Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02022R2309-20240115

    Consolidated text: Padomes Regula (ES) 2022/2309 (2022. gada 25. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2309/2024-01-15

    02022R2309 — LV — 15.01.2024 — 004.001


    Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

    ►B

    PADOMES REGULA (ES) 2022/2309

    (2022. gada 25. novembris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti

    (OV L 307, 28.11.2022., 17. lpp)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      Nr.

    Lappuse

    Datums

    ►M1

    PADOMES REGULA (ES) 2023/331 (2023. gada 14. februāris),

      L 47

    1

    15.2.2023

    ►M2

    PADOMES REGULA (ES) 2023/1569 (2023. gada 28. jūlijs),

      L 192

    1

    31.7.2023

    ►M3

    PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/2573 (2023. gada 13. novembris),

      L 

    1

    14.11.2023

    ►M4

    PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2024/291 (2024. gada 12. janvāris),

      L 

    1

    15.1.2024




    ▼B

    PADOMES REGULA (ES) 2022/2309

    (2022. gada 25. novembris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Haiti



    1. pants

    Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

    a) 

    “prasījums” ir jebkurš prasījums, kas tiesvedībā vai ārpus tās izvirzīts pirms vai pēc 2022. gada 28. novembra, un kas izriet no līguma vai darījuma, jo īpaši:

    i) 

    prasījums par tādu saistību izpildi, kuras izriet no līguma vai darījuma;

    ii) 

    prasījums par obligācijas, finansiāla galvojuma vai jebkādas atlīdzības termiņa pagarināšanu vai samaksu;

    iii) 

    prasījums par kompensācijas saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu;

    iv) 

    pretprasījums;

    v) 

    prasījums atzīt vai izpildīt, tai skaitā ar exequatur procedūru, kādu spriedumu, šķīrējtiesas nolēmumu vai līdzvērtīgu lēmumu neatkarīgi no tā, kur tas pieņemts vai pasludināts;

    b) 

    “līgums vai darījums” ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kurš ietver vienu vai vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā “līgums” ietver juridiski neatkarīgas vai atkarīgas obligācijas, garantijas vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;

    c) 

    “kompetentās iestādes” ir dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs;

    d) 

    “saimnieciskie resursi” ir jebkādi materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

    e) 

    “saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tai skaitā – bet ne tikai – šos resursus pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;

    f) 

    “līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu pārvietošanu, pārskaitīšanu, pārveidošanu, izmantošanu vai piekļūt tiem, vai veikt ar tiem tādas darbības, kuru rezultātā mainītos to apjoms, apmērs, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, būtiskās iezīmes vai galamērķis, vai tiktu izdarītas citādas izmaiņas, kas dotu iespēju izmantot šos līdzekļus, tai skaitā veicot vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

    g) 

    “līdzekļi” ir jebkādi finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:

    i) 

    nauda, čeki, naudas prasījumi, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas instrumenti;

    ii) 

    noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu bilances, parādi un parādsaistības;

    iii) 

    publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parādu instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;

    iv) 

    procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, vai to uzkrātā vai radītā vērtība;

    v) 

    kredīti, ieskaita tiesības, galvojumi, saistību izpildes garantijas vai citādas finansiālas saistības;

    vi) 

    akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;

    vii) 

    dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai saimnieciskajos resursos;

    h) 

    “Sankciju komiteja” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO DPR 2653 (2022) 19. punktu;

    i) 

    “tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehniskais atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, apkopi, vai jebkāds cits tehniskais pakalpojums, un tā var izpausties kā instrukcijas, padomu došana, mācības, praktisko zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultāciju pakalpojumi, ietverot palīdzību mutiski;

    j) 

    “Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, uz kurām attiecas Līgums saskaņā ar Līguma nosacījumiem, tai skaitā to gaisa telpa.

    ▼M2

    2. pants

    Ir aizliegts:

    a) 

    tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas ietverta sarakstā I vai Ia pielikumā, tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un visu veidu bruņojuma un ar to saistītu visa veida militāra ekipējuma, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un visa minētā rezerves daļu, piegādi, ražošanu, apkopi un lietošanu;

    b) 

    tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas ietverta sarakstā I vai Ia pielikumā, finansējumu vai finansiālo palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu jebkādiem bruņojuma un ar to saistītu visa veida militāra ekipējuma pārdošanas, piegādes, nodošanas vai eksporta darījumiem vai saistītas tehniskās palīdzības sniegšanai.

    3. pants

    1.  
    Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir I vai Ia pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru tiešā vai netiešā īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.
    2.  
    Netiek tieši vai netieši darīti pieejami līdzekļi vai saimnieciskie resursi I vai Ia pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, vai to interesēs.

    ▼B

    4. pants

    1.  

    Regulas I pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības un struktūras, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (“Drošības padome”) vai Sankciju komiteja ir identificējušas kā tādas, kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Haiti, vai kuras ir iesaistījušās šādās darbībās, tostarp, bet ne tikai fiziskas vai juridiskas personas, kas ir apdraudējušas mieru, drošību vai stabilitāti Haiti, veicot kādu no šādām darbībām:

    a) 

    tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās vai vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

    b) 

    atbalsta ieroču un ar tiem saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

    c) 

    rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar i) un ii) punktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

    d) 

    pārkāpj ieroču embargo, kurš noteikts ANO DPR 2653 (2022) 11. punktā, vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

    e) 

    plāno, vada vai veic Haiti darbības, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

    f) 

    plāno, vada vai veic Haiti darbības, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

    g) 

    kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

    h) 

    veic uzbrukumus Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju un operāciju personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem.

