This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02001R2535-20181001
Commission Regulation (EC) No 2535/2001 of 14 December 2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas
Consolidated text: Komisijas Regula (EK) Nr. 2535/2001 (2001. gada 14. decembris), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu
Komisijas Regula (EK) Nr. 2535/2001 (2001. gada 14. decembris), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu
No longer in force
)
02001R2535 — LV — 01.10.2018 — 037.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2535/2001 (2001. gada 14. decembris), (OV L 341, 22.12.2001., 29. lpp) |
Grozīta ar:
Labota ar:
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2535/2001
(2001. gada 14. decembris),
ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Ja vien nav paredzēts citādi, šo sadaļu piemēro attiecībā uz visu to produktu importu Kopienā, kas uzskaitīti 1. pantā Regulā (EK) Nr. 1255/1999 (turpmāk saukti “piena produkti”), tostarp uz importu bez daudzuma ierobežojumiem vai pasākumiem ar līdzvērtīgu ietekmi un ar atbrīvojumu no muitas nodokļiem un maksājumiem, kam ir līdzvērtīga ietekme atbilstoši ārkārtējiem tirdzniecības pasākumiem, ko dažām valstīm un teritorijām ir piešķīrusi Kopiena.
2. pants
Produkti, kuriem uzrāda importa licenci, ir minēti Komisijas Regulas (EK) Nr. 376/2008 ( 1 ) 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā. Importa licences derīguma termiņš un iemaksājamās drošības naudas apjoms ir noteikts minētās regulas II pielikuma I daļā, neskarot šīs regulas 24. panta 3. un 4. punktu.
Piemēro Regulu (EK) Nr. 376/2008 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1301/2006 ( 2 ), ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi.
3. pants
▼M25 —————
2. Gan importa licenču pieteikumos, gan pašās licencēs 16. ailē ieraksta kombinētās nomenklatūras astoņciparu kodu (turpmāk saukts “KN kods”), pirms kura vajadzības gadījumā liek “ex”. Licences ir spēkā vienīgi par norādītajiem produktiem.
Tomēr, ja licences izdotas saskaņā ar importa tarifu kvotām, kas minētas I nodaļā un 2. sadaļas III nodaļas 2. iedaļā, tās ir derīgas visiem KN kodiem, uz kuriem attiecas tas pats kvotas numurs, ja piemēro identisku ievedmuitas nodokli.
▼M25 —————
4. Licences izsniedz ne vēlāk kā pirmajā darba dienā, kas seko pieteikuma iesniegšanas dienai.
4. pants
1. KN kodu 0406 90 01 , kas attiecas uz pārstrādei paredzētajiem sieriem, attiecina vienīgi uz importu.
▼M38 —————
▼M19 —————
2. SADAĻA
ĪPAŠI NOTEIKUMI PAR IMPORTĒŠANU AR SAMAZINĀTU NODOKLI
I NODAĻA
Importēšana saskaņā ar kvotām, kuras, pamatojoties vienīgi uz importa licenci, ir atvērusi Kopiena
1. iedaļa
5. pants
Šī nodaļa attiecas uz piena produktiem, kas importēti saskaņā ar šādām tarifu kvotām:
a) kvotas nekonkretizētām izcelsmes valstīm, kas minētas CXL grafikā;
▼M16 —————
▼M24 —————
▼M27 —————
▼M24 —————
f) kvota, kura paredzēta 2. pielikumā Eiropas Kopienas un Šveices nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kas apstiprināts ar EAEK, Padomes un Komisijas Lēmumu 2002/309/EK ( 3 );
▼M13 —————
h) kvotas, kas paredzētas V pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti, kurš apstiprināts ar Padomes Lēmumu 2011/818/ES ( 4 ), un kvotas, kas paredzētas IV pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti, kurš apstiprināts ar Padomes Lēmumu (ES) 2018/760 ( 5 ) (“nolīgumi ar Norvēģiju”);
i) kvotas, kuras paredzētas V pielikumā Eiropas Savienības un Islandes nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu (ES) 2017/1913 ( 6 ) (“Nolīgums ar Islandi”);
▼M39 —————
k) I pielikuma K daļā minētās kvotas;
l) I pielikuma L daļā minētās kvotas.
