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem | |

    ex6814 | Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes vai bez tās | Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu) | |

    69. nodaļa | Keramikas izstrādājumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 70. nodaļa | Stikls un stikla izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex7003, ex7004 un ex7005 | Stikls ar neatstarojoša slāņa uzklājumu | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem | |

    7006 | Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares: | | |

    — stikla plates substrāti; noklāti ar plānu dielektrisku plēvīti un ar pusvadītāja pakāpi saskaņā ar SEMII standartiem [12] | Ražošana no pozīcijas 7006 nepārklāta stikla plates substrāta | |

    — citādas | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem | |

    7007 | Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem | |

    7008 | Daudzkārtaini stikla izolatori | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem | |

    7009 | Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus: | Ražošana no pozīcijas 7001 materiāliem | |

    7010 | Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli klasificējami citā pozīcijā nekā produkts, vai stikla priekšmetu griešana ar nosacījumu, ka visu negriezto stikla priekšmetu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    7013 | Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018) | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts vai stikla priekšmetu griešana ar nosacījumu, ka visu negriezto stikla priekšmetu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas,izstrādājuma ražotāja cenas vai ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no | |

    ex7019 | Izstrādājumi (izņemot pavedienus) no stiklašķiedras | Ražošana no: nekrāsotas lentes, cirstās stikla šķiedras, dzijas vai kapātiem diegiem, vaistikla vates | |

    ex 71. nodaļa | Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex7101 | Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas un uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex7102, ex7103 un ex7104 | Apstrādāti dārgakmeņi vai pusdārgakmeņi (dabīgi, mākslīgi vai reģenerēti) | Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem un pusdārgakmeņiem | |

    7106, 7108 un 7110 | Dārgmetāli: | | |

    — neapstrādāti | Ražošana no materiāliem, kas nav iekļauti pozīcijās 7106, 7108 vai 7110, vai pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 iekļauto dārgmetālu atdalīšana elektrolīzes, termiskā vai ķīmiskā ceļā, vai pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 iekļauto dārgmetālu sakausēšana savā starpā vai ar parastajiem metāliem | |

    — daļēji apstrādāti vai pulvera veidā | Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem | |

    ex7107, ex7109 un ex7111 | Ar dārgmetāliem plaķētu metālu pusfabrikāti | Ražošana no neapstrādātiem metāliem ar dārgmetāla pārklājumu | |

    7116 | Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    7117 | SBižutērija | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts vai ražošana no parasto metālu daļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 72. nodaļa | Dzelzs un tērauds, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    7207 | Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti | Ražošana no pozīcijas 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 materiāliem | |

    no 7208 līdz 7216 | Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili | Ražošana no lietņiem vai citām pozīcijā 7206 iekļautām pirmformām | |

    7217 | Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples | Ražošana no pozīcijas 7207 pusfabrikātiem | |

    ex7218, no 7219 līdz 7222 | Pusfabrikāti, plakani velmējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili no nerūsējošā tērauda | Ražošana no lietņiem vai citām pozīcijā 7218 iekļautām pirmformām | |

    7223 | Nerūsējošā tērauda stieple | Ražošana no pozīcijas 7218 pusfabrikātiem | |

    ex7224, no 7225 līdz 7228 | Pusfabrikāti, plakani velmējumi, karstā velmējuma stieņi un rituļdzelzs, brīvi tītos ruļļos; cita leģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi | Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām no pozīcijām 7206, 7218 vai 7224 | |

    7229 | Citādu leģēto tēraudu stieples | Ražošana no pozīcijas 7224 pusfabrikātiem | |

    ex 73. nodaļa | Dzelzs vai tērauda izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex7301 | Rievkonstrukcijas | Ražošana no pozīcijas 7206 materiāliem | |

    7302 | Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai | Ražošana no pozīcijas 7206 materiāliem | |

    7304, 7305 un 7306 | Dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda caurules un dobie profili | Ražošana no pozīciju 7206, 7207, 7218 vai 7224 materiāliem | |

    ex7307 | Nerūsējošā tērauda savienotājelementi caurulēm (ISO No X5CrNiMo 1712), no vairākām daļām | Kaltu sagatavju virpošana, urbšana, vītņošana, atskarpju noņemšana, apstrāde ar smilšstrūklu ar nosacījumu, ka šo sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no produkta ražotāja cenas | |

    7308 | Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr nevar izmantot pozīcijas 7301 metinātus leņķus, profilus un fasonprofilus used | |

    ex7315 | Pretslīdes ķēde | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7315 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 74. nodaļa | Varš un tā izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    7401 | Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš) | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    7402 | Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    7403 | Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti: | | |

    — rafinēts varš | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    — vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus | Ražošana no neapstrādāta rafinēta vara vai no vara atgriezumiem un lūžņiem | |