    2.  
    Šīs regulas I pielikumā iekļauj pamatojumu attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļaušanai sarakstā.
    3.  
    Regulas I pielikumā iekļauj, ja iespējams, Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu informāciju, kas nepieciešama, lai atpazītu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert: vārdus, uzvārdus un arī pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības vietu. I pielikumā ietver arī datumu, kad Drošības padome vai Sankciju komiteja tās ir iekļāvusi sarakstā.

    ▼M2

    4.a pants

    1.  

    Regulas Ia pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras Padome norādījusi un kuras:

    a) 

    ir tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām, kas apdraud mieru, stabilitāti un drošību Haiti, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās, tostarp:

    i) 

    tieši vai netieši iesaistās noziedzīgās darbībās vai vardarbībā vai atbalsta noziedzīgas darbības un vardarbību, kurā iesaistītas bruņotas grupas un noziedzīgi tīkli, kas veicina vardarbību, ieskaitot bērnu piespiedu vervēšanu, ko veic šādas grupas un tīkli, cilvēku nolaupīšanu, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, kā arī slepkavības un seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību;

    ii) 

    atbalsta ieroču un ar tiem saistīta militāra ekipējuma nelikumīgu tirdzniecību un novirzīšanu vai ar to saistītas nelikumīgas kapitāla plūsmas;

    iii) 

    rīkojas tādas personas vai vienības vārdā, uzdevumā vai vadībā vai kā citādi atbalsta vai finansē personu vai vienību, kas norādīta saistībā ar i) un ii) punktā minētajām darbībām, tostarp, tieši vai netieši izmantojot organizētās noziedzības rezultātā iegūtos līdzekļus, arī līdzekļus, kas iegūti, nelikumīgi ražojot un tirgojot Haiti izcelsmes vai caur Haiti tranzītā vestas narkotikas un to prekursorus, veicot cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu no Haiti vai ieroču kontrabandu uz Haiti vai no tās;

    iv) 

    pārkāpj ieroču embargo vai arī bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Haiti ir tieši vai netieši piegādājušas, pārdevušas vai nodevušas, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādu ar to saistītu militāru ekipējumu, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Haiti;

    v) 

    plāno, vada vai veic Haiti darbības, ar kurām pārkāpj starptautiskās cilvēktiesības, vai darbības, kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp tādas, kas ietver prettiesisku nogalināšanu, arī sieviešu un bērnu prettiesisku nogalināšanu, un organizē vardarbības aktus, nolaupīšanu, piespiedu pazušanu vai personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai;

    vi) 

    plāno, vada vai veic Haiti darbības, kas ietver seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, tostarp izvarošanu un seksuālo verdzību;

    vii) 

    kavē humānās palīdzības sniegšanu Haiti vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Haiti;

    viii) 

    veic uzbrukumus Savienības delegāciju un dalībvalstu diplomātisko pārstāvniecību personālam vai telpām Haiti, vai sniedz atbalstu šādiem uzbrukumiem;

    b) 

    grauj demokrātiju vai tiesiskumu Haiti, veicot smagus finanšu pārkāpumus saistībā ar publiskajiem līdzekļiem vai neatļautu kapitāla aizplūdi; vai

    c) 

    ir saistītas saskaņā ar a) un b) apakšpunktu norādītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām.

    2.  
    Regulas Ia pielikumā iekļauj pamatojumu tajā minēto personu un vienību iekļaušanai sarakstā.
    3.  
    Regulas Ia pielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju attiecīgo personu vai vienību identificēšanai, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz personām šāda informācija var ietvert: vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtus vārdus; dzimšanas datumu un vietu; valstspiederību; pases un personas apliecības numuru; dzimumu; adresi, ja tā ir zināma; un amatu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumus; reģistrācijas vietu un datumu; reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu.

    ▼M1

    5. pants

    Šīs regulas 3. panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai darītu pieejamus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, kas vajadzīgi nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu un citas darbības, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

    a) 

    Apvienoto Nāciju Organizācija, t. sk. tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

    b) 

    starptautiskās organizācijas;

    c) 

    humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā, un šo humānās palīdzības organizāciju locekļi;

    d) 

    divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas humānās palīdzības reaģēšanas plānos, plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumos vai humānās palīdzības kopās, kuras koordinē Apvienoto Nāciju Organizācijas Humānās palīdzības koordinācijas birojs (OCHA);

    e) 

    šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasstruktūras vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie pilda šīs funkcijas; vai

    ▼M2

    f) 

    citi atbilstīgi dalībnieki, ko noteikusi Sankciju komiteja attiecībā uz I pielikumu un Padome – attiecībā uz Ia pielikumu.

    6. pants

    1.  

    Atkāpjoties no 3. panta, kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    a) 

    vajadzīgi, lai nodrošinātu I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp lai segtu maksājumus par pārtiku, īri vai hipotekāro aizdevumu, medikamentiem un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b) 

    paredzēti vienīgi pamatotu honorāru vai izdevumu, kas saistīti ar juridisku pakalpojumu sniegšanu, atlīdzināšanai;

    c) 

    paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parasto turēšanu vai pārvaldību,

    ja atļauja attiecas uz I pielikumā uzskaitītu fiziku vai juridisku personu, vienību vai struktūru un ar noteikumu, ka attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir paziņojusi Sankciju komitejai par šo konstatējumu un par savu nodomu piešķirt atļauju un ka piecu dienu laikā pēc paziņošanas nav saņemts Sankciju komitejas negatīvs lēmums.

