Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02003R1342-20080613

    Consolidated text: Komisijas Regula (EK) Nr. 1342/2003 (2003. gada 28. jūlijs) par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/1342/2008-06-13

    2003R1342 — LV — 13.06.2008 — 005.001


    Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

    ►B

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1342/2003

    (2003. gada 28. jūlijs)

    par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem

    (OV L 189, 29.7.2003, p.12)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      No

    page

    date

     M1

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 777/2004 (2004. gada 26. aprīlis)

      L 123

    50

    27.4.2004

    ►M2

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1092/2004 (2004. gada 10. jūnijs),

      L 209

    9

    11.6.2004

     M3

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 830/2006 (2006. gada 2. jūnijs),

      L 150

    3

    3.6.2006

     M4

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 945/2006 (2006. gada 26. jūnijs),

      L 173

    12

    27.6.2006

     M5

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1713/2006 (2006. gada 20. novembris),

      L 321

    11

    21.11.2006

    ►M6

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1917/2006 (2006. gada 19. decembris),

      L 365

    82

    21.12.2006

    ►M7

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1996/2006 (2006. gada 22. decembris),

      L 398

    1

    30.12.2006

    ►M8

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 514/2008 (2008. gada 9. jūnijas),

      L 150

    7

    10.6.2008




    ▼B

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1342/2003

    (2003. gada 28. jūlijs)

    par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem



    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 1992. gada 30. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1766/92 par labības tirgus kopīgo organizāciju ( 1 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1104/2003 ( 2 ), un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu un 13. panta 11. punktu,

    ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3072/95 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju ( 3 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 411/2002 ( 4 ), — jo īpaši tās 9. panta 2. punktu un 13. pantu,

    tā kā:

    (1)

    Vairākkārt izdarīti būtiski grozījumi ( 5 ) Komisijas 1995. gada 23. maija Regulā (EK) Nr. 1162/95 par īpašu kārtību ievešanas un izvešanas atļauju sistēmu piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem ( 6 ). Tādēļ minētā regula skaidrības un lietderības labad būtu jāsistematizē.

    (2)

    Ņemot vērā tirdzniecības praksi, kas raksturīga labības un rīsu nozarei, jāievieš noteikumi, papildus vai ar izņēmumu no Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulas (EK) Nr. 1291/2000 par vienotu kārtību, piemērojot ievešanas un izvešanas atļauju un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem ( 7 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 325/2003 ( 8 ).

    (3)

    Ja ir uzaicinājums uz konkursu eksportam no intervences krājumiem, atļaujās jāuzrāda daudzumi un galamērķi, par kuriem tās izsniegtas, un jāievieš noteikumi īpašu datu norādīšanai izvešanas atļaujā, jo īpaši, ja ir konkursa uzaicinājums par eksporta kompensācijām attiecībā uz graudaugu barības maisījumiem, un lai iepriekšēji noteiktu izvedmuitas nodokļus.

    (4)

    Ievešanas un izvešanas atļauju derīguma termiņš dažādiem produktiem jānosaka saskaņā ar tirgus prasībām un nepieciešamību pēc pārdomātas vadības. Ņemot vērā konkurenci pasaules tirgū, īpaši ilgs derīguma termiņš jāpiešķir iesala ievešanai, kas tomēr beidzas 30. septembrī attiecībā uz atļaujām, kas izsniegtas pirms 1. jūlija, lai izvešanas saistības nepārietu jaunā tirdzniecības gadā pirms miežu ražas novākšanas sākuma.

    (5)

    Ņemot vērā risku, ka iespējams izsniegt pārāk daudz atļauju, jāievieš noteikumi par trīs dienu nogaidīšanas periodu pirms izvešanas atļauju faktiskās izsniegšanas jebkādiem labības produktiem un visvairāk pārstrādātajiem rīsu produktiem, kas nav paredzēti eksportam vai nekomerciālai izvešanai, ko izdara ar mērķi nodrošināt Kopienu vai valsts pārtikas atbalstu un humānās palīdzības organizācijas piegādes.

    (6)

    Komisijas lēmums noraidīt sertifikāta pieteikumu pēc trīs dienu nogaidīšanas perioda dažos gadījumos diemžēl var traucēt produktu piegādes nepārtrauktību attiecībā uz produktiem, kuriem nepieciešamas regulāras piegādes. Eksportētājiem, kuri to pieprasa, dod iespēju saņemt izvešanas atļauju bez kompensācijas, ar nosacījumu, ka šādai atļaujai pievieno īpašus izmantošanas noteikumus.

    (7)

    Daži Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. panta noteikumi par izvešanas atļauju pieteikumiem attiecībā uz dažiem produktiem saistībā ar uzaicinājumiem uz konkursiem, kuri tiek organizēti trešajās ievešanas valstīs, būtu jāpadara vairāk ierobežojoši un līdz ar to labāk atbilstoši tirdzniecības praksei labības tirgū.

    (8)

    Ņemot vērā konkurenci pasaules labības un rīsu tirgū, jāievieš noteikumi izvešanas atļauju izsniegšanai galvenajiem produktiem, to starpā cietajiem kviešiem, ar īpašu derīguma termiņu un salīdzinoši lieliem minimālajiem daudzumiem, ar izdevīgākiem minimālajiem daudzumiem izvešanai uz Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna (ĀKK) valstīm. Atļaujas piešķir, ievērojot dažus papildu nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz piegādes līguma uzrādīšanu kompetentajām iestādēm norādītajā laikā.