6. pants
I pielikumā ir noteiktas tarifu kvotas, piemērojamās nodevas, maksimālais katru gadu importējamais daudzums, importa tarifu kvotu periodi un to iedalījums apakšperiodos.
Daudzumi katram importa gadam, kas noteikti I pielikuma B, D un F daļā, ir sadalīti divās vienādās daļās sešu mēnešu laika posmiem un katru gadu sākas 1. jūlijā un 1. janvārī.
2. iedaļa
7. pants
Pieteikumu importa licenču saņemšanai iesniedzēji iepriekš jāapstiprina tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tie ir dibināti.
Attiecīgā iestāde katram apstiprinātajam importētājam piešķir apstiprinājuma numuru.
8. pants
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. panta pirmās daļas, apstiprinājumu piešķir pretendentiem, kuri katru gadu līdz 1. aprīlim iesniedz pieteikumu tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā tie ir reģistrēti kā juridiskas personas un kā PVN maksātāji, kam pievieno pierādījumu, ka iepriekšējo divu kalendāro gadu laikā tie ieveduši Kopienā vai izveduši no tās vismaz 25 tonnas piena produktu, uz kuriem attiecas kombinētās nomenklatūras 04. nodaļa.
9. pants
Kompetentās iestādes līdz ►M22 1. maijam ◄ informē pretendentus par apstiprināšanas procedūras rezultātu un vajadzības gadījumā paziņo attiecīgo apstiprinājuma numuru. Apstiprinājums ir derīgs vienu gadu.
10. pants
1. Katru gadu līdz 20. maijam dalībvalstis nosūta savus apstiprināto importētāju sarakstus Komisijai, kura savukārt tos saskaņā ar šā panta 3. punktu nosūta pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
Vienīgi tie importētāji, kuri iekļauti sarakstā, ir tiesīgi saskaņā ar 11. līdz 14. pantu no nākamā gada 1. jūnija pieprasīt licences importam laika posmā no 1. jūlija līdz nākamā gada 30. jūnijam.
2. Komisija pēc to kandidātvalstu, kurām ir atvērta importa kvota, pieprasījuma var nosūtīt apstiprināto importētāju sarakstu ar nosacījumu, ka tā saņem piekrišanu ierosinātajai to importētāju paziņošanai, kuri norādīti šajā sarakstā. Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai saņemtu importētāju piekrišanu.
3. Dalībvalstis paziņo Komisijai savus sarakstus ar tādiem apstiprinātiem importētājiem, kuri iedalīti apstiprinātos importētājos, kuri devuši savu piekrišanu saskaņā ar 2. punktu, un pārējos apstiprinātos importētājos. Minētajā paziņojumā iekļauts apstiprināto importētāju apstiprinājuma numurs, nosaukums, adrese, tālruņa numurs un e-pasta adrese.
3. iedaļa
11. pants
Licenču pieteikumus drīkst iesniegt vienīgi tajā dalībvalstī, kurā iegūts apstiprinājums, un tajā jānorāda importētāja apstiprinājuma numurs.
▼M17 —————
13. pants
1. Licenču pieteikumos drīkst norādīt vienu vai vairākus I pielikumā uzskaitītos KN kodus attiecībā uz vienu un to pašu kvotu un tajos jānorāda daudzums, kas pieprasīts par katru kodu.
Taču attiecībā uz katru kodu izsniedz atsevišķu licenci.
2. Licenču pieteikumi attiecas vismaz uz 10 tonnām, bet ne vairāk kā uz daudzumu, kas atbilstoši šai kvotai apakšperiodā pieejams, kā minēts 6. pantā.
