Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02004R0314-20200219

    Consolidated text: Padomes Regula (EK) Nr. 314/2004 (2004. gada 19. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Zimbabvē

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/314/2020-02-19

    02004R0314 — LV — 19.02.2020 — 024.002


    Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

    ►B

    ▼C3

    PADOMES REGULA (EK) Nr. 314/2004

    (2004. gada 19. februāris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Zimbabvē

    ▼B

    (OV L 055, 24.2.2004., 1. lpp)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      Nr.

    Lappuse

    Datums

     M1

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1488/2004 (2004. gada 20. augusts),

      L 273

    12

    21.8.2004

     M2

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 898/2005 (2005. gada 15. jūnijs),

      L 153

    9

    16.6.2005

     M3

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1272/2005 (2005. gada 1. augusts),

      L 201

    40

    2.8.2005

     M4

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1367/2005 (2005. gada 19. augusts),

      L 216

    6

    20.8.2005

     M5

    PADOMES REGULA (EK) Nr. 1791/2006 (2006. gada 20. novembrī),

      L 363

    1

    20.12.2006

     M6

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 236/2007 (2007. gada 2. marts),

      L 66

    14

    6.3.2007

     M7

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 412/2007 (2007. gada 16. aprīlis),

      L 101

    6

    18.4.2007

     M8

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 777/2007 (2007. gada 2. jūlijs),

      L 173

    3

    3.7.2007

     M9

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 702/2008 (2008. gada 23. jūlijs),

      L 195

    19

    24.7.2008

     M10

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1226/2008 (2008. gada 8. decembris),

      L 331

    11

    10.12.2008

     M11

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 77/2009 (2009. gada 26. janvāris),

      L 23

    5

    27.1.2009

     M12

    KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 173/2010 (2010. gada 25. februāris),

      L 51

    13

    2.3.2010

     M13

    KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 174/2011 (2011. gada 23. februāris),

      L 49

    23

    24.2.2011

     M14

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 151/2012 (2012. gada 21. februāris),

      L 49

    2

    22.2.2012

    ►M15

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 145/2013 (2013. gada 19. februāris),

      L 47

    63

    20.2.2013

     M16

    PADOMES REGULA (ES) Nr. 517/2013 (2013. gada 13. maijs),

      L 158

    1

    10.6.2013

     M17

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 915/2013 (2013. gada 23. septembris),

      L 252

    23

    24.9.2013

    ►M18

    PADOMES REGULA (ES) Nr. 153/2014 (2014. gada 17. februāris),

      L 50

    1

    20.2.2014

     M19

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/275 (2015. gada 19. februāris),

      L 47

    15

    20.2.2015

     M20

    PADOMES REGULA (ES) 2015/612 (2015. gada 20. aprīlis),

      L 102

    1

    21.4.2015

    ►M21

    PADOMES REGULA (ES) 2015/1919 (2015. gada 26. oktobris),

      L 281

    1

    27.10.2015

     M22

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1921 (2015. gada 26. oktobris),

      L 281

    5

    27.10.2015

     M23

    PADOMES REGULA (ES) 2016/214 (2016. gada 15. februāris),

      L 40

    1

    17.2.2016

     M24

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/218 (2016. gada 16. februāris),

      L 40

    7

    17.2.2016

    ►M25

    PADOMES REGULA (ES) 2017/284 (2017. gada 17. februāris),

      L 42

    1

    18.2.2017

     M26

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/223 (2018. gada 15. februāris),

      L 43

    10

    16.2.2018

     M27

    PADOMES REGULA (ES) 2019/278 (2019. gada 18. februāris),

      L 47

    1

    19.2.2019

     M28

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/283 (2019. gada 18. februāris),

      L 47

    36

    19.2.2019

    ►M29

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1163 (2019. gada 5. jūlijs),

      L 182

    33

    8.7.2019

    ►M30

    PADOMES REGULA (ES) 2020/213 (2020. gada 17. februāris),

      L 45

    1

    18.2.2020

    ►M31

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/219 (2020. gada 17. februāris),