    7404 | Vara atgriezumi un lūžņi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    7405 | Vara ligatūras | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 75. nodaļa | Niķelis un tā izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    no 7501 līdz 7503 | Niķeļa kušņi, niķeļa oksīda aglomerāti un citādi niķeļa metalurģijas starpprodukti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 76. nodaļa | Alumīnijs un tā izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    7601 | Neapstrādāts alumīnijs | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts; unvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenasvai arī ražošana, veicot termisku vai elektrolītisku apstrādi, no neleģēta alumīnija vai no alumīnija atgriezumiem un lūžņiem | |

    7602 | Alumīnija atgriezumi un lūžņi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex7616 | Alumīnija izstrādājumi, izņemot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogus, armatūras audumu un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un perforētām, vilktām alumīnija loksnēm | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogus, armatūras audumu un līdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un perforētām, vilktām alumīnija loksnēm,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    77. nodaļa | Rezervēta iespējamiem HS papildinājumiem | | |

    ex 78. nodaļa | Svins un tā izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    7801 | Neapstrādāts svins | | |

    — rafinēts svins | Ražošana no lietņu vai produktu svina | |

    — citādas | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr nevar izmantot pozīcijas 7802 atkritumus un lūžņus | |

    7802 | Svina atkritumi un lūžņi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 79. nodaļa | Cinks un tā izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    7901 | Neapstrādāts cinks | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr nevar izmantot pozīcijas 7902 atkritumus un lūžņus | |

    7902 | Cinka atkritumi un lūžņi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 80. nodaļa | Alva un tās izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    8001 | Neapstrādāta alva | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr nevar izmantot pozīcijas 8002 atkritumus un lūžņus | |

    8002 un 8007 | Alvas atkritumi un lūžņi; citi alvas izstrādājumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    81. nodaļa | Pārējie parastie metāli; metālkeramika; tās izstrādājumi: | | |

    — apstrādāti pārējie parastie metāli; to izstrādājumi | Ražošana, kurā vērtība visiem izmantotajiem, ar produktu vienā pozīcijā klasificētajiem materiāliem nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex 82. nodaļa | parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    8206 | Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas iekļauti pozīcijās 8202–8205, iepakoti komplektos pārdošanai mazumtirdzniecībā | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami jebkurā pozīcijā, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr komplektos var būt iekļauti rokas darbarīki, kas minēti pozīcijās no 8202 līdz 8205 ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas | |

    8207 | Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8208 | Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex8211 | Naži un to asmeņi ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot nažu asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem | |

    8214 | Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīlītes) | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem | |

    8215 | Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem | |

    ex 83. nodaļa | Dažādi parasto metālu izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex8302 | Citādi stiprinājumi un piederumi un līdzīgi priekšmeti, kurus izmanto ēkās, un automātiskie durvju aizvērēji | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot citus pozīcijas 8302 materiālus ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex8306 | Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot citus pozīcijas 8306 materiālus ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 84. nodaļa | Kodolreaktori, apkures katli, iekārtas un mehāniskas ierīces; to detaļas, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    ex8401 | Kodoldegvielas elementi | Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts [13] | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8402 | Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8403 un ex8404 | Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos, un centrālapkures katlu palīgiekārtas | Ražošana, kurā neviens no izmantotajiem materiāliem nav klasificējamis pozīcijās 8403 vai 8404 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    8406 | Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8407 | Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8408 | Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8409 | Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 un 8408 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8411 | Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8412 | Citādi dzinēji un motori | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex8413 | Rotorsūkņi | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    ex8414 | Rūpnieciski ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8415 | Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8418 | Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    ex8419 | Iekārtas kokapstrādei, papīrmasas un kartona ražošanai | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā kā produkts, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8420 | Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā kā produkts, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8423 | Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    no 8425 līdz 8428 | Celšanas, kravu apstrādes, iekraušanas vai izkraušanas iekārtas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8429 | Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi: | | |

    — ceļa veltņi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8430 | Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    ex8431 | Daļas, kas piemērotas vienīgi vai galvenokārt ceļa veltņiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8439 | Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā kā produkts, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8441 | Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā kā produkts, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    no 8444 līdz 8447 | Šajās pozīcijās klasificētās iekārtas izmantošanai tekstilrūpniecībā | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex8448 | Palīgierīces izmantošanai kopā ar pozīcijās 8444 un 8445 iekļautajām iekārtām | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8452 | Šujmašīnas, izņemot pozīcijas 8440 brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas: | | |

    — šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru korpusa masa nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu korpusa montāžā (bez motora) izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību,izmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir ar noteiktas izcelsmes statusu | |

