Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02009R1284-20130124

    Consolidated text: Padomes Regula (ES) Nr. 1284/2009 ( 2009. gada 22 decembris ) par dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz Gvinejas Republiku

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1284/2013-01-24

    2009R1284 — LV — 24.01.2013 — 004.001


    Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

    ►B

    PADOMES REGULA (ES) Nr. 1284/2009

    (2009. gada 22 decembris)

    par dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz Gvinejas Republiku

    (OV L 346, 23.12.2009, p.26)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      No

    page

    date

     M1

    KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 279/2010 (2010. gada 31. marts),

      L 86

    20

    1.4.2010

    ►M2

    PADOMES REGULA (ES) Nr. 269/2011 (2011. gada 21. marts),

      L 76

    1

    22.3.2011

    ►M3

    PADOMES REGULA (ES) Nr. 1295/2011 (2011. gada 13. decembris),

      L 330

    1

    14.12.2011

    ►M4

    PADOMES REGULA (ES) Nr. 49/2013 (2013. gada 22. janvāris),

      L 20

    25

    23.1.2013




    ▼B

    PADOMES REGULA (ES) Nr. 1284/2009

    (2009. gada 22 decembris)

    par dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz Gvinejas Republiku



    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 1. un 2. punktu,

    ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2009/788/KĀDP (2009. gada 27. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku ( 1 ), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2009/1003/KĀDP (2009. gada 22 decembris),

    ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopējo priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Kopējā nostājā 2009/788/KĀDP ir paredzēti konkrēti ierobežojoši pasākumi pret Nacionālās demokrātijas un attīstības padomes (NCDD) locekļiem un ar tiem saistītām personām, kuri ir atbildīgi par 2009. gada 28. septembra represijām vai politisko strupceļu valstī.

    (2)

    Minētie pasākumi ietver kopējās nostājas pielikumā uzskaitīto fizisko un juridisko personu, vienību un organizāciju līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, kā arī aizliegumu sniegt tehnisku un finansiālu palīdzību un citus pakalpojumus saistībā ar militāru ekipējumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā, vai izmantošanai Gvinejas Republikā. Pasākumi arī ietver aizliegumu pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt uz Gvinejas Republiku tādu ekipējumu, kuru varētu izmantot iekšējām represijām.

    (3)

    Minētie pasākumi ir Līguma darbības jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Savienības līmeņa tiesību akti pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Savienību.

    (4)

    Apstrādājot fizisko personu personas datus, būtu jāievēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti ( 2 ) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti ( 3 ).

    (5)

    Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai ir jāstājas spēkā nekavējoties,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.



    1. pants

    Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

    a) “ekipējums, kuru varētu izmantot iekšējām represijām” ir I pielikumā uzskaitītās preces;

    b) “tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var izpausties, piemēram, kā sagatavošana, konsultēšana, apmācīšana, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi, tostarp mutiska palīdzība;

    c) “brokeru pakalpojumi” ir tādu personu, vienību un partnerību darbība, kuras darbojas kā starpnieki, pērkot un pārdodot preces un tehnoloģijas vai organizējot to nodošanu, vai rīkojot sarunas par darījumiem vai organizējot darījumus, kas ir saistīti ar preču vai tehnoloģiju nodošanu;

    d) “līdzekļi” ir finanšu aktīvi un jebkādi labumi, tostarp, bet ne tikai:

    i) skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, pārvedami vērtspapīri, maksājumu uzdevumi un citi maksājumu instrumenti;

    ii) noguldījumi finanšu iestādēs vai citās vienībās, kontu atlikumi, parādi un parāda instrumenti;

    iii) publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;

    iv) procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, kā arī to uzkrātās vai radītās vērtības;

    v) kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

    vi) akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;

    vii) dokumenti, kas apliecina dalību fondos vai finanšu līdzekļu daļas piederību;

    e) “līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

    f) “saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

    g) “saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums tos izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp ne tikai tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, bet arī citādi;

    h) “Savienības teritorija” ir teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.

    2. pants

    Ir aizliegts:

    a) tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt ekipējumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai tas ir vai nav Savienības izcelsmes ekipējums, jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā, vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

    b) tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai brokeru pakalpojumus saistībā ar a) punktā minēto ekipējumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

    c) tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu atbalstu saistībā ar a) punktā minēto ekipējumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

    d) apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b) un c) punktā minēto aizliegumu apiešana.