      L 44

    17

    18.2.2020


    Labota ar:

     C1

    Kļūdu labojums, OV L 046, 17.2.2009, lpp 79 (77/2009)

     C2

    Kļūdu labojums, OV L 075, 21.3.2009, lpp 28 (77/2009)

    ►C3

    Kļūdu labojums, OV L 089, 24.3.2020, lpp 5 (2020/213)




    ▼B

    ▼M30

    PADOMES REGULA (EK) Nr. 314/2004

    (2004. gada 19. februāris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Zimbabvē

    ▼B



    1. pants

    Šajā regulā ir spēkā šādas definīcijas:

    a) 

    “tehniskā palīdzība” ir jebkurš tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu vai jebkuru citu tehnisku pakalpojumu, un tā var būt tādos veidos kā, piemēram, sagatavošana, konsultēšana, apmācība, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tehniskā palīdzība ietver verbālus palīdzības veidus;

    b) 

    “līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un labums, tostarp arī šādi:

    i) 

    skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;

    ii) 

    noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;

    iii) 

    publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un pajas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantēti vērtspapīri, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;

    iv) 

    procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, kā arī to uzkrātās vai radītās vērtības;

    v) 

    kredīti, tiesības uz kompensāciju, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

    vi) 

    akreditīvi, konosamenti, pārvedu vekseļi;

    vii) 

    dokumenti, kas apliecina līdzdalību līdzekļos vai finanšu resursos;

    viii) 

    jebkādi citi eksporta finansēšanas instrumenti;

    c) 

    “līdzekļu iesaldēšana” nozīmē nepieļaut nekādu līdzekļu kustību, pārvedumus, maiņu, izmantošanu, pieeju vai darbības ar tiem, kā rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, veids, galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas dotu iespēju līdzekļus izmantot, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

    d) 

    “saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

    e) 

    “saimniecisko resursu iesaldēšana” ir liegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp arī tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot.

    2. pants

    Ir aizliegts:

    a) 

    piešķirt, pārdot, piegādāt vai pārsūtīt tehnisku palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, un militāro līdzekļu un visu veidu saistītu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un iepriekšminēto līdzekļu rezerves daļu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un lietošanu, tieši vai netieši jebkurai personai, uzņēmumam vai organizācijai Zimbabvē vai lietošanai Zimbabvē;

    b) 

    piešķirt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, jo īpaši ieskaitot subsīdijas, aizdevumus un eksporta kredīta apdrošināšanu, jebkādai tiešai vai netiešai ieroču un ar tiem saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, pārsūtīšanai vai eksportam personai, uzņēmumam vai organizācijai Zimbabvē vai lietošanai Zimbabvē;

    c) 

    apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši veicināt darījumus, kas minēti a) vai b) punktā.

    3. pants

    Ir aizliegts:

    a) 

    apzināti un tīši, kā arī tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nosūtīt vai eksportēt I pielikumā minēto aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai, jebkurai Zimbabves fiziskai vai juridiskai personai, uzņēmumam vai organizācijai vai lietošanai Zimbabvē, neatkarīgi no tā, vai šāda aprīkojuma izcelsme ir Kopienā vai ārpus tās;

    b) 

    tieši vai netieši piešķirt, pārdot, piegādāt tehnisko palīdzību, kas saistīta ar a) punktā minēto aprīkojumu, jebkurai Zimbabves fiziskai vai juridiskai personai, uzņēmumam vai organizācijai vai lietošanai Zimbabvē;

    c) 

    tieši vai netieši nodrošināt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīta ar a) punktā minēto aprīkojumu, jebkurai Zimbabves fiziskai vai juridiskai personai, uzņēmumam vai organizācijai vai lietošanai Zimbabvē;

    d) 

    apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši veicināt darījumus, kas minēti a), b) vai c) punktā.