    — citādas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    no 8456 līdz 8466 | Darbgaldi un iekārtas, to detaļas un piederumi, kas minēti pozīcijās no 8456 līdz 8466 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    no 8469 līdz 8472 | Biroja iekārtas (piemēram, rakstāmmašīnas, kalkulatori, automātiskās datu apstrādes iekārtas, kopēšanas un pavairošanas iekārtas, skavošanas iekārtas) | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8480 | Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    8482 | Lodīšu vai rullīšu gultņi | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8484 | Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8485 | Mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 85. nodaļa | Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produktsvisu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8501 | Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas) | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās pozīcijas 8503 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8502 | Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās pozīcijās 8501 vai 8503 klasificēto materiālu kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    ex8504 | Barošanas bloki automātiskajām datu apstrādes iekārtām | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex8518 | Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8519 | Atskaņotāju diski, atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un citāda atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņas ierakstīšanas ierīču | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8520 | Magnetofoni un citāda skaņu ierakstu aparatūra ar atskaņotājierīci vai bez tās | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8521 | Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8522 | Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8519–8521 minēto aparatūru | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8523 | Gatavi neierakstīti nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8524 | Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus: | | |

    — matrices un oriģināli ierakstu ražošanai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās pozīcijas 8523 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8525 | Radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru, radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras; nekustīga attēla videokameras un citādi videokameru magnetofoni | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8526 | Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8527 | Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8528 | Televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru; videomonitori un videoprojektori | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8529 | Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525–8528: | | |

    — piemērotas izmantošanai vienīgi vai galvenokārt videoierakstu vai videoierakstu reproducēšanas aparatūrai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8535 un 8536 | Elektroaparatūra elektrisko ķēžu atslēgšanai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm vai savienojumu veidošanai tajās | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8537 | Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, arī 90. nodaļā minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517 | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    ex8541 | Diodes, tranzistori un līdzīgas pusvadītāju ierīces, izņemot kristālos nesagrieztas pusvadītāju plāksnes | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8542 | Elektroniskās integrālās shēmas un mikroshēmas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās visu pozīcijas 8541 vai 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    8544 | Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8545 | Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8546 | Elektroizolatori no jebkura materiāla | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8547 | Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8548 | Galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti galvaniskie elementi, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietoti elektriskie akumulatori; mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 86. nodaļa | Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; dažādas mehāniskās (tostarp elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8608 | Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to daļas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 87. nodaļa | Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to detaļas un piederumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    8709 | Ar pacelšanas un pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8710 | Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8711 | Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, ar vai bez blakusvāģa; blakusvāģi: — ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļdzinēju, kura darba tilpums: | | |

    — — nepārsniedz 50 cm3 | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas |

    — — pārsniedz 50 cm3 | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    — citādas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    ex8712 | Velosipēdi bez lodīšu gultņiem | Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 8714 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8715 | Bērnu ratiņi un to daļas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    8716 | Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 88. nodaļa | Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex8804 | Rotējošie izpletņi | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 8804 materiālus | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    8805 | Iekārtas lidaparātu palaišanai; iekārta lidaparātu apturēšanai uz klāja un tamlīdzīgs aprīkojums; lidotāju trenažieri uz zemes; iepriekš minēto izstrādājumu daļas | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    89. nodaļa | Kuģi, laivas un peldlīdzekļi | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr nevar izmantot korpusus, kas klasificēti pozīcijā 8906 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex 90. nodaļa | Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas vai ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    9001 | Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9002 | Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9004 | Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex9005 | Binokļi, monokulāri, citi optiskie tālskati un to statīvi, izņemot refraktorteleskopus un to stiprinājumus | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    ex9006 | Fotoaparāti (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot elektrisko impulsu zibspuldzes | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    9007 | Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    9011 | Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    ex9014 | Kompasi virziena noteikšanai; citādi navigācijas instrumenti un ierīces | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9015 | Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9016 | Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9017 | Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9018 | Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei: | | |

    — zobārstniecības krēsli komplektā ar zobārstniecības iekārtām vai spļaujamtraukiem | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    — citādas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    9019 | Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    9020 | Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas |

    9024 | Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9025 | Hidrometri un tamlīdzīgi peldoši instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, arī pašrakstoši, un jebkāda šo instrumentu kombinācija | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9026 | Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijās 9014, 9015, 9028 vai 9032 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9027 | Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9028 | Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus: | | |

    — to daļas un piederumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    9029 | Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9030 | Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un aparatūra alfa, beta, gamma, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9031 | Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9032 | Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9033 | 90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 91. nodaļa | Pulksteņi un to detaļas, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    9105 | Citādi pulksteņi | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    9109 | Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    9110 | Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņmehānismi; nenokomplektēti stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu mehānismi, samontēti; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves | Ražošana, kurā: visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas,iepriekš minētajās robežās pozīcijas 9114 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    9111 | Līdznēsājamo pulksteņu korpusi un to detaļas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    9112 | Korpusi stacionāriem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas |

    9113 | Stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, ķēdītes un to detaļas: | | |

    — no parastajiem metāliem, arī sudrabotas vai apzeltītas, vai no metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    — citādas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    92. nodaļa | Mūzikas instrumenti; šādu izstrādājumu daļas un piederumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas | |

    93. nodaļa | Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 94. nodaļa | Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti vai iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un līdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    ex9401 un ex9403 | Parastā metāla mēbeles, kas ietver kokvilnas audumu, kura svars ir 300 g/m2 vai mazāk, bez polsterējuma | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā produkts, vai ražošana no pozīcijā 9401 vai 9403 iekļautā kokvilnas auduma, kas jau ir gatavs lietošanai, ja: tā vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas,visiem pārējiem izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsmes statuss un tie ir klasificēti jebkurā citā pozīcijā, izņemot pozīcijas 9401 vai 9403 | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas |

    9405 | Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    9406 | Saliekamās būvkonstrukcijas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex 95. nodaļa | Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    9503 | Citādas rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli) | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex9506 | Golfa nūjas un to daļas | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot rupji apstrādātas sagataves golfa nūju galvu izgatavošanai | |

    ex 96. nodaļa | Dažādi izstrādājumi, izņemot šādus: | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    ex9601 un ex9602 | Izstrādājumi no dzīvnieku vai augu valsts vai minerālajiem grebšanas materiāliem | Ražošana no attiecīgajiem "apstrādātiem" tās pašas pozīcijas grebšanas materiāliem | |

    ex9603 | Slotas un sukas (izņemot zaru un tamlīdzīgas slotas un sukas no caunu vai vāveru spalvām), rokas mehāniskie bezmotora grīdas slaucītāji, krāsotāju spilventiņi un rullīši, gumijas skrāpji un beržamās sukas | Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    9605 | Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai | Katram komplekta priekšmetam ir jāatbilst noteikumam, kuru tam piemērotu, ja šis priekšmets nebūtu iekļauts komplektā. Tomēr var izmantot arī nenoteiktas izcelsmes izstrādājumus ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas | |

    9606 | Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves | Ražošana, kurā: visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas | |

    9608 | Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; šo izstrādājumu detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609 | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts. Tomēr var izmantot arī rakstāmspalvas un rakstāmspalvu galiņus, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā | |

    9612 | Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām | Ražošana, kurā: —visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts,—visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas | |

    ex9613 | Šķiltavas ar pjezo-aizdedzi | Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 9613 materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas | |

    ex9614 | Pīpes un pīpju galviņas | Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm | |

    97. nodaļa | Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas | Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā produkts | |

    [1] Izņēmums attiecībā uz Zea indurata šķirnes kukurūzu ir spēkā līdz 2002. gada 31. decembrim.

    [2] Īpašus noteikumus, kas attiecas uz "īpašajiem procesiem", skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

    [3] Īpašus noteikumus, kas attiecas uz "īpašajiem procesiem", skatīt 7.2. ievada piezīmē.

    [4] 32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas pozīcijā.

    [5] Par "grupu" uzskata pozīcijas daļu, kas no pārējā teksta atdalīta ar semikolu.

    [6] Ja produkti sastāv no materiāliem, kas ir klasificēti gan pozīcijās no 3901 līdz 3906, gan pozīcijās no 3907 līdz 3911, šis ierobežojums attiecas tikai uz to materiālu grupu, kas produktā ir pārsvarā.

    [7] Par ļoti caurspīdīgām uzskata šādas folijas: folijas, kuru optiskā potence, ko mēra saskaņā ar ASTM-D-1003-16 pēc Gardnera Hazemetra (t.i. Hazefaktora), ir mazāka par 2 %.

    [8] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz produktiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

    [9] Šis materiāls izmantojams tikai tādu audumu ražošanai, ko izmanto papīra ražošanas mehānismos.

    [10] Sk. 6. ievada piezīmi.

    [11] Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti, sašujot vai savienojot trikotāžas audumu gabalus (kas piegriezti vai adīti pēc formas), skatīt 6. ievada piezīmi.

    [12] SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

    [13] Šo noteikumu piemēro līdz 2005. gada 31. decembrim.

    --------------------------------------------------

    III PIELIKUMS

    PREČU PĀRVADĀJUMU APLIECĪBA EUR.1 UN PREČU PĀRVADĀJUMU APLIECĪBAS EUR.1 PIETEIKUMS

    1. Visu veidlapu izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz -5 mm vai +8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez koksnes masas un ar svaru ne mazāku par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēta aizsargraksta fons, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

    2. Pušu kompetentās iestādes var paturēt tiesības veidlapas iespiest pašām vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam sērijas numuram, pēc kura to var identificēt.