    2.  

    Atkāpjoties no 3. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka:

    a) 

    gadījumā, ja atļauja attiecas uz I pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde par šo konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai un ka minētā komiteja to ir apstiprinājusi; un

    b) 

    gadījumā, ja atļauja attiecas uz Ia pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, attiecīgā dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pārējām dalībvalstīm un Komisijai pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.

    3.  
    Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

    ▼M2

    6.a pants

    1.  
    Neskarot 5. pantu, atkāpjoties no 3. panta 1. un 2. punkta, un attiecībā uz Ia pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir nepieciešama nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu un citas darbības, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības.
    2.  
    Attiecīgā dalībvalsts 2 nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

    6.b pants

    1.  
    Atkāpjoties no 3. panta un attiecībā uz Ia pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru dalībvalstu kompetentās iestādes kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi paredzēti, lai veiktu maksājumus tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai ar starptautiskiem tiesību aktiem ir noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta – ciktāl šie maksājumi ir paredzēti izmantošanai šīs diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.
    2.  
    Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

    ▼B

    7. pants

    ▼M2

    1.  

    Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai atļaut darīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

    a) 

    uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas:

    i) 

    attiecībā uz I pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru – tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 4. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, vai tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas apgrūtinājums, kas ir pieņemts pirms minētās dienas;

    ii) 

    attiecībā uz Ia pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru – šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 4.a pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta Ia pielikumā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums;

    b) 

    līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas nodrošināti ar a) apakšpunktā minēto nolēmumu vai kas atzīti par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi;

    c) 

    nolēmums vai apgrūtinājums nav pieņemts kādas I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras labā;

    d) 

    lēmuma vai apgrūtinājuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; un

    e) 

    attiecībā uz I pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru – dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par nolēmumu vai apgrūtinājumu.

    ▼B

    2.  
    Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar 1. punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.

    8. pants

    ▼M2

    1.  

    Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta un ar noteikumu, ka I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai vienošanos, ko attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas tai radušās, pirms dienas, kad minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā vai Ia pielikumā, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:

    a) 

    līdzekļi vai saimnieciskie resursi I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai ir jāizmanto, lai veiktu maksājumu; un

    b) 

    maksājums nav pretrunā 3. panta 2. punktam.

    ▼M2

    1.a  
    Attiecībā uz I pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecīgā dalībvalsts desmit darbdienas iepriekš paziņo Sankciju komitejai par nodomu piešķirt atļauju.

    ▼B

    2.  
    Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar 1. punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.

    9. pants

    1.  
    Šīs regulas 3. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm, kas saņem līdzekļus, kurus trešās personas pārskaita sarakstā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontos, kreditēt iesaldētos kontus ar nosacījumu, ka jebkurus ieskaitījumus šādos kontos arī iesaldēs. Finanšu iestāde vai kredītiestāde nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi par jebkuru šādu darījumu.

    ▼M2

    2.  

    Šīs regulas 3. panta 2. punktu nepiemēro iesaldēto kontu papildināšanai ar:

    a) 

    procentiem vai citiem ienākumiem no minētajiem kontiem;

    b) 

    maksājumiem, kuri veicami saskaņā ar līgumu vai vienošanos, kas tika noslēgta, vai saistībām, kas radušās pirms dienas, kad 4. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā vai Ia pielikumā; vai

    c) 

    maksājumiem, kuri paredzēti Ia pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, saskaņā ar nolēmumiem, kas pieņemti tiesvedībā, administratīvā kārtā vai šķīrējtiesā Savienībā vai kas ir izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī,

    ar nosacījumu, ka visi šādi procenti, citi ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 3. pantu.

    ▼B

    10. pants

    1.  

    Neskarot piemērojamos noteikumus par pārskatu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

    a) 

    nekavējoties sniedz visu informāciju, kas varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldēti saskaņā ar 3. panta 1. punktu, tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tās ir rezidenti vai atrodas, un tieši vai ar šīs dalībvalsts starpniecību nodod šo informāciju Komisijai; un

    b) 

    sadarbojas ar kompetento iestādi saistībā ar jebkādām a) apakšpunktā minētās informācijas pārbaudēm.

    2.  
    Jebkādu papildu informāciju, ko Komisija saņem tieši, tā dara pieejamu dalībvalstīm.
    3.  
    Informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.

    11. pants

    1.  
    Aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir 2. un 3. pantā minēto pasākumu apiešana.

    ▼M2

    2.  

    Fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kuras uzskaitītas I pielikumā vai Ia pielikumā:

    a) 

    pirms 2023. gada 9. janvāra vai sešu nedēļu laikā pēc iekļaušanas I pielikumā atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, iesniedz informāciju par to īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē esošajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kuri ir dalībvalsts jurisdikcijā, tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi atrodas;

    aa) 

    pirms 2023. gada 9. septembra vai sešu nedēļu laikā pēc iekļaušanas Ia pielikumā atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, iesniedz informāciju par to īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē esošajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kuri ir dalībvalsts jurisdikcijā, tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi atrodas; un

    b) 

    sadarbojas ar kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šādas informācijas pārbaudēm.