    4. pants

    1.  Atkāpjoties no 2. un 3. panta, II pielikumā minētās dalībvalstu kompetentās iestādes drīkst piešķirt šādas pilnvaras:

    a) 

    nodrošināt finansējumu un finansiālu palīdzību, kas saistīta ar:

    i) 

    nenāvējošu militāru aprīkojumu, kas paredzēts lietošanai vienīgi humāniem mērķiem un aizsardzībai, vai Apvienoto Nāciju Organizācijas, Eiropas Savienības un Kopienas iestāžu izveides programmām;

    ii) 

    materiālu, kas paredzēts Eiropas Savienības un Apvienoto Nāciju Organizācijas krīzes novēršanas operācijām;

    b) 

    pārdot, piegādāt, pārsūtīt vai eksportēt aprīkojumu, kas minēts I pielikumā un paredzēts vienīgi humāniem mērķiem vai aizsardzībai, un nodrošināt finansiālu palīdzību, finansējumu un tehnisku palīdzību, kas saistīta ar šādu pārsūtīšanu.

    2.  Pilnvarojumu nepiešķir darbībām, kas jau ir notikušas.

    ▼M25

    4.a pants

    1.  Atkāpjoties no 3. panta, II pielikumā minētā tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā eksportētājs veic uzņēmējdarbību, vai tās dalībvalsts kompetentā iestāde, no kuras tiek piegādātas sprādzienbīstamas vielas vai ar tām saistītas iekārtas, var atļaut saskaņā ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt sprādzienbīstamas vielas vai ar tām saistītas iekārtas, kā minēts I pielikuma 4. punktā, sniegt finansējumu un tehnisku palīdzību, ja sprādzienbīstamas vielas vai ar tām saistītas iekārtas ir paredzēts izmantot un tiks izmantotas vienīgi civilai lietošanai kalnrūpniecības un infrastruktūras projektiem.

    2.  Šajā pantā minēto atļauju piešķir saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 428/2009 11. pantā izklāstītajiem noteikumiem. Atļauja ir derīga visā Savienībā.

    3.  Eksportētāji kompetentajai iestādei iesniedz visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga, lai izvērtētu to pieteikumu saņemt atļauju.

    4.  Attiecīgā dalībvalsts par savu nodomu piešķirt šā panta 1. punktā minēto atļauju vismaz divas nedēļas iepriekš informē pārējās dalībvalstis un Komisiju.

    ▼B

    5. pants

    Šīs regulas 2. un 3. pants neattiecas uz aizsargtērpu, tostarp artilērijas jakām un militārām ķiverēm, ko uz laiku Apvienoto Nāciju Organizācijas personāls, Eiropas Savienības, Kopienas vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānie un attīstības darbinieki un saistītais personāls eksportē uz Zimbabvi tikai savai personiskajai lietošanai.

    6. pants

    1.  Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas pieder atsevišķiem Zimbabves valdības locekļiem un jebkurām ar tiem saistītām fiziskām vai juridiskām personām, uzņēmumiem vai organizācijām, kas minētas III pielikumā.

    2.  Līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami III pielikumā minētajām fiziskām vai juridiskām personām, uzņēmumiem vai institūcijām, kā arī no tiem netiek gūts labums.

    3.  Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši veicināt darījumus, kas minēti 1. un 2. punktā.

    ▼M18

    4.  Šā panta 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus aptur, ciktāl tie attiecas uz IV pielikumā minētajām personām un vienībām.

    ▼B

    7. pants

    1.  Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas uzskaitītas II pielikumā, drīkst, saskaņā ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem, atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai ekonomisko resursu atbrīvošanu vai pieeju tiem, ja attiecīgie līdzekļi un saimnieciskie resursi ir:

    a) 

    nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, ieskaitot maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, medikamentiem, ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmijas un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b) 

    paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskajiem pakalpojumiem;

    c) 

    paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai maksai par pakalpojumu par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu;

    d) 

    nepieciešami ārkārtas izmaksām, ar nosacījumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi visām citām kompetentām iestādēm un Komisijai, kāpēc īpaša atļauja jāpiešķir.