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    IV PIELIKUMS

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    5. PROTOKOLS

    Par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos

    1. pants

    Definīcijas

    Šajā protokolā:

    a) "muitas tiesību akti" ir visas tiesību normas un likumā paredzētās normas, kas piemērojamas Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritorijās un kas regulē preču importu, eksportu un tranzītu, kā arī visus muitas režīmus un procedūras, ko uz tām attiecina, tostarp aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;

    b) "pieprasījuma iesniedzēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim norīkojusi viena no Līgumslēdzējām pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu, pamatojoties uz šo protokolu;

    c) "pieprasījuma saņēmēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim norīkojusi viena no Līgumslēdzējām pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu uz šā protokola pamata;

    d) "personas dati" ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo indivīdu;

    e) "darbība, kas ir pretrunā ar muitas tiesību aktiem" ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums vai pārkāpuma mēģinājums.

    2. pants

    Darbības joma

    1. Līgumslēdzējas puses palīdz viena otrai jomās, kas ir to kompetencē, tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kā paredzēts šajā protokolā, lai nodrošinātu muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā attiecīgajiem tiesību aktiem.

    2. Šajā protokolā paredzētā palīdzība muitas lietās attiecas uz visām Līgumslēdzēju pušu administratīvajām iestādēm, kas ir kompetentas piemērot šo protokolu. Tā neierobežo noteikumus, kuri reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tā arī neskar informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, ja minētā iestāde ir atļāvusi sniegt šādu informāciju.

    3. Šis protokols neparedz palīdzību nodokļu un soda naudu atgūšanā.

    3. pants

    Palīdzība pēc pieprasījuma

    1. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde tai sniedz visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par paredzētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā muitas tiesību aktiem.

    2. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma, saņēmēja iestāde dara tai zināmu:

    a) vai preces, kas izvestas no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas, ir atbilstoši ievestas otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;

    b) vai preces, kas ievestas vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no otras Līgumslēdzējas puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.

    3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību aktu normām veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:

    a) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir Bijušas iesaistītas darbībās, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem;

    b) vietām, kur ir savākti vai kur var savākt preču krājumus tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka šīs preces plāno izmantot darbībās, kuras ir pretrunā ar muitas tiesību aktiem;

    c) precēm, kuras pārvadā vai var pārvadāt tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tās tiek plānots izmantot darbībās, kas ir pretrunā muitas tiesību aktiem;

    d) transportlīdzekļiem, kurus lieto vai var lietot tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tos tiek plānots izmantot darbībās, kas ir pretrunā muitas tiesību aktiem.

    4. pants

    Spontāna palīdzība

    Līgumslēdzējas puses pēc savas iniciatīvas un saskaņā ar saviem likumiem un noteikumiem sniedz viena otrai palīdzību, ja uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai muitas tiesību aktu piemērošanai, jo īpaši, sniedzot iegūto informāciju, kas attiecas uz:

    - darbībām, kuras ir vai, iespējams, ir pretrunā muitas tiesību aktiem un kuras varētu izraisīt otras Līgumslēdzējas puses interesi;

    - jauniem līdzekļiem vai metodēm, ko izmanto, veicot darbības, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem;

    - precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar muitas tiesību aktu pārkāpumiem;

    - fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir Bijušas iesaistītas darbībās, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem;

    - transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie tiek vai var tikt izmantoti darbībās, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem.

    5. pants

    Informācijas piegāde un paziņošana

    Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar likumiem un noteikumiem, kas tai jāievēro, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai

    - piegādātu visus dokumentus vai

    - paziņotu par visiem lēmumiem,

    par kuriem iesniedzēja iestāde interesējusies un kuri ietilpst šā protokola darbības jomā, un kuri attiecas uz personu, kura dzīvo vai ir reģistrēta pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.

    Pieprasījumus par dokumentu piegādi vai lēmumu paziņošanu noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes valsts valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.

    6. pants

    Palīdzības pieprasījumu forma un saturs

    1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu iesniedz rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību prasītajam. Ja situācija ir steidzama, var pieņemt arī mutiskus pieprasījumus, tomēr tie nekavējoties jāapstiprina rakstveidā.

    2. Saskaņā ar 1. punktu pieprasījumos ir ietverta šāda informācija:

    a) pieprasījuma iesniedzēja iestāde;

    b) pasākums, kuru tā lūdz veikt;

    c) pieprasījuma mērķis un pamatojums;

    d) likumi un noteikumi un citi saistītie tiesību elementi;

    e) pēc iespējas precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskām vai juridiskām personām, kuras ir šo izmeklēšanu mērķis;

    f) attiecīgo faktu un jau veiktās izmeklēšanas kopsavilkums.

    3. Pieprasījumus iesniedz saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai minētajai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno saskaņā ar 1. punktu iesniegtam pieprasījumam.

    4. Ja pieprasījums neatbilst formālajām prasībām, var lūgt to labot vai papildināt; pa to laiku var uzsākt piesardzības pasākumus.