    ▼B

    3.  
    Šā panta 2. punkta nepildīšanu uzskata par piedalīšanos, kā minēts 1. punktā, darbībās, kuru mērķis vai sekas ir 2. pantā minēto pasākumu apiešana.

    ▼M2

    4.  
    Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā informē Komisiju par informāciju, kas saņemta saskaņā ar 2. punkta a) un aa) apakšpunktu.

    ▼B

    5.  
    Šā panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto pienākumu līdz 2023. gada 1. janvārim nepiemēro līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kas atrodas dalībvalstī, kura savos tiesību aktos bija noteikusi līdzīgu ziņošanas pienākumu pirms 2022. gada 28. novembra.

    ▼M2

    5.a  
    Šā panta 2. punkta aa) apakšpunktā minēto pienākumu līdz 2023. gada 2. septembrim nepiemēro līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kas atrodas dalībvalstī, kura savos tiesību aktos bija noteikusi līdzīgu ziņošanas pienākumu pirms 2023. gada 1. augusta.

    ▼B

    6.  
    Informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.
    7.  
    Personas datus apstrādā saskaņā ar šo regulu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679 un Regulu (ES) 2018/1725 un tikai tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams, lai piemērotu šo regulu.

    12. pants

    1.  
    Labticīga līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums darīt pieejamus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību nedz fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas to veic, nedz tās pārvaldes institūciju amatpersonām vai darbiniekiem, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi tika iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
    2.  
    Fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru darbības nerada tām nekādu atbildību, ja tās nezināja un tām nebija pamatota iemesla uzskatīt, ka ar to darbībām tiktu pārkāpti šajā regulā paredzētie pasākumi.

    13. pants

    1.  

    Prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tai skaitā prasījumus par atlīdzināšanu vai jebkādu citu tamlīdzīgu prasījumu, piemēram, prasījumu par kompensāciju vai ar galvojumu nodrošinātu prasījumu, jo īpaši prasījumu par obligācijas pagarināšanu vai samaksu, galvojumu vai atlīdzību, jo īpaši finansiālu galvojumu vai finansiālu atlīdzību, neapmierina, ja tos izvirza:

    ▼M2

    a) 

    fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras uzskaitītas I pielikumā vai Ia pielikumā;

    ▼B

    b) 

    jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar kādas a) apakšpunktā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās vārdā.

    2.  
    Tiesvedībā par prasījuma izpildi pienākums pierādīt, ka 1. punkts neaizliedz šāda prasījuma apmierināšanu, ir fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas prasa šāda prasījuma izpildi.
    3.  
    Šis pants neskar 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru tiesības vērsties tiesā, lai saskaņā ar šo regulu izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību.

    14. pants

    1.  

    Komisija un dalībvalstis viena otru informē par saskaņā ar šo regulu veiktajiem pasākumiem un dalās ar citu nozīmīgu informāciju, kas ir to rīcībā saistībā ar šo regulu, jo īpaši ar informāciju par:

    ▼M2

    a) 

    līdzekļiem, kas iesaldēti saskaņā ar 3. panta 1. punktu, un atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 6., 6.a, 6.b, 7. un 8. pantu;

    ▼B

    b) 

    pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valsts tiesu pasludinātiem spriedumiem.

    2.  
    Dalībvalstis nekavējoties informē viena otru un Komisiju par jebkādu citu to rīcībā esošu nozīmīgu informāciju, kas varētu ietekmēt šīs regulas iedarbīgu īstenošanu.

    15. pants

    Komisija ir pilnvarota grozīt II pielikumu uz dalībvalstu sniegtās informācijas pamata.

    ▼M2

    16. pants

    1.  
    Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja sarakstā iekļauj fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru un ir sniegusi pamatojumu šādai iekļaušanai, Padome minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļauj I pielikumā.
    1.a  
    Padome izveido un groza Ia pielikumā iekļauto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru sarakstu.
    1.b  
    Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kā minēts 1. un 1.a punktā, vai nu tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju iesniegt apsvērumus.
    2.  
    Ja tiek iesniegti apsvērumi vai būtiski jauni pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un atbilstīgi informē attiecīgo personu, vienību vai struktūru.
    3.  
    Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja nolemj no saraksta svītrot fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, vai grozīt datus par sarakstā esošu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, Padome attiecīgi groza I pielikumu.

    Ia pielikumā iekļauto sarakstu regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos pārskata.

    ▼B

    17. pants

    1.  
    Dalībvalstis pieņem noteikumus par sodiem, kas piemērojami par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kuri nepieciešami, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajiem sodiem ir jābūt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem.
    2.  
    Dalībvalstis par 1. punktā minētajiem noteikumiem ziņo Komisijai tūlīt pēc 2022. gada 28. novembra, kā arī ziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

    18. pants

    ▼M2

    1.  

    Padome, Komisija un Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu. Minētie uzdevumi ietver:

    a) 

    kas attiecas uz Padomi – sagatavot un veikt I un Ia pielikuma grozījumus;

    b) 

    kas attiecas uz Augsto pārstāvi – sagatavot I un Ia pielikuma grozījumus;

    c) 

    kas attiecas uz Komisiju:

    i) 

    pievienot I un Ia pielikuma saturu publiski pieejamajam elektroniskajam konsolidētajam sarakstam ar personām, grupām un vienībām, uz kurām attiecas Savienības finansiālās sankcijas, un publiski pieejamajai interaktīvajai sankciju kartei;

    ii) 

    apstrādāt informāciju par šajā regulā paredzēto pasākumu ietekmi, piemēram, iesaldēto līdzekļu vērtību, un informāciju par kompetento iestāžu piešķirtajām atļaujām.