    (9)

    Iemaksājamais nodrošinājums par ievešanas un izvešanas atļaujām jānosaka dažādos līmeņos dažādām produktu grupām saskaņā ar iespējamām kompensāciju vai izvedmuitas nodokļa variācijām atļaujas derīguma termiņa laikā, labvēlīgāko režīmu piešķirot attiecībā uz piegādēm ĀKK valstīm.

    (10)

    Piemērojamie izvedmuitas maksājumi būtu jāprecizē gadījumos, ja licenču derīguma termiņš ir pagarināts nepārvaramas varas apstākļu dēļ, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 41. pantu.

    (11)

    Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.



    ▼M8

    1. pants

    1.  Šī regula nosaka īpašus sīki izstrādātus noteikumus Komisijas Regulā (EK) Nr. 376/2008 ( 9 ) paredzēto importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu piemērošanai produktiem, kas uzskaitīti Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 ( 10 ) I pielikuma I un II daļā.

    2.  Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, piemēro Regulu (EK) Nr. 376/2008 un Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 ( 11 ) un (EK) Nr. 1454/2007 ( 12 ).

    ▼B

    2. pants

    1.  Ja pieteikumi izvešanas atļauju saņemšanai iesniegti saistībā ar konkursu, kas izsludināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2131/93 7. pantu ( 13 ), atļaujas jāizsniedz tikai par tiem daudzumiem, par kuriem atļaujas pieteikuma iesniedzējs noslēdzis līgumus.

    Izvešanas atļauja nav derīga daudzumam, kas pārsniedz 17. iedaļā norādīto. Licences 19. iedaļā ieraksta ciparu “0”.

    2.  Kā paredzēts Regulas (EEK) Nr. 1231/93 8. panta 2. punktā, izvešanas atļaujas pieteikuma 7. iedaļā jānorāda attiecīgais galamērķis. Atļaujas turētāja pienākums ir izvest attiecīgos produktus uz norādīto galamērķi.

    Visas valstis, kurām piemēro vienādu eksporta kompensāciju vai izvedmuitas nodokli, uzskata par vienu galamērķi.

    ▼M7

    3. pants

    1.  Ja eksporta kompensācijas nosaka konkursa kārtā, kompensācijas likme, ko uzrāda līguma piešķiršanas aktā, jānorāda ar burtiem un cipariem atļaujas 22. iedaļā. Šo likmi izsaka euro, un pirms tās izdara vienu no VII pielikumā minētajiem ierakstiem.

    2.  Ja izvedmuitas nodokli nosaka konkursa kārtā, izvedmuitas nodokļa likme, ko uzrāda līguma piešķiršanas aktā, jānorāda ar burtiem un cipariem atļaujas 22. iedaļā. Šo likmi izsaka euro, un pirms tās izdara vienu no VIII pielikumā minētajiem ierakstiem.

    ▼B

    4. pants

    1.  Neskarot Regulas (EK) Nr. 1291/2000 14. pantu attiecībā uz produktiem ar KN kodiem 1101 00 15, 1102 20, 1103 11 10 un 1103 13, izvešanas atļaujas pieteikumā var norādīt produktus ar iepriekš minēto apakšpozīciju divu blakus esošu 12 ciparu apakšiedaļām.

    Sekojošas produktu kategorijas Regulas (EEK) Nr. 1291/2000 14. panta nozīmē attiecas uz:



    1. kategorija:

    1108 11 00 9200, 1108 11 00 9300

    2. kategorija:

    1108 12 00 9200, 1108 12 00 9300

    3. kategorija:

    1108 13 00 9200, 1108 13 00 9300

    4. kategorija:

    1108 19 10 9200, 1108 19 10 9300

    5. kategorija:

    1702 30 51 9000, 1702 30 91 9000, 1702 90 50 9100

    6. kategorija:

    1702 30 59 9000, 1702 30 99 9000, 1702 40 90 9000, 1702 90 50 9900, 2106 90 55 9000

    ▼M2

    7. kategorija

    1006 20 11 9000, 1006 20 13 9000, 1006 20 15 9000, 1006 20 92 9000, 1006 20 94 9000, 1006 20 96 9000

    8. kategorija

    1006 30 21 9000, 1006 30 23 9000, 1006 30 25 9000, 1006 30 42 9000, 1006 30 44 9000, 1006 30 46 9000

    9. kategorija

    1006 30 61 9100, 1006 30 63 9100, 1006 30 65 9100, 1006 30 92 9100, 1006 30 94 9100, 1006 30 96 9100

    10. kategorija

    1006 30 61 9900, 1006 30 63 9900, 1006 30 65 9900, 1006 30 92 9900, 1006 30 94 9900, 1006 30 96 9900.

    ▼B

    Pieteikumos norādītās 12 ciparu apakšiedaļas norāda uz izvešanas atļaujām.

