Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02019D1894-20221110

    Consolidated text: Padomes Lēmums (KĀDP) 2019/1894 (2019. gada 11. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Turcijas neatļautajām urbšanas darbībām Vidusjūras austrumdaļā

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2019/1894/2022-11-10

    02019D1894 — LV — 10.11.2022 — 004.001


    Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

    ►B

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2019/1894

    (2019. gada 11. novembris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Turcijas neatļautajām urbšanas darbībām Vidusjūras austrumdaļā

    (OV L 291, 12.11.2019., 47. lpp)

    Grozīts ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      Nr.

    Lappuse

    Datums

    ►M1

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2020/275 (2020. gada 27. februāris),

      L 56I

    5

    27.2.2020

     M2

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2020/1657 (2020. gada 6. novembris),

      L 372I

    16

    9.11.2020

    ►M3

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2021/1966 (2021. gada 11. novembris),

      L 400

    157

    12.11.2021

    ►M4

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/2186 (2022. gada 8. novembris),

      L 288

    81

    9.11.2022




    ▼B

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2019/1894

    (2019. gada 11. novembris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Turcijas neatļautajām urbšanas darbībām Vidusjūras austrumdaļā



    1. pants

    1.  

    Dalībvalstis veic pasākumus, kas ir vajadzīgi, lai nepieļautu, ka to teritorijās ieceļo vai tās tranzītā šķērso:

    a) 

    fiziskas personas, kas ir atbildīgas par urbšanas darbībām saistībā ar ogļūdeņražu izpēti un ražošanu vai ogļūdeņražu ieguvi šādu darbību rezultātā vai kas ir iesaistītas šādās darbībās, tostarp tās plānojot, gatavojot, tajās piedaloties, tās vadot vai atbalstot, kuras Kipras Republika nav atļāvusi, tās teritoriālajā jūrā vai tās ekskluzīvajā ekonomikas zonā, vai tās kontinentālajā šelfā.

    Gadījumos, kad ar valsti, kurai ir pretējais krasts, ekskluzīvā ekonomikas zona vai kontinentālais šelfs nav noteikti saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, tas ietver darbības, kas var apdraudēt vai kavēt vienošanos par robežas noteikšanu;

    b) 

    fiziskas personas, kas sniedz finansiālu, tehnisku vai materiālu atbalstu a) apakšpunktā minētajām urbšanas darbībām saistībā ar ogļūdeņražu izpēti un ražošanu vai ogļūdeņražu ieguvi šādu darbību rezultātā;

    c) 

    fiziskas personas, kas ir saistītas ar fiziskām personām, kuras minētas a) un b) apakšpunktā,

    kā uzskaitīts pielikumā.

    2.  
    Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij liegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
    3.  

    Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij saistības uzliek starptautiskās tiesības, proti:

    a) 

    kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

    b) 

    kā valstij, kurā tiek rīkota starptautiska konference, ko sasauc Apvienoto Nāciju Organizācija vai kas notiek tās aizbildnībā;

    c) 

    saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai

    d) 

    ievērojot 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

    4.  
    Šā panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, kad dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.
    5.  
    Padome tiek pienācīgi informēta par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts piešķir izņēmumu, ievērojot 3. vai 4. punktu.
    6.  
    Dalībvalstis var piešķirt izņēmumus no šā panta 1. punktā paredzētajiem pasākumiem, ja ceļošana ir attaisnojama steidzamu humanitāru vajadzību dēļ vai tā tiek veikta, lai apmeklētu starpvaldību sanāksmes vai sanāksmes, kuras atbalsta vai rīko Savienība, vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, ja tajās norisinās politiskais dialogs, ar ko tieši atbalsta ierobežojošo pasākumu politikas mērķus.
    7.  
    Dalībvalstis var arī piešķirt izņēmumus attiecībā uz pasākumiem, kas noteikti saskaņā ar 1. punktu, ja ieceļošana vai teritorijas šķērsošana ir nepieciešama tiesas procesa nolūkā.
    8.  
    Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 6. vai 7. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja divās darbdienās no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu, viens vai vairāki Padomes locekļi pret ierosināto izņēmumu neiebilst. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var nolemt piešķirt ierosināto izņēmumu.
    9.  
    Gadījumos, kad dalībvalsts, ievērojot 3., 4., 6., 7. vai 8. punktu, atļauj pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot savā teritorijā vai to šķērsot tranzītā, atļauju piešķir tikai un vienīgi tādam nolūkam, kādam tā ir paredzēta, un tikai tām personām, uz kurām tā tieši attiecas.

    2. pants

    1.  

    Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas pieder, ir īpašumā, turējumā vai kontrolē:

    a) 

    fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas ir atbildīgas par urbšanas darbībām saistībā ar ogļūdeņražu izpēti un ražošanu vai ogļūdeņražu ieguvi šādu darbību rezultātā vai kas ir iesaistītas šādās darbībās, tostarp tās plānojot, gatavojot, tajās piedaloties, tās vadot vai atbalstot, kuras Kipras Republika nav atļāvusi, tās teritoriālajā jūrā vai tās ekskluzīvajā ekonomikas zonā, vai tās kontinentālajā šelfā.

    Gadījumos, kad ar valsti, kurai ir pretējais krasts, ekskluzīvā ekonomikas zona vai kontinentālais šelfs nav noteikti saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, tas ietver darbības, kas var apdraudēt vai kavēt vienošanos par robežas noteikšanu;

    b) 

    fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas sniedz finansiālu, tehnisku vai materiālu atbalstu a) apakšpunktā minētajām urbšanas darbībām saistībā ar ogļūdeņražu izpēti un ražošanu vai ogļūdeņražu ieguvi šādu darbību rezultātā;

    c) 

    fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas ir saistītas ar fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, kuras minētas a) un b) apakšpunktā,

    kā uzskaitīts pielikumā.

    2.  
    Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek darīti tieši vai netieši pieejami pielikumā uzskaitītajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.
    3.  

    Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalstu kompetentā iestāde var atļaut atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par piemērotiem, pēc tam, kad tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    a) 

    vajadzīgi, lai segtu pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un medicīnisko aprūpi, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b) 

    paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

    c) 

    paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parasto turēšanu vai pārvaldību;

    d) 

    nepieciešami ārkārtas izdevumu segšanai – ar noteikumu, ka kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir konkrēta atļauja; vai

    e) 

    ir paredzēti, lai veiktu maksājumus tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai ir imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta – ciktāl šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.

    Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.

    4.  

    Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

    a) 

    uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 1. punktā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta pielikumā minētajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas nolēmums vai administratīvs lēmums vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāms tiesas nolēmums;

    b) 

    līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas ir atzīti par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kuri noteikti piemērojamos normatīvajos aktos, ar ko reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi;

    c) 

    nolēmums nav pieņemts kādas pielikumā uzskaitītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras interesēs; un

    d) 

    nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

    Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.

    5.  
    Šā panta 1. punkts neliedz pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai veikt maksājumus saskaņā ar līgumu, kas noslēgts pirms datuma, kurā šāda fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņem 1. punktā minēta fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra.
    6.  

    Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

    a) 

    procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem;

    b) 

    maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgti vai kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus; vai

    c) 

    maksājumiem, kuri paredzēti tiesas, administratīvos vai šķīrējtiesas nolēmumos, kas pieņemti Savienībā vai kas izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī,

    ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, cita veida ieņēmumiem un maksājumiem joprojām attiecas 1. punktā paredzētie pasākumi.

    3. pants

    1.  
    Padome, rīkojoties vienprātīgi pēc kādas dalībvalsts vai Augstā pārstāvja priekšlikuma, izveido un groza pielikumā izklāstīto sarakstu.
    2.  
    Padome 1. punktā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai vai nu tieši, ja ir zināma adrese, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.
    3.  
    Ja tiek iesniegti apsvērumi vai būtiski jauni pierādījumi, Padome pārskata 1. punktā minēto lēmumu un atbilstīgi informē attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.

    4. pants

    1.  
    Pielikumā norāda pamatojumu 1. un 2. pantā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā.
    2.  
    Pielikumā iekļauj arī informāciju, kas vajadzīga attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identificēšanai, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu un pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un komercdarbības vietu.

    5. pants

    Prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo lēmumu, tostarp prasījumus par atlīdzināšanu vai citus šāda veida prasījumus, piemēram, prasījumus par kompensāciju vai garantijas nodrošinātus prasījumus, jo īpaši prasījumus pagarināt vai samaksāt jebkura veida galvojumu, garantiju vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, pagarinājumu vai samaksu, neizpilda, ja tos iesniedz:

    a) 

    norādītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kuras uzskaitītas pielikumā;

    b) 

    jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas rīkojas ar kādas a) apakšpunktā minētas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās vārdā.

    6. pants

    1.  

    Lai izpildītu šajā lēmumā paredzētos uzdevumus, Padome un Augstais pārstāvis var veikt personas datu apstrādi, jo īpaši:

    a) 

    attiecībā uz Padomi: lai sagatavotu un veiktu grozījumus pielikumā;

    b) 

    attiecībā uz Augsto pārstāvi: lai sagatavotu grozījumus pielikumā.