    3. pants

    Ir aizliegts:

    a) tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai brokeru pakalpojumus saistībā ar Eiropas Savienības kopējā militāro preču sarakstā minētajām precēm un tehnoloģijām ( 4 ) vai saistībā ar minētajā sarakstā ietverto preču nodrošināšanu, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

    b) tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu atbalstu saistībā ar Eiropas Savienības kopējā militāro preču sarakstā minētajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītapdrošināšanu jebkuram darījumam ar minēto priekšmetu pārdošanu, piegādi, pārsūtīšanu vai eksportu, vai jebkādam darījumam saistītas tehniskās palīdzības sniegšanai jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai organizācijai Gvinejas Republikā vai izmantošanai Gvinejas Republikā;

    c) apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) un b) punktā minēto aizliegumu apiešana.

    4. pants

    ▼M3

    1.  Atkāpjoties no 2. un 3. panta, pienācīgi pamatotos gadījumos III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut:

    a) tāda ekipējuma pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, kuru varētu izmantot iekšējām represijām – un kurš paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām – vai Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) un Eiropas Savienības īstenotām iestāžu izveidošanas programmām, vai Eiropas Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām;

    b) tāda ekipējuma, kas nav nāvējošs, pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, ja tas ir paredzēts vienīgi tam, lai ļautu Gvinejas Republikas policijai un žandarmērijai, uzturot sabiedrisko kārtību, pielietot spēku tikai piemērotā un samērīgā veidā;

    c) finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu, kas saistīti ar ekipējumu vai programmām un darbībām, kas minētas šā punkta a) un b) apakšpunktā;

    d) finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu saistībā ar militāru ekipējumu, kas nav nāvējošs un kas paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām, vai ANO un Eiropas Savienības īstenotām iestāžu izveidošanas programmām, vai Eiropas Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām;

    e) finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu saistībā ar militāru ekipējumu, kas nav nāvējošs un kas paredzēts vienīgi tam, lai ļautu Gvinejas Republikas policijai un žandarmērijai, uzturot sabiedrisko kārtību, pielietot spēku tikai piemērotā un samērīgā veidā;

    f) finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu saistībā ar transportlīdzekļiem, kas nav paredzēti militāriem mērķiem un kas ir izgatavoti no ballistiskas aizsardzības materiāliem, vai kuros ir uzstādīti šādi materiāli, nolūkā nodrošināt Gvinejas Republikā izvietotā Eiropas Savienības un tās dalībvalstu personāla aizsardzību;

    ▼M4

    g) tādu sprāgstvielu un ar tām saistīta ekipējuma pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, kas minēts I pielikuma 4. punktā un kas paredzēts vienīgi civilai lietošanai kalnrūpniecībā un ieguldījumiem infrastruktūrā, ar noteikumu, ka sprāgstvielu un ar tām saistītā ekipējuma glabāšanu un izmantošanu, un pakalpojumus kontrolē un pārbauda neatkarīga iestāde un ir noteikti saistīto pakalpojumu sniedzēji;

    h) finansējuma, finansiālas palīdzības, tehniskas palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanu saistībā ar sprāgstvielām un ar tām saistīto ekipējumu, kas paredzēts vienīgi civilai lietošanai kalnrūpniecībā un ieguldījumiem infrastruktūrā, ar noteikumu, ka sprāgstvielu un ar tām saistītā ekipējuma glabāšanu un izmantošanu, un pakalpojumus kontrolē un pārbauda neatkarīga iestāde un ir noteikti saistīto pakalpojumu sniedzēji.

    ▼B

    2.  Atļaujas nepiešķir jau notikušām darbībām.

    ▼M4

    3.  Attiecīgā dalībvalsts par nodomu piešķirt 1. punkta g) un h) apakšpunktā minēto atļauju vismaz divas nedēļas iepriekš informē pārējās dalībvalstis.

    ▼B

    5. pants

    Šīs regulas 2. un 3. pants neattiecas uz aizsargapģērbu, tostarp bruņuvestēm un militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls, Eiropas Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki, kā arī ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Gvinejas Republiku tikai personīgām vajadzībām.