    2.  Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 14. panta attiecībā uz produktiem, kuru KN kodi ir 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 un 2309 90 53, kuri satur mazāk nekā 50 svara % piena produktu, izvešanas atļaujas pieteikumā jānorāda:

    a) 15. iedaļā — produkta apraksts un tā 12 ciparu kods; ja produkti ietilpst divās vai vairākās blakusesošās apakšgrupās, eksportētājs uzrāda 12 ciparu atmaksājuma nomenklatūras kodu, un tādā gadījumā 15. iedaļā jānorāda: dzīvnieku barībā izmantotie pārstrādes produkti, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 1517/95;

    b) 16. iedaļā — atsauce “2309”;

    c) 17. un 18. ailē — barības maisījumu daudzums, kas jāeksportē;

    d) 20. iedaļā — labības saturu, ko paredzēts iekļaut barības maisījumos, ja tas ir zināms, atsevišķi norādot to kukurūzai un citai labībai; citādi — ja izmanto a) apakšpunktā minēto iespēju aizpildīt 15. aili ar atsauci, kas norāda divas vai vairākas apakšgrupas, iekavās norādot kukurūzas un citas iekļautās labības daudzumus.

    Datus, kas iekļauti atļaujas pieteikumos, jāuzrāda izvešanas atļaujās.

    ▼M7

    5. pants

    Piemērojot Komisijas Regulas (EK) Nr. 1501/95 ( 14 ) 15. panta otro daļu un Regulas (EK) Nr. 3072/95 16. panta 10. punktu, izvešanas atļauju 22. iedaļā iekļauj vienu no šīs regulas IX pielikuma ierakstiem.

    ▼M8

    6. pants

    1.  Importa un eksporta licenču derīguma termiņi ir šādi:

    a) Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikumā uzskaitītajiem produktiem, izņemot šā punkta b) un c) apakšpunktā minētos produktus: minētajā pielikumā norādītais termiņš;

    b) ja nav citādi noteikts, produkti, ko importē vai eksportē atbilstoši tarifu kvotām, kuras pārvalda ar citām metodēm, nevis ar tādu metodi, kuras pamatā ir pieteikumu iesniegšanas hronoloģiskā secība (princips “kas pirmais iesniedz, to pirmo apkalpo”) saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 ( 15 ) 308.a, 308.b un 308.c pantu: no licences faktiskās izdošanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta 2. punktu līdz otrā mēneša beigām pēc minētās dienas;

    c) produktiem, kas eksportēti un kuriem noteikta kompensācija, un produktiem, kuriem licences pieteikuma iesniegšanas dienā ir noteikta izvedmuita: no licences izdošanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta 1. punktu līdz ceturtā mēneša beigām pēc minētās dienas.

    2.  Atkāpjoties no 1. punkta, eksporta licences derīguma termiņš Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikuma II daļas A iedaļā minētajiem produktiem, kuriem kompensācijas apjoms vai iepriekš noteikta kompensācija nav noteikta, beidzas sešdesmitajā dienā pēc dienas, kurā izsniegta licence saskaņā ar minētās regulas 22. panta 1. punktu.

    3.  Atkāpjoties no 1. punkta, eksporta licences, kurai noteikta kompensācija par produktiem, kas apzīmēti ar KN kodiem 1702 30, 1702 40, 1702 90 un 2106 90 derīguma termiņš beidzas ne vēlāk kā:

    a) 30. jūnijā pieteikumiem, kas iesniegti līdz katra tirdzniecības gada 31. maijam;

    b) 30. septembrī pieteikumiem, kas iesniegti no tirdzniecības gada 1. jūnija līdz nākamā tirdzniecības gada 31. augustam;

    c) 30 dienas no licences izsniegšanas dienas pieteikumiem, kas iesniegti tajā pašā tirdzniecības gadā no 1. septembra līdz 30. septembrim.

    4.  Atkāpjoties no 1. punkta, pēc uzņēmēja pieprasījuma, eksporta licences, kurai noteikta kompensācija par produktiem, kas apzīmēti ar KN kodiem 1107 10 19, 1107 10 99 un 1107 20 00, derīguma termiņš beidzas ne vēlāk kā:

    a) kārtējā kalendārā gada 30. septembrī licencēm, kas izsniegtas no 1. janvāra līdz 30. aprīlim;

    b) vienpadsmitā mēneša beigās pēc to izsniegšanas licencēm, ja tās izsniegtas no 1. jūlija līdz 31. oktobrim;

    c) nākamā kalendārā gada 30. septembrī licencēm, kas izsniegtas no 1. novembra līdz 31. decembrim.

    5.  To licenču 22. iedaļā, kas izsniegtas saskaņā ar 2., 3. un 4 punktu, jāiekļauj viens no ierakstiem, kas minēti X pielikumā.

    6.  Ja ir noteikts īpašs derīguma termiņš importa licencēm attiecībā uz importu, kura izcelsme ir noteiktās trešās valstīs vai ko ieved no tām, licences pieteikuma 7. un 8. iedaļā un pašā licencē jānorāda produkta izvešanas un izcelsmes valsts vai valstis. Licences paredz pienākumu ievest no norādītās valsts vai valstīm.

    7.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 376/2008 8. panta 1. punkta noteikumiem, tiesības, kas izriet no šā panta 1. punkta b) apakšpunktā un 4. punktā minētajām licencēm, nevar nodod citām personām.