Tomēr licenču pieteikumi attiecas:
a) 5. panta a) punktā minēto kvotu gadījumā – uz ne vairāk par 10 % no pieejamā daudzuma;
b) 5. panta k) punktā minēto kvotu gadījumā – uz ne vairāk par 25 % no pieejamā daudzuma.
▼M17 —————
14. pants
1. Licenču pieteikumus var iesniegt tikai:
a) no 20. līdz 30. novembrim par importu, kas paredzēts laikposmā no 1. janvāra līdz nākamā gada 30. jūnijam;
b) no 1. līdz 10. jūnijam par importu, kas paredzēts laikposmā no 1. jūlija līdz nākamā gada 31. decembrim.
1.a I pielikuma K daļā minētajām kvotām licences pieteikumus var iesniegt tikai:
a) no 20. līdz 30. novembrim par importu, kas paredzēts laikposmā no nākamā gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam;
b) no 1. līdz 10. jūnijam par importu, kas paredzēts laikposmā no 1. jūlija līdz 31. decembrim;
c) no 1. līdz 10. septembrim par importu, kas paredzēts laikposmā no 1. oktobra līdz 31. decembrim.
2. Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētais nodrošinājums ir EUR 35 par 100 kilogramiem produkta.
4. iedaļa
15. pants
Dalībvalstis piektajā darbdienā pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām ziņo Komisijai par pieteikumiem, kas iesniegti par visiem attiecīgajiem produktiem. Paziņojumos norāda pieteikumā prasītos daudzumus atbilstīgi katras kvotas numuram un KN kodam. Paziņojumi par katru kvotu jāsniedz uz atsevišķas veidlapas.
16. pants
1. Atļaujas izdod dalībvalstu kompetentās iestādes piecu darbdienu laikā, kas seko piecām darbdienām pēc paziņošanas dienas, kā paredzēts 15. pantā.
▼M17 —————
3. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta, importa licences ir derīgas tikai tā apakšperioda laikā, kuram tās izdotas. Importa licenču 24. ailē ir viens no XX pielikumā minētajiem ierakstiem.
4. Importa licences, kas izdotas atbilstoši šai nodaļai, drīkst nodot vienīgi fiziskām vai juridiskām personām, kas apstiprinātas saskaņā ar 2. iedaļu. Ja licence tiek nodota, licenču nodevējs paziņo izdevējiestādei licences saņēmēja apstiprinājuma numuru.
5. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 11. panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunkta saistībā ar minētā punkta otro daļu, dalībvalstis paziņo Komisijai par daudzumiem, ieskaitot nulles paziņojumus, uz kuriem attiecas to izsniegtās importa licences, 10 darba dienu laikā pēc termiņa beigām to licenču izsniegšanai, kas minētas šā panta 1. punktā.
17. pants
Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punkta saskaņā ar šo nodaļu importētie daudzumi nedrīkst pārsniegt importa licences 17. un 18. ailē norādīto daudzumu. Šai nolūkā licences 19. ailē ieraksta skaitli “0”.
18. pants
1. Licences pieteikumos un licencēs norāda:
a) 8. ailē – izcelsmes valsti;
b) 15. ailē – I pielikumā dotā produkta aprakstu vai arī, ja tāda nav, tad Kombinētās nomenklatūras KN koda,kas norādīts attiecīgajai kvotai, aprakstu;
c) KN kodu, kā norādīts attiecīgajai kvotai, kam vajadzības gadījumā 16. ailē priekšā raksta “ex”;
d) 20. iedaļā norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti XV pielikumā.
2. Licences ietver pienākumu importēt no 8. ailē norādītās valsts, izņemot importa gadījumus atbilstoši I pielikuma A daļā minētajām kvotām.