    2.  
    Vajadzības gadījumā Padome, Komisija un Augstais pārstāvis var apstrādāt attiecīgus datus par noziedzīgiem nodarījumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un par notiesājošiem spriedumiem vai drošības pasākumiem attiecībā uz šādām personām tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu I un Ia pielikumu.

    ▼B

    3.  
    Šajā regulā Padome, šīs regulas II pielikumā minētais Komisijas dienests un Augstais pārstāvis tiek izraudzīti par “pārziņiem” Regulas (ES) 2018/1725 3. panta 8. punkta nozīmē, lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot tiesības, kas tām noteiktas ar Regulu (ES) 2018/1725.

    19. pants

    1.  
    Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs. Dalībvalstis paziņo Komisijai par II pielikumā minēto tīmekļa vietņu adrešu izmaiņām.
    2.  
    Pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis nekavējoties pēc 2022. gada 28. novembra paziņo Komisijai savas kompetentās iestādes, tai skaitā šo kompetento iestāžu kontaktinformāciju, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
    3.  
    Ja šī regula nosaka prasību paziņot Komisijai, to informēt vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto II pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

    20. pants

    Šo regulu piemēro:

    a) 

    Savienības teritorijā, tai skaitā tās gaisa telpā;

    b) 

    dalībvalstu jurisdikcijā esošos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;

    c) 

    attiecībā uz visām fiziskām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;

    d) 

    visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras dibinātas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesībām;

    e) 

    visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādu darījumdarbību, kas pilnā apmērā vai daļēji tiek veikta Savienībā.

    21. pants

    Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.




    I PIELIKUMS

    Šīs regulas 2., 3. un 9. pantā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts

    PERSONAS

    ▼M3

    1.  Jimmy CHERIZIER (jeb “Barbeque”) ir iesaistījies darbībās, kas apdraud mieru, drošību un stabilitāti Haiti, un ir plānojis, vadījis vai veicis darbības, kuras ir smagi cilvēktiesību pārkāpumi. Jimmy Cherizier ir viens no ietekmīgākajiem Haiti bandu līderiem un vada Haiti bandu apvienību, kas pazīstama kā “G9 Ģimene un sabiedrotie”.

    Amats: bijušais policijas virsnieks

    Dzimšanas datums: 1977. gada 30. marts

    Dzimšanas vieta: Port-au-Prince, Haiti

    Valstspiederība: Haiti

    Valsts identifikācijas Nr.: 001-843-989-7 (NIF – Haiti)

    Adrese: 16, Imp Manius, Delmas 40 B, Port-au-Prince, Haiti

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2022. gada 21. oktobris

    Papildu informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

    Pildot virsnieka pienākumus Haiti valsts policijā, Cherizier plānoja un piedalījās 2018. gada novembra asiņainajā uzbrukumā civiliedzīvotājiem Port-au-Prince kvartālam, kas pazīstams kā La Saline. Šā uzbrukuma laikā tika nogalināts vismaz 71 cilvēks, sagrautas vairāk nekā 400 ēkas un bruņoti grupējumi izvaroja vismaz septiņas sievietes. 2018. un 2019. gadā Cherizier vadīja bruņotus grupējumus koordinētos, brutālos uzbrukumos Port-au-Prince dzīvojamajos kvartālos. 2020. gada maijā Cherizier vadīja bruņotas bandas piecu dienu uzbrukumā vairākiem Port-au-Prince kvartāliem – tika nogalināti civiliedzīvotāji un aizdedzinātas mājas. No 2022. gada 11. oktobra Cherizier un viņa bandu apvienība “G9 Ģimene un sabiedrotie” aktīvi bloķē degvielas brīvu apriti no Varreux degvielas termināļa, kas ir lielākais Haiti. Viņa darbības ir tieši veicinājušas ekonomikas paralīzi un humanitāro krīzi Haiti.

    ▼M4

    2.  Johnson ANDRE (jeb Izo). Iekļauts sarakstā, ievērojot Apvienoto Nāciju Drošības padomes Rezolūcijas 2653 (2022) 15. punktu attiecībā uz minētās rezolūcijas 3. un 6. punktā uzskaitītajiem pasākumiem, kā sīkāk izklāstīts minētās rezolūcijas 16. punkta a), e), f) un g) apakšpunktā.

    Amats: 5 Segond bandas līderis

    Dzimšanas datums: 1997. gads

    Dzimšanas vieta: Port-au-Prince, Haiti

    Valstspiederība: Haiti

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2023. gada 8. decembris

    Dzimums: vīrietis

    Papildu informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

    Johnson Andre (jeb “Izo”) ir 5 Segond bandas galvenais līderis, un viņam ir bijusi arvien ietekmīgāka loma G-Pep aliansē (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 54. punkts). Andre vadībā 5 Segond ir bijusi iesaistīta dažādās noziedzīgās darbībās, kas apdraud mieru, drošību un stabilitāti Haiti, tostarp izvarošanā, ielaušanās, izlaupīšanā, personu nolaupīšanā, narkotiku tirdzniecībā, ieroču tirdzniecībā un humānās palīdzības piegādes traucēšanā (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 4. pielikums). Andre meklē arī Haiti Valsts policija (HNP) par noziegumiem, kas ietver slepkavības, personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai, šaujamieroču nelikumīgu glabāšanu, transportlīdzekļu zādzību un preču nolaupīšanu (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 11. pielikums).