    Attiecīgā kompetentā iestāde informē pārējās dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par jebkuru atļauju piešķiršanu saskaņā ar šo punktu.

    2.  Regulas 6. panta 2. punktu papildus nepiemēro šādiem iesaldētiem kontiem:

    a) 

    procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem, vai arī

    b) 

    maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad šie konti kļuva par priekšmetu Regulai (EK) Nr. 310/2002 vai šai regulai,

    ar nosacījumu, ka visi procenti, cita peļņa un maksājumi joprojām ir pakļauti 6. panta 1. punktam.

    8. pants

    1.  Neskarot spēkā esošos noteikumus par ziņojumu iesniegšanu, konfidencialitāti un profesionālajiem noslēpumiem, kā arī Līguma 284. panta noteikumus, fiziskas un juridiskas personas, uzņēmumi un institūcijas:

    a) 

    nekavējoties sniedz II pielikumā minētajām kompetentajām iestādēm dalībvalstīs, kuras ir to mītnes zeme vai kurās tās atrodas, un Komisijai – tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību – jebkādu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, par rēķiniem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 6. pantu;

    b) 

    sadarbojas ar II pielikumā minētajām kompetentajām iestādēm, pārbaudot jebkādu šādu informāciju.

    2.  Jebkādu informāciju, ko Komisija saņēmusi tieši, paziņo attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm.

    3.  Jebkādu informāciju, kas sniegta vai saņemta saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādam nolūkam, kādam tā ir sniegta vai saņemta.

    9. pants

    Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai pieejas aizliegšana, kas veikta pārliecībā, ka šāda darbība ir saskaņā ar šajā regulā noteikto, nerada pamatu, lai sauktu pie jebkāda veida atbildības fiziskās vai juridiskās personas vai organizācijas, kas to īsteno, nedz arī to direktorus vai darbiniekus, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.

    10. pants

    Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu – jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un spriedumiem, ko paziņojušas valstu tiesas.

    11. pants

    Komisija ir pilnvarota:

    a) 

    grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;

    b) 

    grozīt III pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem attiecībā uz Kopējās nostājas 2004/161/KĀDP pielikumu.

    ▼M21

    11.a pants

    1.  Regulas III pielikumā iekļauj pamatojumu par attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļaušanu sarakstā.

    2.  Regulas III pielikumā iekļauj, ja iespējams, informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdus un uzvārdus, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, kā arī amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības vietu.

    ▼B

    12. pants

    Dalībvalstis paredz sankciju nosacījumus, ko piemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to īstenošanu. Noteiktajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Dalībvalstis pēc šīs regulas spēkā stāšanās nekavējoties paziņo par šiem nosacījumiem Komisijai un ziņo tai par visiem to turpmākiem grozījumiem.

    13. pants

    Šo regulu piemēro:

    a) 

    Kopienas teritorijā, arī tās gaisa telpā;

    b) 

    uz gaisa kuģiem un kuģošanas līdzekļiem, kas ir dalībvalstu jurisdikcijā;

    c) 

    dalībvalstu pilsoņiem, kaut arī tie atrodas ārpus Kopienas teritorijas;

    d) 

    jebkurai juridiskai personai, grupai vai organizācijai, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

    e) 

    jebkurai juridiskai personai, grupai vai organizācijai, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā.

    14. pants

    Šī regula stājas spēkā 2004. gada 21. februārī

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    ▼M25




    I PIELIKUMS

    Regulas 3. pantā minētais saraksts ar aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējai apspiešanai

    1. 

    Šādi šaujamieroči, munīcija un piederumi:

    1.1. 

    šaujamieroči, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijās ML 1 un ML 2;

    1.2. 

    munīcija, kas speciāli izstrādāta 1.1. punktā minētajiem šaujamieročiem, un tai īpaši izstrādātas detaļas;

    1.3. 

    tēmekļi, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču sarakstā.

    2. 