    6. pants

    1.  Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to fizisko vai juridisko personu, vienību vai organizāciju īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras uzskaitītas II pielikumā.

    2.  Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami II pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai organizācijām vai to interesēs.

    ▼M2

    3.  Šīs regulas II pielikumā iekļauj personas, kuras Starptautiskās izmeklēšanas komisijas ziņojumā atzītas par atbildīgām par 2009. gada 28. septembra notikumiem Gvinejas Republikā, un ar tām saistītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai organizācijas, kā noteikusi Padome saskaņā ar Padomes Lēmuma 2010/638/KĀDP (2010. gada 25. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku ( 5 ) 4. panta 1. punktu.

    ▼B

    4.  Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

    7. pants

    Aizliegumi, kas paredzēti 3. panta b) punktā un 6. panta 2. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai organizācijām, kuras deva piekļuvi līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ja tās nezināja un tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā ar minētajiem aizliegumiem.

    8. pants

    1.  Atkāpjoties no 6. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    a) vajadzīgi, lai segtu II pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotekāro aizdevumu, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b) paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

    c) paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai glabāšanu; vai

    d) vajadzīgi ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi visām pārējām dalībvalstīm un Komisijai apsvērumus, kāpēc tā uzskata par vajadzīgu piešķirt šādu atļauju.

    2.  Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

    9. pants

    1.  Atkāpjoties no 6. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:

    a) uz minētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 6. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai organizācija ir iekļauta II pielikuma sarakstā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētās dienas;

    b) minētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;

    c) apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, vienībām vai organizācijām, kuras uzskaitītas II pielikumā; un

    d) apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

    2.  Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

    10. pants

    1.  Šīs regulas 6. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, kas ieskaitīti sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai organizāciju kontā, ar nosacījumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.

    2.  Šīs regulas 6. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem:

    a) ar procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai

    b) maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 3. pantā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai organizācijas ir iekļautas II pielikuma sarakstā,

    ja šādi procenti, citi ieņēmumi, maksājumi vai finanšu instrumenti ir iesaldēti saskaņā ar 6. panta 1. punktu.

    11. pants

    Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai organizācijām, kas to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.

    12. pants

    1.  Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības vai organizācijas:

    a) dalībvalstī, kurā tās dzīvo vai atrodas, tūlīt sniedz dalībvalsts kompetentām iestādēm, kas norādītas III pielikumā uzskatītajās tīmekļa vietnēs, visu informāciju, kas varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kuri iesaldēti saskaņā ar 6. pantu, un tieši vai ar tās kompetentās iestādes starpniecību, kas norādīta III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, nodod šo informāciju Komisijai; un

    b) sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm.

    2.  Visas papildu ziņas, ko Komisija saņem tieši, nododamas attiecīgās dalībvalsts rīcībā.

    3.  Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.

    13. pants

    Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti atbilstīgi šai regulai, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu nolēmumiem.

    14. pants

    Šīs regulas II pielikumā par sarakstā iekļautajām fiziskām personām attiecīgajā gadījumā iekļauj informāciju, kas vajadzīga, lai attiecīgās personas pienācīgi identificētu.

    Šāda informācija var būt:

    a) uzvārds un vārdi, tostarp pseidonīmi un tituli, ja tādi ir;

    b) dzimšanas datums un vieta;

    c) valstspiederība;

    d) pases un identifikācijas kartes numurs;

    e) fiskālais un sociālās apdrošināšanas numurs;

    f) dzimums;

    g) adrese vai cita informācija par atrašanās vietu;

    h) amats vai profesija;

    i) paziņošanas datums.

    Šīs regulas II pielikumā identifikācijas nolūkos var iekļaut arī minēto informāciju par uzskaitīto personu ģimenes locekļiem, ja šāda informācija ir nepieciešama īpašos gadījumos un tikai nolūkā pārbaudīt uzskaitīto fizisko personu identitāti.

    Šīs regulas II pielikumā ir dots arī pamatojums iekļaušanai sarakstā, piemēram, nodarbošanās.

    ▼M2

    15. pants

    Komisija ir pilnvarota grozīt III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.