    7. pants

    Pieprasījumu izpilde

    1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, saņēmēja iestāde rīkojas saskaņā ar savām pilnvarām un pieejamiem resursiem, it kā tā rīkotos pati vai pēc citu tās pašas Līgumslēdzējas puses iestāžu pieprasījuma, un sniedz tās rīcībā esošu informāciju, veic attiecīgu izmeklēšanu vai organizē šādas izmeklēšanas veikšanu. Minētais noteikums attiecas arī uz jebkuru citu iestādi, kurai saņēmēja iestāde adresējusi pieprasījumu, ja pēdējā nevar rīkoties patstāvīgi.

    2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas puses likumiem vai noteikumiem.

    3. Vienas Līgumslēdzējas puses attiecīgi pilnvarotas amatpersonas, saņemot otras Līgumslēdzējas piekrišanu un ievērojot tās paredzētos nosacījumus, no saņēmējas iestādes vai jebkuras citas attiecīgas iestādes saskaņā ar 1. punktu var iegūt informāciju, kas pieprasījuma iesniedzējai iestādei vajadzīgi šā protokola mērķu īstenošanai, par darbībām, kuras ir vai var būt pretrunā ar muitas tiesību aktiem.

    4. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Līgumslēdzējas puses piekrišanu un ar tās nosacījumiem var piedalīties izmeklēšanā, kas tiek veikta pēdējās teritorijā.

    8. pants

    Informācijas paziņošanas veids

    1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde rakstveidā paziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei izmeklēšanas rezultātus, pievienojot tiem attiecīgus dokumentus, apliecinātus norakstus vai citus materiālus.

    2. Minētā informācija var būt elektroniskā veidā.

    3. Oriģināldokumentus nosūta tikai pēc pieprasījuma gadījumos, kad nepietiek ar apliecinātiem norakstiem. Dokumentu oriģināleksemplārus nosūta atpakaļ, cik drīz vien iespējams.

    9. pants

    Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību

    1. Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības, gadījumos, ja kāda Puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo protokolu:

    a) varētu ierobežot Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vai kādas dalībvalsts, kas lūgta sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu, suverenitāti vai arī

    b) ir pretrunā ar sabiedrisko kārtību, valsts drošību vai citām būtiskām interesēm, it īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos, vai arī

    c) ir pretrunā ar kādu rūpniecisko, komerciālo vai dienesta noslēpumu.

    2. Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzību, pamatojoties uz to, ka šāda palīdzība traucēs notiekošo izmeklēšanu, kriminālvajāšanu vai tiesas procesu. Šādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem, kādus varētu pieprasīt pieprasījuma saņēmēja iestāde.

    3. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai šādu palīdzību lūgtu, savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

    4. Šā panta 1. un 2. punktā minētajos gadījumos pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums jāpaziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei bez kavēšanās.

    10. pants

    Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

    1. Jebkura informācija, kas jebkādā veidā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarā no katras Līgumslēdzējas puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt oficiālo noslēpumu, un uz to attiecina aizsardzību, ko uz līdzīgu informāciju attiecina saskaņā ar attiecīgajiem tās Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem, kura šo informāciju saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.

    2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad Līgumslēdzēja puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus, piemērojot tiem aizsardzību, kas ir vismaz līdzvērtīga tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu datu piegādātāja Līgumslēdzēja puse. Tālab Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai informāciju par saviem piemērojamiem noteikumiem, tai skaitā attiecīgā gadījumā arī Kopienas dalībvalstīs spēkā esošās tiesību normas.

    3. Saskaņā ar šo protokolu saņemto informāciju var izmantot administratīvā tiesvedībā attiecībā uz darbībām, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem, tikai šā protokola mērķiem. Tādēļ Līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesvedībā un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, par pierādījumu var izmantot saskaņā ar šā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kura ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi pieeju attiecīgajiem dokumentiem.

    4. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Līgumslēdzēja puse šādu informāciju vēlas izmantot citiem mērķiem, tā lūdz informācijas sniedzējai iestādei iepriekšēju rakstveida piekrišanu. Tad uz šādu informāciju attiecas visi minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.

    11. pants

    Eksperti un liecinieki

    Piešķirto pilnvaru robežās saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvā procesā par šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai to apliecinātus norakstus, kas varētu būt nepieciešami procesā. Uzaicinājumā uz tiesu ir jānorāda, tieši kurā tiesu vai pārvaldes iestādē amatpersonai būs jāierodas, sakarā ar kādiem jautājumiem un kāds ir tās amatpersonas amats vai kvalifikācija, kuru plānots iztaujāt.

    12. pants

    Izdevumi palīdzībai

    Līgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām attiecībā uz to izdevumu atmaksāšanu, kas radušies saistībā ar šo protokolu, vajadzības gadījumā izņemot izdevumus, kas saistīti ar ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav valsts civildienesta darbinieki.