    Bumbas un granātas, kas nav iekļautas ES Kopējā militāro preču sarakstā.

    3. 

    Šādi transportlīdzekļi:

    3.1. 

    transportlīdzekļi ar uzstādītiem ūdensmetējiem, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti masu nekārtību novēršanai;

    3.2. 

    transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt;

    3.3. 

    transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti, lai nojauktu barikādes, tostarp celtniecības iekārtas, kam uzstādīta aizsardzība pret lodēm;

    3.4. 

    transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti cietumnieku un/vai aizturēto pārvadāšanai;

    3.5. 

    transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti, lai izvietotu pārvietojamas barjeras;

    3.6. 

    komponenti 3.1. līdz 3.5. punktā norādītajiem transportlīdzekļiem, kas speciāli izstrādāti masu nekārtību novēršanai.

    1. piezīme. Šis punkts neattiecas uz transportlīdzekļiem, kas speciāli izstrādāti ugunsdzēšanas vajadzībām.

    2. piezīme. 3.5. punkta nozīmē termins “transportlīdzekļi” ietver arī piekabes.

    4. 

    Sprāgstvielas un šādas ar tām saistītas iekārtas:

    4.1. 

    aprīkojums un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai ar elektriskiem vai neelektriskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas, detonatori, aizdedzinātāji, detonatora pastiprinātāji un detonējošās auklas, kā arī īpaši tādām iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas, izņemot iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas īpašiem komerciāliem lietojumiem un kuras ar sprāgstvielu iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kas nav paredzētas sprādzienu izraisīšanai (piemēram, automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, elektriskā pārsprieguma novadītājus ugunsdzēsībā izmantojamu ūdens smidzinātāju mehānismos);

    4.2. 

    lineāri griezējlādiņi, kas nav iekļauti ES Kopējā militāro preču sarakstā;

    4.3. 

    šādas citas sprāgstvielas, kas nav iekļautas ES Kopējā militāro preču sarakstā, un ar tām saistītas vielas:

    a) 

    amatols;

    b) 

    nitroceluloze (kas satur vairāk nekā 12,5 % slāpekļa);

    c) 

    nitroglikols;

    d) 

    pentaeritrīta tetranitrāts (PETN);

    e) 

    pikrilhlorīds;

    f) 

    2,4,6-trinitrotoluēns (TNT).

    5. 

    Turpmāk norādītais aizsargekipējums, kas nav iekļauts ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā ML 13:

    5.1. 

    bruņuvestes, kas aizsargā pret lodēm un/vai dūrieniem;

    5.2. 

    bruņucepures, kas aizsargā pret lodēm un/vai šķembām, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi.

    Piezīme. Šo punktu nepiemēro:

    — 
    ekipējumam, kas īpaši izstrādāts sporta nodarbībām,
    — 
    ekipējumam, kas īpaši izstrādāts darba drošības prasībām.
    6. 

    Šaujamieroču lietošanas mācību simulatori, izņemot tos, kas iekļauti Kopējā militāro preču saraksta ML 14 pozīcijā, un tiem īpaši izstrādāta programmatūra.

    7. 

    Attēlu veidošanas iekārtas redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu pastiprinātāju lampas, kuras nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.

    8. 

    Žilešu dzeloņstieples.

    9. 

    Militāri naži, kaujas naži un durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm.

    10. 

    Šajā sarakstā norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas iekārtas.

    11. 

    Īpaša tehnoloģija šajā sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.