▼M17 —————
19. pants
1. Pazemināto nodokļa likmi piemēro tikai tad, ja tiek uzrādīta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, kam pievienota ievešanas atļauja, un, ja veic turpmāk minētos ievedumus, — izcelsmes apliecinājums, kas izdots, pamatojoties uz šādiem dokumentiem:
▼M16 —————
▼M24 —————
▼M27 —————
▼M24 —————
e) Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīguma ( 7 ) 3. protokols;
f) nolīguma ar Jordāniju 3. protokols;
g) nosacījumi, kas minēti nolīgumu ar Norvēģiju 9. punktā;
h) 3. protokolu nolīgumā ar Islandi;
▼M39 —————
j) Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 374/2014 ( 8 ) 2. panta a) punkts.
2. Uz to produktu izlaišanu brīvā apgrozībā, kas importēti saskaņā ar 1. punkta a) un b) apakšpunktos minētajiem nolīgumiem, attiecina EUR.1 sertifikāta uzrādīšanu vai eksportētāja deklarāciju saskaņā ar minētajiem protokoliem.
▼M26 —————
3. I pielikuma K daļā minētajām kvotām samazinātu nodevas likmi piemēro:
a) ja tiek pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā;
b) ja tiek uzrādīta importa licence; un
c) ja tiek uzrādīts XII pielikumā norādītās izdevējiestādes izdots IMA 1 sertifikāts, kā noteikts IX pielikumā, un ja šajā sertifikātā iekļauta XI pielikumā noteiktā informācija, kas pierāda atbilstības prasību izpildi un deklarācijā par laišanu brīvā apgrozībā ietvertā produkta izcelsmi.
Muitas iestādes uz importa licences norāda IMA 1 sertifikāta sērijas numuru.
37. panta 2., 3. un 4. punktu piemēro mutatis mutandis.
I.A NODAĻA
Imports atbilstoši kvotām, kuras tiek pārvaldītas saskaņā ar regulas (EEK) nr. 2454/93 308.a līdz 308.c pantu
19.a pants
1. Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b pantu un 308.c panta 1. punktu piemēro kvotām, kas noteiktas VII.a pielikumā un paredzētas:
a) Padomes Regulā (EK) Nr. 312/2003 ( 9 );
b) Padomes Regulā (EK) Nr. 747/2001 ( 10 );
▼M38 —————
d) EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 ( 11 ) 1. protokola 1. pielikumā.
2. Importējot preces, uz kurām attiecas 1. punktā minētās kvotas, nav jāuzrāda importa licence.
2a. 1. punkta d) apakšpunktā minētās kvotas periodam no 2010. gada 1. janvāra līdz 2010. gada 31. decembrim nepiemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.c panta 2. un 3. punktu.
4. Pazeminātu nodokļa likmi piemēro tad, ja uzrādīts izcelsmes apliecinājums, kas izdots saskaņā ar:
a) III pielikumu nolīgumā ar Čīles Republiku;
b) 4. protokolu nolīgumā ar Izraēlu;
▼M38 —————
d) 3. protokolu EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumā Nr. 1/98.
II
NODAĻA
Ārpuskvotas imports tikai uz importa licences pamata
▼M40 —————
IIa NODAĻA
Ārpuskvotas imports bez importa licences uzrādīšanas
22.a pants
1. Šis pants attiecas tikai uz preferenciālu importu, kas minēts Eiropas Kopienas un Šveices nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 3. pantā.
2. Visi Šveices izcelsmes produkti ar KN kodu 0406 ir atbrīvoti no ievedmuitas nodokļa un no importa licences uzrādīšanas.
3. Atbrīvojums no nodokļa piemērojams tikai tad, ja uzrāda deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā kopā ar izcelsmes apliecinājumu, kas izdots atbilstīgi 1972. gada 22. jūlijā Briselē parakstītā Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma 3. protokolam.
III NODAĻA
Imports saskaņā ar importa licenci, uz kuru attiecas iekšējā kontroles režīma (IMA 1) sertifikāts
1. iedaļa
24. pants
1. Šo sadaļu piemēro ievedumiem atbilstoši kvotām, kas paredzētas noteiktām izcelsmes valstīm, kuras uzskaitītas CXL grafikā, kas minēts III pielikuma B daļā.