    Ņemot vērā ekspansionistiskus mērķus un ievērojamus resursus, kas iegūti nelikumīgās darbībās, Andre pēdējo trīs gadu laikā ir paplašinājis 5 Segond ietekmi, izplatot vardarbību citos Port-au-Prince rajonos (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 54. punkts). Turklāt banda ir veikusi uzbrukumus publiskām iestādēm, tostarp Pirmās instances tiesai, kas tika izlaupīta 2022. gadā un pašlaik atrodas 5 Segond kontrolē (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 29. punkts).

    Andre ir izmantojis jūras ceļu, lai atbalstītu savas bandas ziemeļu vienības, kā arī Canaan bandu, un stratēģiski darbojas no turienes, veicot personu nolaupīšanu Delmas, Bon Repos un Lilavois rajonos, kravas automobiļu nolaupīšanu un preču nozagšanu. Laikposmā no 2023. gada 18. aprīļa līdz 23. jūnijam 5 Segond bandai tika piedēvēti četri uzbrukumi, kuru rezultātā tika nolaupītas vairāk nekā 30 personas (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 64. punkts).

    Bandas darbības ir arī nopietni traucējušas personu un transportlīdzekļu brīvu pārvietošanos pa valsts ceļiem (NR) Nr. 1 un Nr. 2, kā arī jūrā, izmantojot pirātismu. 2022. gada oktobrī 5 Segond locekļi pastiprināja to kravas automobiļu nolaupīšanu, ar ko pārvadā augstas vērtības preču konteinerus pa NR Nr. 1. Pa NR Nr. 2 Martissant rajonā 5 Segond veica izspiešanas darbības (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 79. punkts). Tas ir ierobežojis piekļuvi stratēģiskiem punktiem, slāpējis vietējo ekonomiku un traucējis piekļuvi pārtikai un citām kritiskām precēm, tostarp humānajai palīdzībai.

    2022. gada novembrī 5 Segond banda sagrāba 38 ķīlniekus, tostarp 36 pasažierus un 2 transportlīdzekļa vadītājus, kuri atradās 2 mikroautobusos stacijā un gatavojās doties uz Miragoâne. Video Andre apgalvoja, ka šī nolaupīšana bija reakcija uz viena no viņa vīriem nāvi.

    5 Segond banda ir izmantojusi trauslo drošības vidi, lai no narkotiku tirdzniecības gūtu papildu ieņēmumus. Daži avoti norādīja, ka narkotikas tika nosūtītas tieši no Dienvidamerikas uz Village de Dieu rajonu, dažkārt kopā ar šaujamieročiem. No Village-de-Dieu Izo saņem atbalstu no citām bandām, piemēram, Canaan, Gran Grif un Kokorat San Ras, lai pārvietotu narkotikas līdz pat Port-de-Paix un ārpus valsts (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 121. punkts).

    Ekspertu grupa arī identificēja izvarošanas gadījumus, ko īstenojusi 5 Segond banda (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 136. punkts).

    3.  Renel DESTINA (jeb Ti Lapli). Iekļauts sarakstā, ievērojot Apvienoto Nāciju Drošības padomes Rezolūcijas 2653 (2022) 15. punktu attiecībā uz minētās rezolūcijas 3. un 6. punktā uzskaitītajiem pasākumiem, kā sīkāk izklāstīts minētās rezolūcijas 16. punkta a), e), f) un g) apakšpunktā.

    Amats: Grand Ravine bandas līderis

    Dzimšanas datums: 1982. gada 11. jūnijs

    Dzimšanas vieta: Haiti

    Valstspiederība: Haiti

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2023. gada 8. decembris

    Dzimums: vīrietis

    Papildu informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

    Renel Destina (jeb “ Ti Lapli ”) ir Grand Ravine bandas līderis un svarīgs Johnson Andre sabiedrotais. Grand Ravine, kuras sastāvā ir 300 locekļu un kura ir G-Pep koalīcijas sabiedrotā, ir bijusi iesaistīta dažādās darbībās, kas apdraud mieru, drošību un stabilitāti Haiti (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 65. punkts).

    Destina vadībā Grand Ravine banda ir pastrādājusi smagus noziegumus, tostarp slepkavības, izvarošanu, bruņotu laupīšanu, īpašuma iznīcināšanu, personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai, transportlīdzekļu zādzību, kravas automobiļu un preču nolaupīšanu un izlaupīšanu (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 136. punkts, 4. pielikums). Destina arī meklē Haiti Valsts policija par noziegumiem, tostarp slepkavībām, transportlīdzekļu zādzībām, kravas automobiļu nolaupīšanu, ieroču nelikumīgu glabāšanu un personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 18. pielikums).