    ▼M15




    II PIELIKUMS

    Tīmekļa vietnes, kurās atrodama informācija par 4., 7. un 8. pantā minētajām kompetentajām iestādēm, un adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai

    ▼M29

    BEĻĢIJA

    https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

    https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BULGĀRIJA

    https://www.mfa.bg/en/101

    ČEHIJAS REPUBLIKA

    www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DĀNIJA

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    VĀCIJA

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    IGAUNIJA

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    ĪRIJA

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRIEĶIJA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    SPĀNIJA

    http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCIJA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    HORVĀTIJA

    http://www.mvep.hr/sankcije

    ITĀLIJA

    https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe

    KIPRA

    http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LIETUVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURGA

    https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html

    UNGĀRIJA

    http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

    MALTA

    https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx

    NĪDERLANDE

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    AUSTRIJA

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLIJA

    https://www.gov.pl/web/dyplomacja

    PORTUGĀLE

    http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

    RUMĀNIJA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVĒNIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVĀKIJA

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    SOMIJA

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ZVIEDRIJA

    http://www.ud.se/sanktioner

    APVIENOTĀ KARALISTE

    https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

    Adrese paziņojumu sniegšanai Eiropas Komisijai:

    European Commission

    Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

    EEAS 07/99

    B-1049 Brussels, Belgium

    E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

    ▼M31




    III PIELIKUMS

    6. pantā minētais personu un vienību saraksts

    I.   Personas



    Vārds (un iespējamie pieņemtie vārdi)

    Identifikācijas informācija

    Sarakstā iekļaušanas pamatojums

    2.  Mugabe, Grace

    Dzimusi 1965. gada 23. jūlijā,

    pase: AD001159,

    ID 63-646650Q70.

    Kādreizējā ZANU-PF (Zimbabves Āfrikas Nacionālās savienības patriotiskā fronte) sieviešu līgas sekretāre, iesaistīta darbībās, kas būtiski apdraud demokrātiju, cilvēktiesību ievērošanu un tiesiskumu. 2002. gadā pārņēma Iron Mask Estate, iespējams, lai nelikumīgi gūtu lielu peļņu no dimantu ieguves.

    5.  Chiwenga, Constantine

    Zimbabves aizsardzības spēku komandieris, ģenerālis (agrākais armijas komandieris, ģenerālleitnants),

    dzimis 1956. gada 25. augustā,

    pase: AD000263,

    ID 63-327568M80.

    Kopējās operatīvās vadības loceklis un piedalījies represīvas valsts politikas veidošanā vai vadīšanā. Izmantoja armiju, lai atņemtu lauku saimniecības. 2008. gada vēlēšanu laikā bija galvenais ar prezidenta vēlēšanām saistītās vardarbības ierosinātājs.

    6.  Shiri, Perence (a.k.a. Bigboy) Samson Chikerema

    Ģenerālleitnants (gaisa spēki),

    dzimis 1955. gada 1. novembrī,

    ID 29-098876M18.

    Vecākais militārais virsnieks un ZANU-PF kopīgās operatīvās vadības loceklis, piedalījies valsts represīvās politikas veidošanā vai vadīšanā. Iesaistīts politiski motivētā vardarbībā, tostarp 2008. gada vēlēšanu laikā Mashonaland West apgabalā, Chiadzwa.

    7.  Sibanda, Phillip Valerio (a.k.a. Valentine)

    Zimbabves valsts armijas komandieris, ģenerālleitnants.

    dzimis 1956. gada 25. augustā vai 1954. gada 24. decembrī,

    ID 63-357671H26.

    Vecākā armijas amatpersona, saistīts ar valdību un piedalījies represīvas valsts politikas veidošanā vai vadījis to.

    II.   Vienības



    Nosaukums

    Identifikācijas informācija

    Sarakstā iekļaušanas pamatojums

    Zimbabwe Defence Industries

    10th floor, Trustee House, 55 Samora Machel Avenue, PO Box 6597, Harare, Zimbabwe

    Saistīta ar Aizsardzības ministriju un valdības ZANU-PF frakciju.

    ▼M30




    IV PIELIKUMS

    6. PANTA 4. PUNKTĀ MINĒTO PERSONU SARAKSTS



    Personas

     

    Uzvārds, vārds (un iespējamie pieņemtie vārdi)

    3.

    Chiwenga, Constantine

    4.

    Shiri, Perence (jeb Bigboy) Samson Chikerema

    5.

    Sibanda, Phillip Valerio (jeb Valentine)

    6.

    Mugabe, Grace

    Top