    ▼M8 —————

    ▼M8

    8. pants

    1.  Eksporta licences produktiem, par kuriem noteikta kompensācija vai nodoklis, tiks izsniegtas trešajā darbdienā pēc pieteikuma iesniegšanas, ar nosacījumu, ka Komisija nav veikusi īpašas darbības, kā norādīts šīs regulas 9. pantā, Regulas (EK) Nr. 1501/1995 15. pantā vai Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/1995 ( 16 ) 5. pantā, un ka ir paziņots par daudzumu, par kādu ir pieteiktas licences saskaņā ar šīs regulas 16. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

    Pirmo daļu nepiemēro licencēm, kas izdotas saistībā ar uzaicinājumu uz konkursu, vai Regulas (EK) Nr. 376/2008 15. pantā minētajām licencēm, kas izdotas attiecībā uz pārtikas atbalsta pasākumiem tādā nozīmē, kāda paredzēta 10. panta 4. punktā Lauksaimniecības nolīgumā, kurš noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā ( 17 ). Šīs eksporta licences izsniedz pirmajā darbdienā pēc konkursa apstiprināšanas.

    2.  Eksporta licences produktiem, kuriem kompensācija vai nodoklis nav noteikts, izsniedz pieteikuma iesniegšanas dienā.

    9. pants

    1.  Komisija var nolemt šādi:

    a) attiecībā uz daudzumiem, par kuriem iesniegti pieteikumi, bet par kuriem vēl nav izsniegtas licences, noteikt piešķiramā daudzuma ierobežojumus;

    b) noraidīt pieteikumus, par kuriem eksporta licences vēl nav izsniegtas;

    c) apturēt licenču pieteikumu iesniegšanu uz laiku, kas nepārsniedz piecas darbdienas.

    Licenču izsniegšanas apturēšanu, kas minēta c) punktā, var piemērot ilgākam laikam saskaņā ar Regulas Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā minēto procedūru.

    2.  Samazinot vai noraidot daudzumus, par kuriem iesniegts licences pieteikums, attiecībā uz nepiešķirtajiem daudzumiem tūlīt atbrīvo licences saņemšanai iesniegto drošības naudu.

    3.  Pretendenti var atsaukt savus licenču pieteikumus trīs darbdienu laikā pēc tam, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (kā norādīts 1. punkta a)apakšpunktā) publicēta piešķiramā daudzuma ierobežojuma likme, ja tā ir mazāka nekā 80 %. Dalībvalstis tādā gadījumā atmaksā drošības naudu.

    4.  Pasākumi saskaņā ar 1. pantu neattiecas uz eksportu, kas veikts, īstenojot starptautiskajos nolīgumos vai citās papildu programmās paredzētos Kopienas un attiecīgo valstu pārtikas atbalsta pasākumus vai īstenojot citus Kopienas bezmaksas piegādes pasākumus.

    ▼B

    10. pants

    1.  Ja izvešana notiek saskaņā ar trešajā valstī izsludinātu konkursu, izvešanas atļaujas parastajiem kviešiem, cietajiem kviešiem, rudziem, miežiem, kukurūzai, rīsiem, kviešu miltiem, rudzu miltiem, cieto kviešu putraimiem un rupja maluma miltiem un produktiem ar KN kodiem 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 un 2309 90 53, kas satur mazāk nekā 50 svara % piena produktu, ir derīgas no to izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punkta izpratnē līdz dienai, kad jāizpilda pienākumi, kas izriet no līgumiem.

    2.  Atļaujas derīguma termiņš nedrīkst pārsniegt četrus mēnešus no tās izdošanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punktu.

    3.  Neskarot Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. panta 3. punkta trešo daļu, atļaujas pieteikumu drīkst iesniegt ne vēlāk kā četras darba dienas pirms konkursa nolikumā paredzētā konkursa piedāvājuma iesniegšanas termiņa.

    4.  Neņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. panta 5. punktu, maksimālais laikposms starp konkursa piedāvājuma iesniegšanas termiņu un paziņojumu, ko pieteicējs nosūta izsniedzējai aģentūrai par konkursa rezultātiem saskaņā ar minētās regulas 44. panta 5. punkta a)–d) apakšpunktu, ir sešas darba dienas.

    ▼M8 —————

    ▼M8

    12. pants

    Regulas (EK) Nr. 376/2008 14. panta 2. punktā minētā drošības nauda, kas jāiesniedz saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2220/85 ( 18 ) III sadaļu, ir šāda:

    a) produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikumā, izņemot šā punkta b) un c) apakšpunktā minētos produktus: kā norādīts minētajā pielikumā;

    b) ja nav noteikts citādi, produktiem, kas importēti vai eksportēti saskaņā ar tarifu kvotām:

    i) 30 euro par importētu produktu tonnu;

    ii) 3 euro par tādu produktu tonnu, kas eksportēti bez kompensācijas;

    c) produktiem, kas eksportēti un kuriem noteikta kompensācija, vai par licencēm attiecībā uz produktiem, kuriem licences iesniegšanas dienā ir noteikta izvedmuita:

    i) 20 euro par to produktu tonnu, kuru KN kodi ir 1102 20, 1103 13, 1104 19 50, 1104 23 10, 1108, 1702 un 2106;

    ii) 10 euro par citu produktu tonnu.

    ▼B

    13. pants

    Ja atļaujas derīguma termiņš ir pagarināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 41. pantu, piemērojamā korektīvā summa ir tā, kas ir spēkā dienā, kad iesniegts atļaujas pieteikums izvešanai atļaujas parastā derīguma termiņa pēdējā mēnesī.

    Bez tam eksporta kompensāciju koriģē saskaņā ar šās regulas 14. pantu.

    14. pants

    1.  Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1766/92 13. panta 5. punktu piemērojamās kompensācijas produktiem, kas minēti šās regulas 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, izņemot kukurūzu un graudu sorgo, ir jākoriģē no šā tirdzniecības gada augusta līdz maijam, par summu, kas vienāda ar ikmēneša palielinājumu, ko piemēro šajā tirdzniecības gadā noteiktajai intervences cenai.