2. Šīs regulas III pielikuma B daļā ir noteiktas piemērojamās nodokļu likmes un maksimālie daudzumi, kuri jāieved importa tarifu kvotas periodā.
3. Nevienu licences vai sertifikāta pieteikumu nepieņem, ja ne vēlāk kā līdz pulksten 13.00 pieteikuma iesniegšanas dienā kompetentai iestādei nav iesniegta drošības nauda 10 euro apmērā par 100 kilogramiem produkta tīrā svara.
4. Licences ir derīgas no to izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta 2. punkta nozīmē līdz trešā mēneša beigām pēc šīs dienas.
25. pants
1. Par produktiem, kas uzskaitīti III pielikuma B daļā, ievešanas atļaujas ar norādīto nodokļu likmi izsniedz tikai pēc atbilstoša IMA 1 sertifikāta uzrādīšanas par kopējo tajā norādīto neto daudzumu.
IMA 1 sertifikātiem ir jāatbilst prasībām, kas noteiktas 29. līdz 33. pantā. Ievešanas atļaujās jānorāda attiecīgā IMA 1 sertifikāta numurs un izdošanas datums.
2. Ievešanas atļaujas izsniedz tikai pēc tam, kad kompetentā iestāde ir pārbaudījusi, vai ir ievērots 33. panta 1. punkta e) apakšpunktā noteiktais.
Atļaujas izdevējiestāde nosūta Komisijai iesniegtā IMA 1 sertifikāta kopiju kopā ar katru importa licences pieteikumu ne vēlāk kā attiecīgajā iesniegšanas dienā plkst. 18:00 (pēc Briseles laika).
Atļaujas izdevējiestāde izsniedz ievešanas atļaujas ceturtajā darba dienā, ar noteikumu, ka līdz tai dienai Komisija nav veikusi nekādus īpašus pasākumus.
Kompetentā ievešanas atļaujas izdevējiestāde saglabā katra uzrādītā IMA 1 sertifikāta oriģinālu.
26. pants
1. IMA 1 sertifikāti ir derīgi no izsniegšanas dienas līdz astotā mēneša beigām, taču tie nekādā gadījumā nevar būt derīgi pēc atbilstošajā importa licencē norādītā laika vai pēc tā importa gada 31. decembra, attiecībā uz kuru tie ir izdoti.
2. No katra gada 1. novembra IMA 1 sertifikātus, kas derīgi no nākamā gada 1. janvāra, drīkst izsniegt par daudzumiem, kas norādīti kvotā par šo importa gadu. Tomēr importa licences pieteikumus var iesniegt vienīgi no importa gada pirmās darba dienas.
▼M18 —————
3. Šīs regulas VIII pielikumā ir izklāstīti apstākļi, kādos IMA 1 sertifikātus drīkst anulēt, grozīt, aizstāt vai precizēt.
27. pants
Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punkta importētie daudzumi nedrīkst pārsniegt importa licences 17. un 18. ailē norādīto daudzumu. Šai nolūkā licences 19. ailē ieraksta skaitli “0”.
28. pants
1. Licences pieteikumos un licencēs norāda:
a) 7. un 8. ailē norāda proveniences un izcelsmes valsti;
b) 15. ailē norāda produktu aprakstu, kā izklāstīts III pielikumā;
c) 16. ailē norāda KN kodu, kā norādīts III pielikumā, kam vajadzības gadījumā priekšā raksta “ex”;
d) 20. ailē vajadzības gadījumā norāda kvotas numuru, IMA 1 sertifikāta numuru un tā izsniegšanas datumu vienā no ierakstiem, kas minēti XVII pielikumā.
2. Licences ietver pienākumu importēt no 8. ailē paredzētās izcelsmes valsts.
▼M17 —————
29. pants
1. IMA 1 sertifikātus sagatavo uz veidlapām atbilstoši paraugam IX pielikumā, izņemot attiecībā uz Jaunzēlandes sviestu, un saskaņā ar šajā nodaļā izklāstītajām prasībām.