    13. pants

    Īstenošana

    1. Šā protokola piemērošanu uztic Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas muitas dienestam, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas dienestiem, no otras puses. Tie lemj par visiem šā protokola piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tie var ieteikt kompetentajām iestādēm izdarīt grozījumus, kādi pēc viņu uzskatiem šajā protokolā būtu vajadzīgi.

    2. Līgumslēdzējas puses savā starpā apspriežas un turpmāk informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.

    14. pants

    Citi nolīgumi

    1. Ņemot vērā Eiropas Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šā nolīguma noteikumi:

    - neskar Līgumslēdzēju pušu saistības saskaņā ar jebkuriem citiem starptautiskiem nolīgumiem un konvencijām,

    - tiek uzskatīti par papildinošiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kas ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, un

    - neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas Kopienu Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas dienestu saziņu attiecībā uz informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un kura varētu būt Kopienas interesēs.

    2. Neierobežojot 1. punkta noteikumus, šā protokola noteikumi noteikumi ir prioritāri attiecībā pret jebkādiem divpusējiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, ciktāl minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav saderīgi ar šo protokolu.

    3. Attiecībā uz jautājumiem saistībā ar šā protokola piemērojamību, Līgumslēdzējas puses apspriežas viena ar otru, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 114. pantu.

    --------------------------------------------------

    NOBEIGUMA AKTS

    Pilnvarotās personas no

    BEĻĢIJAS KARALISTES,

    DĀNIJAS KARALISTES,

    VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,

    GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,

    SPĀNIJAS KARALISTES,

    FRANCIJAS REPUBLIKAS,

    ĪRIJAS,

    ITĀLIJAS REPUBLIKAS,

    LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,

    NĪDERLANDES KARALISTES,

    AUSTRIJAS REPUBLIKAS,

    PORTUGĀLES REPUBLIKAS,

    SOMIJAS REPUBLIKAS,

    ZVIEDRIJAS KARALISTES,

    LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,

    Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma līgumslēdzējas puses,

    še turpmāk "dalībvalstis", un

    EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

    še turpmāk "Kopiena",

    no vienas puses, un

    pilnvarotās personas no BIJUŠĀS DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKAS,

    no otras puses,

    tiekoties Luksemburgā 2001. gada …, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, še turpmāk "Nolīgums", ir pieņēmuši šādus dokumentus:

    Nolīgumu, tā I līdz VII pielikumu, respektīvi:

    I pielikums | Kopienas izcelsmes mazāka riska rūpniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā |

    II pielikums | Kopienas izcelsmes paaugstināta riska rūpniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā |

    III pielikums | Intensīvi barotu jaunlopu gaļas EK definīcija |

    IV pielikuma a) daļa | Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (nulles tarifs) |

    IV pielikuma b) daļa | Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (nulles tarifs tarifu kvotu robežās) |

    IV pielikuma c) daļa | Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (koncesijas tarifu kvotu robežās) |

    V pielikuma a) daļa | Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes zivju un zvejniecības produktu imports Kopienā |

    V pielikuma b) daļa | Kopienas izcelsmes zivju un zvejniecības produktu imports Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā |

    VI pielikums | Uzņēmējdarbības veikšana. Finanšu pakalpojumi |

    VII pielikums | Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības |

    un šādus protokolus:

    1. protokols | Par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem |

    2. protokols | Par tērauda ražojumiem |

    3. protokols | Par tirdzniecību ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un Kopienas starpā |

    4. protokols | Par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm |

    5. protokols | Par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos |

    Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgo deklarāciju tekstus, kas minēti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:

    Kopīgo deklarāciju par nolīguma 34. pantu.

    Kopīgo deklarāciju par nolīguma 40. pantu.

    Kopīgo deklarāciju par nolīguma 44. pantu.

    Kopīgo deklarāciju par nolīguma 46. pantu.

    Kopīgo deklarāciju par nolīguma 57. pantu.

    Kopīgo deklarāciju par nolīguma 71. pantu.

    Kopīgo deklarāciju par nolīguma 118. pantu.

    Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilnvarotās personas ir ņēmušas vērā šādas deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

    Kopienas un tās dalībvalstu deklarāciju par 27. un 29. pantu,

    Kopienas deklarāciju par 76. pantu.

    Luksemburgā, …

    --------------------------------------------------

    KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 34. PANTU

    Eiropas Kopienas un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, apzinoties, kādu iespaidu uz pēdējās budžetu var radīt 1 % nodevas, ko muitošanas nolūkos piemēro ievestajām precēm, pēkšņa atcelšana, vienojas, ka izņēmuma gadījumā minēto nodevu var saglabāt līdz 2002. gada 1. janvārim vai līdz laikam, kad stājies spēkā Stabilizācijas un asociācijas nolīgums, atkarībā no tā, kurš notiek drīzāk.