    Attiecībā uz kukurūzu un graudu sorgo kompensācijas koriģē no viena tirdzniecības gada novembra līdz nākamā tirdzniecības gada augusta mēnesim, par summu, kas vienāda ar ikmēneša palielinājumu, ko piemēro šajā tirdzniecības gadā noteiktajai intervences cenai.

    Pirmā korekcija tiek īstenota nākamā kalendārā mēneša pirmajā dienā pēc pieteikuma iesniegšanas. Turpmāk korekciju izdara katru mēnesi.

    Attiecībā uz produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, izņemot kukurūzu un graudu sorgo, kompensācijas koriģē saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, un, ja tās īsteno maijā, tad turpina arī jūnijā. Attiecībā uz kukurūzu un graudu sorgo kompensācijas koriģē saskaņā ar otro daļu, un tās, ko piemēro augustā, turpina piemērot septembrī.

    2.  Ja atmaksājuma summa ir vienāda ar nulli, tad nepiemēro 1. punktā paredzēto korekciju.

    3.  Ja atļauja ir derīga arī pēc tirdzniecības gada beigām un attiecīgās preces izved nākamajā tirdzniecības gadā, tad kompensācija par produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, neskaitot 1. punktā minētos ikmēneša pieaugumus, izņemot kukurūzu un graudu sorgo, samazina par cenu starpību starp šiem diviem tirdzniecības gadiem. Cenu starpību 1. jūlijā nosaka šādi:

    a) starpība starp intervences cenām, neskaitot ikmēneša pieaugumus, iepriekšējā un jaunajā tirdzniecības gadā; plus

    b) ikmēneša pieauguma reizinājums ar to mēnešu skaitu, kas pagājuši no augusta līdz atļaujas pieteikuma iesniegšanas mēnesim ieskaitot.

    Ja cenu starpība pārsniedz attiecīgo kompensāciju, tad koriģēto kompensāciju samazina līdz nullei.

    Kompensācijas, kas samazinātas par cenu starpību, saskaņā ar 1. punktā izklāstītajiem noteikumiem no jaunā tirdzniecības gada augusta palielina par ikmēneša pieaugumu, kurš attiecas uz jauno tirdzniecības gadu.

    4.  Attiecībā uz kukurūzu un graudu sorgo 3. punktā izklāstītos korekcijas noteikumus piemēro pēc analoģijas ar šādiem izņēmumiem:

    a) uzskata, ka tirdzniecības gads beidzas 30. septembrī;

    b) iepriekš minēto cenu starpību nosaka 1. oktobrī, nevis 1. jūlijā;

    c) augustu aizstāj ar novembri;

    d) ikmēneša pieaugumi ir tādi, kādus piemēro attiecīgajā tirdzniecības gadā.

    15. pants

    1.  Attiecībā uz produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta c) un d) apakšpunktā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā, daudzumu, kas izriet no šās regulas 14. panta 1. un 3. punktā minētajām korekcijām, reizina ar attiecīgā produkta pārstrādes koeficientu.

    2.  Kompensācijas summu, ko saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantu piemēro produktiem, kuri uzskaitīti minētās regulas 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, no oktobra līdz jūlijam (ieskaitot) koriģē par summu, kas vienāda ar nelobītu rīsu intervences cenas ikmēneša pieaugumu, kura noteikta attiecīgajam tirdzniecības gadam, pamatojoties uz pārstrādes posmu un piemērojamo pārstrādes koeficientu.

    Pirmo korekciju izdara tā kalendārā mēneša pirmajā dienā, kas seko mēnesim, kurā iesniedz atļaujas pieteikumu. Turpmāk korekciju izdara katru mēnesi.

    3.  Ja kompensācijas summa ir vienāda ar nulli, tad nepiemēro 2. punktā paredzēto korekciju.

    4.  Ja atļauja ir derīga arī pēc tirdzniecības gada beigām un attiecīgās preces izved nākamajā tirdzniecības gadā, tad kompensācija, neskaitot 2. punktā minētos ikmēneša pieaugumus, samazina par nelobītu rīsu intervences cenu starpību starp šiem diviem tirdzniecības gadiem, pamatojoties uz pārstrādes posmu un pārstrādes koeficientu.

    Cenu starpību 1. septembrī nosaka šādi:

    a) starpība starp nelobītu rīsu intervences cenām, neskaitot ikmēneša pieaugumus, iepriekšējā un jaunajā tirdzniecības gadā;

    b) summa, kas vienāda ar ikmēneša pieauguma reizinājumu ar to mēnešu skaitu, kas pagājuši no oktobra līdz licences pieteikuma iesniegšanas mēnesim ieskaitot.

    Šos abus elementus konvertē, izmantojot attiecīgo pārstrādes koeficientu, ko piemēro, kad produktu izved.

    Ja cenu starpība pārsniedz attiecīgo kompensāciju, tad koriģēto atmaksājumu samazina līdz nullei.

    Saskaņā ar 2. punktā izklāstītajiem noteikumiem kompensācijas samazina atbilstoši otrās daļas a) un b) apakšpunktam, pamatojoties uz pārstrādes posmu, un no jaunā tirdzniecības gada oktobra palielina par ikmēneša pieaugumu, kurš attiecas uz jauno tirdzniecības gadu.