2. IMA 1 sertifikātu 3. aili attiecībā uz pircēju un 6. aili attiecībā uz galamērķa valsti neaizpilda.
30. pants
1. Regulas 29. pantā minētās veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm. Izmantotais papīrs sver vismaz 40 g/m2 un ir baltā krāsā.
2. Veidlapas iespiež un aizpilda vienā no Kopienas oficiālajām valodām. Tās var izdrukāt un aizpildīt arī eksportētājvalsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.
3. Veidlapu izpilda mašīnrakstā vai rokrakstā. Ja veidlapu izpilda rokrakstā, izmanto drukātos burtus.
4. Katrā IMA 1 sertifikātā ir sērijas numurs, ko piešķir izdevējiestāde.
31. pants
1. Katram produkta veidam, kas minēts III pielikumā, un katram noformējuma veidam jāsastāda atsevišķs IMA 1 sertifikāts.
2. IMA 1 sertifikātos jānorāda ziņas, kas attiecībā uz katru produkta veidu un katru noformējuma veidu ir izklāstītas XI pielikumā, izņemot Jaunzēlandes sviestu.
32. pants
1. Attiecīgi apstiprinātu IMA 1 sertifikāta kopiju līdz ar attiecīgo ievešanas atļauju un produktiem, uz kuriem tie attiecas, ievedējas dalībvalsts muitas iestādēm uzrāda brīdī, kad iesniedz deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā. Neskarot 26. panta 1. punktu, to uzrāda tikmēr, kamēr tas ir derīgs, izņemot nepārvaramas varas gadījumus.
2. IMA 1 sertifikāti ir derīgi tikai tad, ja izdevējiestāde, kas minēta XII pielikumā, tos ir pienācīgi aizpildījusi un autentificējusi.
3. IMA 1 sertifikātus uzskata par pienācīgi autentificētiem, ja tajos ir norādīts izdošanas datums un vieta, ja izdevējiestāde tos ir apzīmogojusi un ja tajos ir tās personas paraksts vai to personu paraksti, kuras ir tiesīgas parakstīt tos.
33. pants
1. XII pielikumā izdevējiestādes var uzskaitīt tikai tad, ja:
a) eksportētājvalsts tās par tādām ir atzinusi;
b) tās apņemas pārbaudīt ierakstus sertifikātos;
c) tās pēc pieprasījuma apņemas piegādāt Komisijai un dalībvalstīm jebkādu informāciju, kas var būt vajadzīga, lai novērtētu sertifikātos izklāstītās ziņas;
d) attiecībā uz III pielikuma A daļā minētajiem produktiem tās apņemas izdot IMA 1 sertifikātu par kopējo paredzēto daudzumu, pirms produktu, uz kuru tas attiecas, izved no izdevējvalsts teritorijas;
e) tās apņemas nosūtīt Komisijai katra autentificētā IMA 1 sertifikāta kopiju par kopējo paredzēto daudzumu izdošanas dienā vai ne vēlāk kā septiņu dienu laikā kopš šīs dienas, bet vajadzības gadījumā paziņojumu par anulēšanu, korekciju vai grozīšanu;
f) to produktu gadījumā, kuri pieskaitāmi KN kodam 0406 , tās apņemas līdz 15. janvārim attiecībā uz katru atsevišķo kvotu paziņot Komisijai šādas ziņas:
i) to IMA 1 sertifikātu skaitu, kas izdoti attiecībā uz iepriekšējo kvotu gadu, katra sertifikāta identifikācijas numuru un tajā paredzēto daudzumu, kā arī kopējo izdoto sertifikātu skaitu un kopējo tajos paredzēto daudzumu par attiecīgo kvotu gadu, un
ii) par šo IMA 1 sertifikātu anulēšanu, korekciju vai grozīšanu vai to kopiju izsniegšanu, kā paredzēts VIII pielikuma 1) līdz 5) punktā un 32. panta 1. punktā, kā arī visu attiecīgo informāciju.