    Gadījumā, ja pa to laiku šī nodeva attiecībā uz kādu trešo valsti tiek samazināta vai atcelta, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apņemas nekavējoties tādu pašu režīmu piemērot EK izcelsmes precēm.

    Šīs kopīgās deklarācijas saturs neierobežo Eiropas Kopienu nostāju sarunās par Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pievienošanos Pasaules tirdzniecības organizācijai.

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 40. PANTU

    Līgumslēdzēju pušu nodomu deklarācija par tirdzniecības režīmu to valstu starpā, kuras izveidojušās no Bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas:

    1. Eiropas Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika uzskata, ka ir būtiski pēc iespējas ātrāk, tiklīdz to ļauj politiskie un ekonomiskie apstākļi, atjaunot ekonomisko un tirdzniecības sadarbību to valstu starpā, kuras izveidojušās no Bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas.

    2. Kopiena ir gatava piešķirt kumulatīvu izcelsmi tām valstīm, kuras izveidojušās no Bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas un kuras atjaunojušas normālu ekonomisko un tirdzniecības sadarbību, tiklīdz ir izveidota kumulācijas pienācīgai darbībai vajadzīgā administratīvā sadarbība.

    3. Paturot to prātā, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika paziņo par savu gatavību pēc iespējas drīz uzsākt sarunas, lai izveidotu sadarbību ar citām valstīm, kuras izveidojušās no Bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas.

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 44. PANTU

    Ir saprotams, ka jēdzienu "bērni" definē saskaņā ar attiecīgās uzņēmējas valsts tiesību aktiem.

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 46. PANTU

    Ir saprotams, ka jēdzienu "ģimenes locekļi" definē saskaņā ar attiecīgās uzņēmējas valsts tiesību aktiem.

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 57. PANTU

    Puses vienojas pēc iespējas agrāk censties īstenot Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas transporta nolīguma 12. panta 3. punkta b) apakšpunktu par ekopunktu sistēmu, cik drīz vien iespējams, tomēr vēlākais līdz Pagaidu nolīguma noslēgšanai noslēdzot attiecīgu nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā.

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 71. PANTU

    Puses vienojas, ka šajā nolīgumā intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums jo īpaši ietver autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar datubāzēm, patentiem, rūpnieciskajiem dizainiem, zīmoliem un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfijām, ģeogrāfiskas izcelsmes norādēm, ieskaitot izcelsmes apzīmējumus vai nosaukumus, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kas minēta 10.a pantā Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepieejamas tehnoloģiskās informācijas aizsardzību.

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 118. PANTU

    a) Šā nolīguma pareizas interpretācijas un praktiskas piemērošanas nolūkā Puses vienojas, ka īpašas steidzamības gadījumi, kas minēti nolīguma 118. pantā, ir gadījumi, kad kāda no abām Pusēm būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks pārkāpums ir:

    - atteikšanās no nolīguma, ko nesankcionē starptautisko tiesību vispārējie noteikumi;

    - nolīguma 2. pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana.

    b) Puses vienojas par to, ka 118. pantā minētie "atbilstošie pasākumi" ir tādi pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautisko tiesību normām. Ja kāda no pusēm veic pasākumu īpašas steidzamības gadījumā saskaņā ar 118. pantu, tad otra puse var ņemt dalību strīda izšķiršanas procedūrā.

    --------------------------------------------------

    VIENPUSĒJAS DEKLARĀCIJAS

    KOPIENAS UN TĀS DALĪBVALSTU DEKLARĀCIJA PAR 27. UN 29. PANTU

    Ņemot vērā, ka Eiropas Kopiena piešķir ārkārtas tirdzniecības pasākumus valstīm, kas piedalās EU stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir saistītas ar to, tai skaitā Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, pamatojoties uz Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000 ar grozījumiem, Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis deklarē,

    - ka saskaņā ar šā nolīguma 29. panta 2. punktu tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kuri ir labvēlīgāki, piemēro papildus noteiktajām tirdzniecības koncesijām, ko šajā nolīgumā piedāvā Kopiena, tik ilgi, kamēr piemēro Regulu (EK) Nr. 2007/2000 ar grozījumiem;

    - ka īpaši attiecībā uz produktiem, kas ietverti kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, kuriem kopējais muitas tarifs paredz piemērot procentuālos muitas nodokļus un specifisko muitas nodokli, atcelšana attiecas arī uz specifisko muitas nodokli, atkāpjoties no attiecīgā 27. panta 1. punkta noteikuma.

    EIROPAS KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR 76. PANTU

    Ciktāl tas attiecas uz Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas veiktu citu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu, Eiropas Kopienas repatriācijas politika ir balstīta uz šādiem galvenajiem elementiem:

    - brīvprātīga atgriešanās tiek uzskatīta par prioritāti;

    - primārais princips ir repatriācija uz izcelsmes valsti.

    --------------------------------------------------

    Top