    16. pants

    1.  Attiecībā uz izvešanas atļaujām dalībvalstis informē Komisiju:

    a) katru darba dienu:

    (i) par visiem atļauju pieteikumiem vai par to, ka atļauju pieteikumi nav iesniegti;

    (ii) par atļauju pieteikumiem tā, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. pantā, kuri iesniegti iepriekšējā darba dienā pirms paziņošanas;

    (iii) par daudzumiem, par kuriem izsniegtas atļaujas, ņemot vērā atļauju pieteikumus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. pantā;

    b) līdz katra mēneša 15. datumam attiecībā uz iepriekšējo mēnesi:

    (i) par daudzumiem, par kuriem ir izsniegtas pārtikas atbalsta atļaujas;

    (ii) par daudzumiem, kuriem izsniegtas atļaujas, bet kuras nav izmantotas, un par izvedmuitas nodokļu kompensāciju pēc kodiem;

    (iii) par daudzumiem, uz kuriem neattiecas šās regulas 8. panta 1. punkts un par kuriem nav izsniegtas atļaujas;

    c) vienu reizi tirdzniecības gadā (līdz 30. aprīlim) — par precīziem daudzumiem, kas izmantoti saskaņā ar atļaujām, ņemot vērā pielaidi, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punktā.

    Paziņojumos par pieteikumiem un daudzumiem, kas minēti šā apakšpunkta pirmajā daļā, jānorāda:

    a) daudzumu, par kuru saņem eksporta kompensācijas, katram lauksaimniecības produktu nomenklatūras 12 ciparu produkta kodam. Ja atļaujas izsniedz vairāk nekā vienam 12 ciparu kodam, jānorāda tikai pirmais kods;

    b) daudzumi, sadalīti pēc kodiem, kas sagrupēti pēc galamērķa, ja kompensācijas vai izvedmuitas nodoklis atšķiras atkarā no galamērķa.

    ▼M6

    2.  Dalībvalstis attiecībā uz ievešanas atļaujām, kas nav paredzētas importa tarifu kvotu administrēšanai un kuras nepārvalda ar Regulu (EK) Nr. 1301/2006, izmantojot Komisijas sniegto paraugu un ievērojot Komisijas ieviestās datorsistēmas nosacījumus, katru dienu tikai elektroniski nosūta ziņojumu par atļaujās ietvertajiem kopējiem daudzumiem, sadalot tos pēc izcelsmes un pa produktu kodiem un – attiecībā uz mīkstajiem kviešiem – pa kvalitātes kategorijām. Izcelsmi norāda arī paziņojumos par rīsu ievešanas atļaujām.

    ▼B

    17. pants

    Regula (EK) Nr. 1162/95 tiek atcelta.

    Tā paliek spēkā attiecībā uz atļaujām, kuras izsniegtas pirms šās regulas spēkā stāšanās dienas.

    Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar VI pielikuma atbilstību tabulu.

    18. pants

    Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    ▼M8 —————

    ▼M7 —————

    ▼B




    V PIELIKUMS



    Atceltā regula un tās secīgie grozījumi

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1162/95

    (OV L 117, 24.5.1995., 2. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1517/95, tikai attiecībā uz tās 9. pantu

    (OV L 147, 30.6.1995., 51. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1518/95, tikai attiecībā uz tās 7. pantu

    (OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1617/95

    (OV L 154, 5.7.1995., 5. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1861/95

    (OV L 177, 28.7.1995., 86. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 2147/95

    (OV L 215, 9.9.1995., 4. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 2917/95

    (OV L 305, 19.12.1995., 53. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 285/96

    (OV L 37, 15.2.1996., 18. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1029/96

    (OV L 137, 8.6.1996., 1. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1527/96

    (OV L 190, 31.7.1996., 23. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 932/97

    (OV L 135, 27.5.1997., 2. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 444/98 (precizēta ar Regulu (EK) Nr. 2067/2002, OV L 318, 22.11.2002., 6. lpp.)

    (OV L 56, 26.2.1998., 12. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1432/1999

    (OV L 166, 1.7.1999., 56. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 2110/2000

    (OV L 250, 5.10.2000., 23. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 409/2001

    (OV L 60, 1.3.2001., 27. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 2298/2001, tikai attiecībā uz atsauci, kas minēta tās 5. pantā uz Regulas (EK) Nr. 1162/95 11.a punktu

    (OV L 308, 27.11.2001., 16. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 904/2002

    (OV L 142, 31.5.2002., 25. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1006/2002

    (OV L 153, 13.6.2002., 5. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1322/2002

    (OV L 194, 23.7.2002., 22. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 2305/2002

    (OV L 348, 21.12.2002., 92. lpp.)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 498/2003

    (OV L 74, 20.3.2003., 15. lpp.)