    Kopš 2022. gada beigām banda ir mēģinājusi paplašināt savu teritoriālo kontroli pār Carrefour-Feuilles un Savanne Pistache apkaimēm, pastrādājot noziegumus pret iedzīvotājiem un veicot pastāvīgus uzbrukumus Haiti Valsts policijai, piemēram, slepkavības, laupīšanu, izvarošanu, mājokļu izlaupīšanu un dedzināšanu un uzbrukumus policistiem. 2023. gada 4. un 14. augustā tika nogalināti divi policisti. 2023. gada 14. augustā Grand Ravine uzbruka Haiti elektroenerģijas apakšstacijai un to padarīja par nefunkcionālu attiecīgajā rajonā. 2023. gada 15. augustā no Carrefour-Feuilles un Savanne Pistache aizbēga aptuveni 1 020 mājsaimniecību, proti, 4 972 personas (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 65. punkts). 2023. gada 24. maijā Grand Ravine bandas bruņotas personas uzbruka Carrefour-Feuilles rajonam, nogalinot skolnieku (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 40. pielikums).

    Kā norādīts Tieslietu ministrijas 2022. gada 7. novembra paziņojumā presei, Destina tika izvirzīta apsūdzība saistībā ar ASV valstspiederīgā nolaupīšanu 2021. gada februārī. Cietušais tika turēts aptuveni 14 dienas, un šajā laikā cietušajam katru dienu draudēja, izmantojot šaujamieroci, kamēr viņa ģimene mēģināja iegūt līdzekļus atbrīvošanai.

    Saskaņā ar Haitian Times 2020. gada 22. oktobra rakstu Destina radiopārraidē paziņoja, ka 2020. gada 18. oktobrī viņš ir nolaupījis organizācijas Titi Loto & T-Sound Lottery priekšsēdētāju Wolf Hall.

    Turklāt Grand Ravine ir panākusi kontroli pār valsts ceļu Nr. 2, kas savieno Port-au-Prince ar dienvidiem, lai iekasētu ieņēmumus no izspiešanas, kravas automobiļu nolaupīšanas, kontrabandas un citām nelikumīgām darbībām (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 79. punkts). Tas ir ierobežojis piekļuvi stratēģiskajai infrastruktūrai un slāpējis vietējo ekonomiku, traucējot piekļuvi pārtikai un citām kritiskām precēm, tostarp humānajai palīdzībai.

    4.  Wilson JOSEPH (jeb Lanmo San Jou). Iekļauts sarakstā, ievērojot Apvienoto Nāciju Drošības padomes Rezolūcijas 2653 (2022) 15. punktu attiecībā uz minētās rezolūcijas 3. un 6. punktā uzskaitītajiem pasākumiem, kā sīkāk izklāstīts minētās rezolūcijas 16. punkta a), b), d) un e) apakšpunktā.

    Amats: 400 Mawozo bandas līderis

    Dzimšanas datums: 1993. gada 28. februāris

    Dzimšanas vieta: Haiti

    Valstspiederība: Haiti

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2023. gada 8. decembris

    Dzimums: vīrietis

    Papildu informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

    Wilson Joseph (jeb “ Lanmo San Jou ”) ir līderis 400 Mawozo bandai, kas ir aktīva banda Port-au-Prince metropoles teritorijā, jo īpaši Croix-des-Bouquets komūnā, un G-Pep bandu koalīcijas sabiedrotā (sk. ANO dokumentu S/2023/674, III iedaļas A daļas 2.3. punkts).

    Wilson Joseph ir atbildīgs – vai nu tieši, vai dodot pavēles savas bandas locekļiem – par cilvēktiesību pārkāpumu un noziegumu izdarīšanu, tostarp tādu, kas saistīti ar uzbrukumiem neaizsargātām personām, kā rezultātā iestājusies nāve un gūti ievainojumi, humānās palīdzības (piemēram, medicīnas pakalpojumu) traucēšanu vai kavēšanu, izvarošanu (tostarp nepilngadīgo izvarošanu), bērnu vervēšanu, laupīšanu, izlaupīšanu un publiskā īpašuma, piemēram, cietumu un policijas iecirkņu, iznīcināšanu, personu nolaupīšanu un kravas automobiļu nolaupīšanu (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 4. pielikums). Šo uzbrukumu rezultātā iekšzemē ir pārvietots liels skaits cilvēku. Joseph arī meklē Haiti Valsts policija par noziegumiem, tostarp slepkavībām, slepkavības mēģinājumiem, transportlīdzekļu zādzību un personu nolaupīšanu (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 20. pielikums).

    2022. gada 24. jūlijā 400 Mawozo bandas locekļi nogalināja un sakropļoja Croix-des-Bouquets policijas komisāru (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 6. pielikums). 2023. gada februārī Higgins Brothers Surgicenter for Hope, kas atrodas Fonds Parisien, 400 Mawozo kontrolētā teritorijā, ziņoja par vairākiem ceļā uz darbu esošo ķirurgu, ārstu un medmāsu nošaušanas, aplaupīšanas un nolaupīšanas gadījumiem pēdējo divu gadu laikā (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 44. pielikums). Joseph ir arī iesaistīts augsta profila personu nolaupīšanas gadījumā, kas notika 2021. gada oktobrī, kad Haiti tika nolaupīti 17 ārvalstu kristiešu misionāri un viņu ģimenes locekļi, tostarp pieci nepilngadīgie (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 32. pielikums).

    400 Mawozo banda ir aktīvi iesaistīta ieroču un munīcijas tirdzniecībā (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 104. punkts). Haiti Valsts policija ir aizturējusi vairākus locekļus, par kuriem zināms, ka viņi ir atbildīgi par ieroču un munīcijas tirdzniecību, tostarp 2022. gada 26. aprīlī Malpasse un 2022. gada 14. maijā Nippes valsts dienvidrietumos (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 32. pielikums). 2022. gada maijā trim Haiti valstspiederīgajiem un vienam ASV pilsonim tika izvirzīta apsūdzība par šaujamieroču tirdzniecību 400 Mawozo atbalstam Haiti (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 32. pielikums).