    2.  
    Vajadzības gadījumā Padome un Augstais pārstāvis attiecīgos datus par noziedzīgiem nodarījumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, par šādu personu kriminālsodāmību vai par drošības pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, var apstrādāt tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu pielikumu.
    3.  
    Lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot tiesības, kas tām noteiktas ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 ( 1 ), šā lēmuma vajadzībām Padome un Augstais pārstāvis tiek noteikti par “pārziņiem” Regulas (ES) 2018/1725 3. panta 8) punkta nozīmē.

    7. pants

    Lai šajā lēmumā izklāstīto pasākumu ietekme būtu pēc iespējas lielāka, Savienība aicina trešās valstis pieņemt šajā lēmumā paredzētajiem pasākumiem līdzīgus ierobežojošus pasākumus.

    ▼M4

    8. pants

    Šo lēmumu piemēro līdz 2023. gada 12. novembrim un pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti, to attiecīgi atjauno vai groza.

    ▼B

    9. pants

    Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.




    PIELIKUMS

    1. UN 2. PANTĀ MINĒTO FIZISKO UN JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU UN STRUKTŪRU SARAKSTS

    ▼M1



     

    Uzvārds, vārds

    Identifikācijas informācija

    Pamatojums

    Sarakstā iekļaušanas datums

    ▼M3

    1.

    Mehmet Ferruh AKALIN

    Dzimšanas datums: 9.12.1960.

    Pases nr. vai identitātes karte: 13571379758

    Valstspiederība: Turcijas

    Dzimums: vīrietis

    Mehmet Ferruh Akalın ir Turkish Petroleum Corporation (TPAO) viceprezidents (ģenerāldirektora asistents) un direktoru padomes loceklis. Viņš ir TPAO izpētes departamenta vadītājs.

    TPAO viceprezidents un tā izpētes departamenta vadītājs Mehmet Ferruh Akalın ir atbildīgs par TPAO atkrastes ogļūdeņražu izpētes darbību plānošanu, vadīšanu un īstenošanu. Starp tām ir TPAO urbšanas darbības, kuras Kipras Republika nav atļāvusi, kā izklāstīts turpmāk tekstā.

    Minētās neatļautās urbšanas darbības veica:

    a)  TPAO urbšanas kuģis Yavuz Kipras Republikas teritoriālajā jūrā laikposmā no 2019. gada jūlija līdz septembrim;

    b)  TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2019. gada oktobra līdz 2020. gada janvārim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti;

    c)  TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2020. gada janvāra līdz aprīlim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti, kā arī vienojoties ar Izraēlu;

    d)  TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2020. gada aprīļa līdz oktobrim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti;

    e)  TPAO urbšanas kuģis Fatih laikposmā no 2019. gada novembra līdz 2020. gada janvārim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai – tiešā tās teritoriālās jūras tuvumā;

    f)  TPAO urbšanas kuģis Fatih laikposmā no 2019. gada maija līdz novembrim Kipras Republikas ekskluzīvās ekonomikas zonas – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai – rietumu apgabalā.

    27.2.2020.

    2.

    Ali Coscun NAMOGLU

    Dzimšanas datums: 27.11.1956.

    Pases nr. vai identitātes karte: 11096919534

    Valstspiederība: Turcijas

    Dzimums: vīrietis

    Ali Coscun Namoglu ir Turkish Petroleum Corporation (TPAO) izpētes departamenta direktora vietnieks.

    Šajā statusā Ali Coscun Namoglu ir iesaistīts TPAO atkrastes ogļūdeņražu izpētes darbību plānošanā, vadīšanā un īstenošanā. Starp tām ir TPAO urbšanas darbības, kuras Kipras Republika nav atļāvusi, kā izklāstīts turpmāk tekstā.

    Minētās neatļautās urbšanas darbības veica:

    a)  TPAO urbšanas kuģis Yavuz Kipras Republikas teritoriālajā jūrā laikposmā no 2019. gada jūlija līdz septembrim;

    b)  TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2019. gada oktobra līdz 2020. gada janvārim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti;

    c)  TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2020. gada janvāra līdz 2020. gada aprīlim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti, kā arī vienojoties ar Izraēlu;

    d)  TPAO urbšanas kuģis Yavuz laikposmā no 2020. gada aprīļa līdz oktobrim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai un kas ir norobežota, vienojoties ar Ēģipti;

    e)  TPAO urbšanas kuģis Fatih laikposmā no 2019. gada novembra līdz 2020. gada janvārim Kipras Republikas ekskluzīvajā ekonomikas zonā – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai – tiešā tās teritoriālās jūras tuvumā;

    f)  TPAO urbšanas kuģis Fatih laikposmā no 2019. gada maija līdz novembrim Kipras Republikas ekskluzīvās ekonomikas zonas – par ko tā ir paziņojusi Apvienoto Nāciju Organizācijai – rietumu apgabalā.

    27.2.2020.



    ( 1 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).

    Top