    VI PIELIKUMS



    ATBILSTĪBU TABULA

    Regula (EK) Nr. 1162/95

    Šī regula

    1. panta pirmais un otrais ievilkums

    1. panta a) un b) apakšpunkts

    2. pants

    2. pants

    3. pants

    3. pants

    4. panta 1. punkts

    4. panta 1. punkts

    4. panta 2. punkts, pirmās daļas pirmais, otrais, trešais un ceturtais ievilkums

    4. panta 2. punkta a)–d) apakšpunkts

    4. panta 2. punkta otrā daļa

    4. panta 2. punkta otrā daļa

    5. pants

    5. pants

    6. pants

    6. pants

    7. panta 1. punkts

    7. panta 1. punkts

    7. panta 1.a punkts

    7. panta 2. punkts

    7. panta 2. punkts, pirmās daļas pirmais, otrais un trešais ievilkums

    7. panta 3. punkta a)–c) apakšpunkts

    7. panta 2. punkta otrā daļa

    7. panta 3. punkta otrā daļa

    7. panta 2.a punkts

    7. panta 4. punkts

    7. panta 3. punkts

    8. panta 1. punkts

    7. panta 3.a punkts

    8. panta 2. punkts

    7. panta 4. punkts

    8. panta 3. punkts

    7.a panta 1. un 2. punkts

    9. panta 1. un 2. punkts

    7.a panta 3. punkta a)–f) apakšpunkts

    9. panta 3. punkta a)–f) apakšpunkts

    7.a. panta 3. punkta g) apakšpunkts

    9. panta 3. punkta otrā daļa

    7.a panta 4. līdz 6. punkts

    9. panta 4. līdz 6. punkts

    8. pants

    10. pants

    9. panta 1. punkts

    11. panta 1. punkts

    9. panta 2. punkta pirmā daļa

    11. panta 2. punkta pirmā daļa

    9. panta 2. punkta otrās daļas pirmais un otrais ievilkums

    11. panta 2. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunkts

    9. panta 2. punkta trešā daļa

    11. panta 2. punkta trešā daļa

    9. panta 3. līdz 8. punkts

    11. panta 3. līdz 8. punkts

    10. panta a) punkta pirmais, otrais un trešais ievilkums

    12. panta a) apakšpunkta (i)–(iii) nodalījums

    10. panta b) punkta pirmais un otrais ievilkums

    12. panta b) apakšpunkta (i) un (ii) nodalījums

    10. panta c) un d) punkts

    12. panta c) un d) punkts

    11. pants

    13. pants

    12. panta 1. punkts

    14. panta 1. punkts

    12. panta 1.a punkts

    14. panta 2. punkts

    12. panta 2. punkts

    14. panta 3. punkts

    12. panta 2.a punkta pirmā, otrā, trešā un ceturtā daļa

    14. panta 4. punkta a)–d) apakšpunkts

    12. panta 3. punkts

    15. panta 1. punkts

    12. panta 4. punkts

    15. panta 2. punkts

    12. panta 4.a punkts

    15. panta 3. punkts

    12. panta 5. punkta pirmā daļa

    15. panta 4. punkta pirmā daļa

    12. panta 5. punkta otrās daļas a) apakšpunkta pirmā daļa

    15. panta 4. punkta otrās daļas a) apakšpunkts

    12. panta 5. punkta otrās daļas a) apakšpunkta 2. daļa

    12. panta 5. punkta otrās daļas b) apakšpunkts

    15. panta 4. punkta otrās daļas b) apakšpunkts

    12. panta 5. punkta ceturtā un piektā daļa

    15. panta 4. punkta trešā, ceturtā un piektā daļa

    13. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas (i) apakšpunkta pirmais ievilkums

    16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta (i) nodalījums

    13. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas (i) apakšpunkta otrais ievilkums

    16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta (ii) nodalījums

    13. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas (ii) apakšpunkts

    16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta (iii) nodalījums

    13. panta 1. punkta b) apakšpunkts

    16. panta 1. punkta pirmā daļa, b) apakšpunkts

    13. panta 1. punkta c) apakšpunkts

    16. panta 1. punkta pirmā daļa, c) apakšpunkts

    13. panta 1. punkta a) apakšpunkta otrās daļas pirmais un otrais ievilkums

    16. panta 1. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunkts

    13. panta 2. punkts

    16. panta 2. punkts

    17. pants

    14. pants

    15. pants

    18. pants

    I, II, III un IV pielikums

    I, II, III un IV pielikums

    V pielikums

    VI pielikums

    ▼M7




    VII PIELIKUMS

    Ieraksti, kas minēti 3. panta 1. punktā

      bulgāru valodā: Офериран размер на основното възстановяване при износ

      spāņu valodā: Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado

      čehu valodā: Nabídková výše pro základní vývozní náhradu

      dāņu valodā: Tilslagssats for basiseksportrestitutionen

      vācu valodā: Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung

      igauņu valodā: Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus

      grieķu valodā: Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή

      angļu valodā: Tendered rate of basic export refund

      franču valodā: Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé

      itāliešu valodā: Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato

      latviešu valodā: Pamata izvešanas kompensācijas likme

      lietuviešu valodā: Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis

      ungāru valodā: Az alap export-visszatérítés megítélt hányada

      maltiešu valodā: Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni

      holandiešu valodā: Gegunde basisrestitutie bij uitvoer

      poļu valodā: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej

      portugāļu valodā: Taxa de restituição de base à exportação adjudicada

      rumāņu valodā: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat

      slovāku valodā: Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania

      slovēņu valodā: Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil

      somu valodā: Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä

      zviedru valodā: Anbudssats för exportbidrag




    VIII PIELIKUMS

    Ieraksti, kas minēti 3. panta 2. punktā

      bulgāru valodā: Офериран размер на износна такса

      spāņu valodā: “Tipo del gravamen a la exportación adjudicado”