    5.  Vitelhomme INNOCENT. Iekļauts sarakstā, ievērojot Apvienoto Nāciju Drošības padomes Rezolūcijas 2653 (2022) 15. punktu attiecībā uz minētās rezolūcijas 3. un 6. punktā uzskaitītajiem pasākumiem, kā sīkāk izklāstīts minētās rezolūcijas 16. punkta a), e) un f) apakšpunktā.

    Amats: Kraze Barye bandas līderis

    Dzimšanas datums: 1986. gada 27. marts

    Dzimšanas vieta: Port-au-Prince, Haiti

    Valstspiederība: Haiti

    Valsts identifikācijas Nr.: Haiti 004-341-263-3

    Adrese: 64, Soisson, Tabarre 49, Port-au-Prince

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2023. gada 8. decembris

    Dzimums: vīrietis

    Papildu informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

    Vitelhomme Innocent ir līderis Kraze Barye bandai, kas ir kļuvusi par vienu no spēcīgākajām bandām Port-au-Prince metropoles teritorijā ar arvien lielāku kaujinieku un pusautomātisko ieroču skaitu (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 66. punkts). Innocent ir bijis iesaistīts darbībās, kas apdraud mieru, drošību un stabilitāti Haiti.

    Innocent vadībā Krazye Barye banda ir izdarījusi cilvēktiesību pārkāpumus, kas ietver slepkavības, izvarošanu, bērnu vervēšanu un personu nolaupīšanu izpirkuma maksas pieprasīšanai, kā arī citus noziegumus, piemēram, bruņotu laupīšanu, īpašuma iznīcināšanu, transportlīdzekļu zādzību, zemes izlaupīšanu un īpašuma iznīcināšanu (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 141. punkts, 4. pielikums). Innocent arī meklē Haiti Valsts policija par noziegumiem, tostarp slepkavībām, slepkavības mēģinājumiem, izvarošanu, bruņotu laupīšanu, transportlīdzekļu zādzību un personu nolaupīšanu (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 19. pielikums).

    Kraze Barye vairākkārt ir vērsusies pret Haiti Valsts policiju, kā rezultātā gāja bojā vairāki policisti un tika nodarīti bojājumi policijas iecirkņiem. Turklāt Petion-Ville, Kenscoff, Tabarre, Croix-des-Bouquets un Delmas komūnas pēdējo trīs gadu laikā ir vairākkārt cietušas no Innocent bandas uzbrukumiem, kas ir veicinājuši tūkstošiem cilvēku pārvietošanu. Viņš ir turpinājis izdarīt pārkāpumus pret policiju un iedzīvotājiem, tostarp tādus, kas saistīti ar zemes un īpašumu izlaupīšanu, nogalināšanu, izlaupīšanu, zagšanu un ietekmīgu personu nolaupīšanu (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 66. punkts).

    2023. gada jūlijā Kraze Barye banda turpināja uzbrukt Fort-Jacques, Truitier un Dumornay iedzīvotājiem, nogalināt un izvarot tos. Kopš 2023. gada 10. augusta Kraze Barye uzbrukumu rezultātā tika pārvietoti aptuveni 2 000  cilvēku, tostarp 229 nepilngadīgie (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 151. punkts).

    Innocent ir veicis mērķtiecīgu nolaupīšanu pret tādām ievērojamām personām kā cita starpā Cap-Haïtien APN ostas reģionālais direktors, privātas televīzijas stacijas “ Route des Freres ” direktors, “ Radio Commerciale d’Haiti ” direktors, kā arī slavens žurnālists un bijušais pagaidu vēlēšanu komisijas priekšsēdētājs (sk. ANO dokumentu S/2023/674, 22. pielikums). Innocent tika izvirzītas apsūdzības saistībā ar 2022. gada oktobra ķīlnieku, divu ASV pilsoņu, bruņotu sagrābšanu Haiti; viens no ķīlniekiem tika nogalināts pasākuma laikā (paziņojums presei, ASV Prokuratūra, Kolumbijas apgabals, 2023. gada 24. oktobris).

    ▼M2




    Ia PIELIKUMS

    Šīs regulas 4.a pantā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru saraksts

    ▼B




    II PIELIKUMS

    Tīmekļa vietnes informācijai par kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu nosūtīšanai Komisijai

    BEĻĢIJA

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BULGĀRIJA

    https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

    ČEHIJA

    www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DĀNIJA

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    VĀCIJA

    https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

    IGAUNIJA

    https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid

    ĪRIJA

    https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

    GRIEĶIJA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    SPĀNIJA

    https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCIJA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    HORVĀTIJA

    https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

    ITĀLIJA

    https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

    KIPRA

    https://mfa.gov.cy/themes/

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LIETUVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURGA

    https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

    UNGĀRIJA

    https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

    MALTA

    https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

    NĪDERLANDE

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    AUSTRIJA

    https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

    POLIJA

    https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

    https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

    PORTUGĀLE

    http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

    RUMĀNIJA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVĒNIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVĀKIJA

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    SOMIJA

    https://um.fi/pakotteet

    ZVIEDRIJA

    https://www.regeringen.se/sanktioner

    Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:

    European Commission

    Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

    Rue de Spa 2

    B-1049 Brussels,

    BELGIUM

    E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Top