    ▼M2

    15.a pants

    1.  Ja Padome izlemj uz fizisku vai juridisku personu, vienību vai organizāciju attiecināt 6. panta 1. punktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza II pielikumu.

    2.  Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai 1. punktā minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai organizācijai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju iesniegt apsvērumus.

    3.  Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē fizisko vai juridisko personu, vienību vai organizāciju.

    4.  II pielikumā iekļauto sarakstu regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos pārskata.

    ▼B

    16. pants

    1.  Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.

    2.  Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

    17. pants

    1.  Dalībvalstis norīko šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs vai ar to starpniecību.

    2.  Dalībvalstis savas kompetentās iestādes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā un paziņo Komisijai par jebkādām turpmākām izmaiņām.

    3.  Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto III pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

    18. pants

    Šo regulu piemēro:

    a) Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

    b) dalībvalstu jurisdikcijā esošās lidmašīnās vai uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;

    c) attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība;

    d) attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai organizācijām, kuras ir inkorporētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

    e) visām juridiskām personām, vienībām vai organizācijām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā.

    19. pants

    Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.




    I PIELIKUMS

    REGULAS 1. PANTA A) PUNKTĀ UN 2. PANTA A) PUNKTĀ MINĒTAIS SARAKSTS AR EKIPĒJUMU, KO VARĒTU IZMANTOT IEKŠĒJĀM REPRESIJĀM

    1. Šaujamieroči, to munīcija un ar tiem saistīti šādi piederumi:

    1.1. Šaujamieroči, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijās ML 1 un ML 2;

    1.2. Munīcija, kas īpaši izstrādāta 1.1. punktā uzskaitītajiem šaujamieročiem, un tādiem ieročiem īpaši izstrādātas sastāvdaļas;

    1.3. Tēmekļi, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču sarakstā.

    2. Bumbas un granātas, kas nav iekļautas ES Kopējā militāro preču sarakstā.

    3. Transportlīdzekļi:

    3.1. Transportlīdzekļi ar uzstādītiem ūdensmetējiem, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti masu nekārtību novēršanai;

    3.2. Transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt;

    3.3. Transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai nojauktu barikādes, tostarp celtniecības iekārtas, kam uzstādīta aizsardzība pret lodēm;

    3.4. Transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti cietumnieku un/vai aizturēto pārvadāšanai;

    3.5. Transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti, lai izvietotu pārvietojamas barjeras;

    3.6. Sastāvdaļas transportlīdzekļiem, kuri norādīti no 3.1. punkta līdz 3.5. punktam un kuri īpaši izstrādāti masu nekārtību novēršanai.

    1. piezīme.

    Šo punktu nepiemēro transportlīdzekļiem, kas īpaši izstrādāti ugunsdzēsības vajadzībām.

    2. piezīme.

    Termins “transportlīdzekļi” 3.5. punkta nozīmē ietver arī piekabes.

    4. Sprāgstvielas un šādas ar tiem saistītas iekārtas:

    4.1. Iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai elektroniskiem vai neelektroniskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas, detonatori, aizdedzinātāji, detonatoru pastiprinātāji un detonējošās šņores, kā arī īpaši tādām iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas; izņemot iekārtas un ierīces, kas speciāli paredzētas īpašiem komerciāliem lietojumiem un kas ar sprāgstvielu iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kuru funkcija nav sprādzienu izraisīšana (piem., automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, ugunsdzēsības ūdens sprinkleru mehānismu elektriskā pārsprieguma novadītājus).

    4.2. Lineāri griezējlādiņi, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču sarakstā;

    4.3. Citi spridzekļi, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču sarakstā, un šādas ar tiem saistītas vielas:

    a) amatols;

    b) nitroceluloze (kurā ir vairāk nekā 12,5 % slāpekļa);

    c) nitroglikols;

    d) pentaeritrīta tetranitrāts (PETN);

    e) pikrilhlorīds;

    f) 2,4,6–trinitrotoluēns (TNT).

    5. Turpmāk norādītais aizsargekipējums, kas nav iekļauts ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā ML 13:

    5.1. Bruņuvestes, kas aizsargā pret lodēm un/vai dūrieniem;

    5.2. Bruņucepures, kas aizsargā pret lodēm un/vai šķembām, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi.

    Piezīme. Šo punktu nepiemēro:

     ekipējumam, kas īpaši izstrādāts sporta nodarbībām;

     ekipējumam, kas īpaši izstrādāts darba drošības prasībām.