      čehu valodā: Nabídková výše vývozního cla

      dāņu valodā: Tilslagssats for eksportafgiften

      vācu valodā: Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe

      igauņu valodā: Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks

      grieķu valodā: -Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή

      angļu valodā: Tendered rate of export tax

      franču valodā: Taux de la taxe à l'exportation adjugé

      itāliešu valodā: Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata

      latviešu valodā: Izvešanas muitas nodevas likme

      lietuviešu valodā: Eksporto muito mokesčio dydis

      ungāru valodā: Az exportadó megítélt mértéke

      maltiešu valodā: Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni

      holandiešu valodā: Gegunde belasting bij uitvoer

      poļu valodā: Przyznana stawka podatku eksportowego

      portugāļu valodā: Taxa de exportação adjudicada

      rumāņu valodā: Rată din taxa de export adjudecată

      slovāku valodā: Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania

      slovēņu valodā: Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino

      somu valodā: Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä

      zviedru valodā: Anbudssats för exportavgift




    IX PIELIKUMS

    Ieraksti, kas minēti 5. pantā

      bulgāru valodā: Не се прилага износна такса

      spāņu valodā: Gravamen a la exportación no aplicable

      čehu valodā: Vývozní clo se nepoužije

      dāņu valodā: Eksportafgift ikke anvendelig

      vācu valodā: Ausfuhrabgabe nicht anwendbar

      igauņu valodā: Ekspordimaksu ei kohaldata

      grieķu valodā: Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή

      angļu valodā: Export tax not applicable

      franču valodā: Taxe à l'exportation non applicable

      itāliešu valodā: Exportadó nem alkalmazandó

      latviešu valodā: Izvešanas muita netiek piemērota

      lietuviešu valodā: Eksporto muitas netaikytinas

      ungāru valodā: Izvešanas muita netiek piemērota

      maltiešu valodā: Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli

      holandiešu valodā: Uitvoerbelasting niet van toepassing

      poļu valodā: Podatku eksportowego nie stosuje się

      portugāļu valodā: Taxa de exportação não aplicável

      rumāņu valodā: Taxă la export neaplicabilă

      slovāku valodā: Vývozný poplatok sa neuplatňuje

      slovēņu valodā: Izvozni davek ni sprejemljiv

      somu valodā: Vientimaksua ei sovelleta

      zviedru valodā: Exportavgift icke tillämplig

    ▼M8




    X PIELIKUMS

    Regulas 6. panta 5. punktā minētie ieraksti

    bulgāru valodā

    :

    специален срок на валидност, както е предвидено в член 6 от Регламент (ЕО) № 1342/2003

    spāņu valodā

    :

    período especial de validez conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1342/2003

    čehu valodā

    :

    zvláštní doba platnosti stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1342/2003

    dāņu valodā

    :

    Særlig gyldighedsperiode, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1342/2003.

    vācu valodā

    :

    besondere Gültigkeitsdauer gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

    igauņu valodā

    :

    erikehtivusaeg ajavahemik vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 6

    grieķu valodā

    :

    Ειδική περίοδος ισχύος όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

    angļu valodā

    :

    special period of validity as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 1342/2003

    franču valodā

    :

    durées particulières de validité prévues à l’article 6 du règlement (CE) no 1342/2003

    itāliešu valodā

    :

    periodo di validità particolare di cui all'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1342/2003

    latviešu valodā

    :

    Regulas (EK) Nr. 1342/2003 6. pantā paredzētais īpašais derīguma termiņš

    lietuviešu valodā

    :

    specialus galiojimo terminas, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 6 straipsnyje

    ungāru valodā

    :

    az 1342/2003/EK rendelet 6. cikke szerinti speciális érvényességi idő

    maltiešu valodā

    :

    perjodu ta’ validità speċjali kif ipprovdut fl-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

    holandiešu valodā

    :

    Bijzondere geldigheidsduur als bedoeld in artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1342/2003

    poļu valodā

    :

    szczególny okres ważności przewidziany w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

    portugāļu valodā

    :

    período de eficácia especial conforme previsto no artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

    rumāņu valodā

    :

    perioadă de valabilitate specială, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003

    slovāku valodā

    :

    osobitné obdobie platnosti podľa ustanovenia článku 6 nariadenia (ES) č. 1342/2003

    slovēņu valodā

    :

    posebno obdobje veljavnosti, kot je določeno v členu 6 Uredbe (ES) št. 1342/2003

    somu valodā

    :

    Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 6 artiklan mukainen erityinen voimassaolo aika

    zviedru valodā

    :

    särskild giltighetstid enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1342/2003

    ▼M8 —————



    ( 1 ) OV L 181, 1.7.1992., 21. lpp.

    ( 2 ) OV L 158, 27.6.2003., 1. lpp.

    ( 3 ) OV L 329, 30.12.1995., 18. lpp.

    ( 4 ) OV L 62, 5.3.2002., 27. lpp.

    ( 5 ) OV L 117, 24.5.1995., 2. lpp.

    ( 6 ) Sk. V pielikumu.

    ( 7 ) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.

    ( 8 ) OV L 47, 21.2.2003., 21. lpp.

    ( 9 ) OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.

    ( 10 ) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

    ( 11 ) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

    ( 12 ) OV L 325, 11.12.2007., 69. lpp.

    ( 13 ) OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp.

    ( 14 ) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp..

    ( 15 ) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.

    ( 16 ) OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp.

    ( 17 ) OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.

    ( 18 ) OV L 205, 3.8.1985., 5. lpp.

    Top