    6. Šaujamieroču lietošanas mācību simulatori, izņemot tos, kas iekļauti ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā ML 14, un tiem īpaši izstrādāta programmatūra.

    7. Attēlu veidošanas iekārtas redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu pastiprinātāju lampas, kas nav iekļautas ES Kopējā militāro preču sarakstā.

    8. Žilešu dzeloņstieples.

    9. Militāri naži, kaujas naži un durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm.

    10. Šajā sarakstā norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas iekārtas.

    11. Īpaša tehnoloģija šajā sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.

    ▼M2




    II PIELIKUMS



    Regulas 6. panta 3. punktā minēto personu, vienību un organizāciju saraksts

     

    Vārds, uzvārds

    (un iespējamie pseidonīmi)

    Personas informācija

    (dzimšanas datums un vieta, pases/personas apliecības numurs, …)

    Iemesli

    1.

    Kapteinis Moussa Dadis CAMARA

    dz.d.: 01.01.64 vai 29.12.68

    pases Nr.: R0001318

    Starptautiskā izmeklēšanas komisija ir atzinusi, ka šī persona ir atbildīga par Gvinejas 2009. gada 28. septembra notikumiem

    2.

    Majors Moussa Tiégboro CAMARA

    dz.d.: 01.01.68

    pases Nr.: 7190

    Starptautiskā izmeklēšanas komisija ir atzinusi, ka šī persona ir atbildīga par Gvinejas 2009. gada 28. septembra notikumiem

    3.

    Pulkvedis Dr. Abdoulaye Chérif DIABY

    dz.d.:26.02.57

    pases Nr.: 13683

    Starptautiskā izmeklēšanas komisija ir atzinusi, ka šī persona ir atbildīga par Gvinejas 2009. gada 28. septembra notikumiem

    4.

    Leitnants Aboubacar Chérif (arī Toumba) DIAKITÉ

     

    Starptautiskā izmeklēšanas komisija ir atzinusi, ka šī persona ir atbildīga par Gvinejas 2009. gada 28. septembra notikumiem

    5.

    Leitnants Jean-Claude PIVI (arī Coplan)

    dz.d.:01.01.60

    Starptautiskā izmeklēšanas komisija ir atzinusi, ka šī persona ir atbildīga par Gvinejas 2009. gada 28. septembra notikumiem

    ▼M4




    III PIELIKUMS

    Tīmekļa vietnes ar informāciju par 4., 8., 9. pantā, 10. panta 1. punktā, 12. un 17. pantā minētajām kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu iesniegšanai Eiropas Komisijā

    A.    Kompetentās iestādes katrā dalībvalstī

    BEĻĢIJA

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

    BULGĀRIJA

    http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

    ČEHIJAS REPUBLIKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

    DĀNIJA

    http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

    VĀCIJA

    http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

    IGAUNIJA

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    ĪRIJA

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRIEĶIJA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    SPĀNIJA

    http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

    FRANCIJA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

    ITĀLIJA

    http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

    KIPRA

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LIETUVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURGA

    http://www.mae.lu/sanctions

    UNGĀRIJA

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

    NĪDERLANDE

    www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

    AUSTRIJA

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLIJA

    http://www.msz.gov.pl

    PORTUGĀLE

    http://www.min-nestrangeiros.pt

    RUMĀNIJA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVĒNIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

    SLOVĀKIJA

    http://www.foreign.gov.sk

    SOMIJA

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ZVIEDRIJA

    http://www.ud.se/sanktioner

    APVIENOTĀ KARALISTE

    www.fco.gov.uk/competentauthorities

    B.    Adrese paziņojumu vai citas informācijas nosūtīšanai Eiropas Komisijai

    European Commission

    Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

    EEAS 02/309

    1049 Bruxelles/Brussel

    BELGIQUE/BELGIË



    ( 1 ) OV L 281, 28.10.2009., 7. lpp.

    ( 2 ) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

    ( 3 ) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

    ( 4 ) OV C 65, 19.3.2009., 1. lpp.

    ( 5 ) OV L 280, 26.10.2010., 10. lpp.

    Top