2. XII pielikumu pārskata, ja 1. punkta a) apakšpunktā minētā prasība vairs netiek ievērota vai arī ja izdevējiestāde nepilda kādu no saistībām, kuru tā ir apņēmusies pildīt.
2. iedaļa
34. pants
1. Šī sadaļa attiecas uz Jaunzēlandas sviesta ievedumiem atbilstoši kvotai ar numuru 09.4195 un 09.4182 kā norādīts šīs regulas III pielikuma A daļā.
2. Piemēro 27., 30. panta, 31. panta 1. punkta, 32. panta 2. un 3. punkta un 33. panta 1. punkta a) līdz d) apakšpunkta noteikumus.
3. Jaunzēlandes sviesta kvotu aprakstā formulējums “vismaz sešas nedēļas vecs” nozīmē to, ka produkts ir vismaz sešas nedēļas vecs dienā, kad muitas iestādēm uzrāda deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā.
4. III pielikuma A daļā ir noteiktas tarifu kvotas, piemērojamās nodevas, maksimālais katru gadu importējamais daudzums, importa tarifu kvotu periodi un to iedalījums apakšperiodos.
34.a pants
1. Kvotas sadala divās daļās, kā minēts III pielikuma A daļā:
a) kvotu Nr. 09.4195 (turpmāk tekstā – A daļa) sadala starp tiem Savienības importētājiem, kas ir saņēmuši apstiprinājumu saskaņā ar 7. pantu un kas var pierādīt, ka ir veikuši importu vai nu kvotas Nr. 09.4195, vai Nr. 09.4182 ietvaros 24 mēnešu laikā pirms novembra, kas ir pirms kvotas gada;
b) kvotu Nr. 09.4182 (turpmāk – B daļa) rezervē pieteikumu iesniedzējiem:
i) kuri apstiprināti saskaņā ar 7. panta noteikumiem; un
ii) kuri var pierādīt, ka 12 mēnešu periodā līdz iepriekšējā kvotas gada novembrim tie ir importējuši Savienībā un/vai eksportējuši no tās vismaz 100 tonnas piena vai piena produktu, kas atbilst Kombinētās nomenklatūras 04. nodaļai, vismaz četrās dažādās darbībās.
2. Importa licenču pieteikumus var iesniegt tikai:
a) no 20. līdz 30. novembrim par importu, kas paredzēts laikposmā no nākamā gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam;
b) no 1. līdz 10. jūnijam par importu, kas paredzēts laikposmā no 1. jūlija līdz 31. decembrim;
c) no 1. līdz 10. septembrim par importu, kas paredzēts laikposmā no 1. oktobra līdz 31. decembrim.
3. Lai importa licenču pieteikumi tiktu pieņemti, katrs pieteikuma iesniedzējs drīkst pieprasīt:
a) attiecībā A daļu – ne vairāk par 125 % no daudzuma, ko tas 24 mēnešu periodā līdz novembrim iepriekšējā kvotas gadā ir importējis atbilstoši kvotai 09.4195 vai 09.4182;
b) attiecībā uz B daļu – ne mazāk kā 20 tonnas un ne vairāk kā 10 % no pieejamajiem daudzumiem apakšperiodā, ar noteikumu, ka tas var pierādīt attiecīgās dalībvalsts kompetentai iestādei pieņemamā formā savu atbilstību 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Ja tiek izpildīti atbilstības nosacījumi, pieteikuma iesniedzējs drīkst pieteikties uz abām kvotas daļām vienlaicīgi.
Importa licenču pieteikumi A un B daļai jāiesniedz atsevišķi.
4. Importa licenču pieteikumus drīkst iesniegt tikai dalībvalstī, kur tiek piešķirts apstiprinājums saskaņā ar 7. pantu, un tajos jābūt norādītam importētāja apstiprinājuma numuram.
5. Šā panta 1. un 3. punktā minētos pierādījumus iesniedz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. panta otro daļu.
Minētos pierādījumus iesniedz vienlaikus ar importa licenču pieteikumiem, un tie ir spēkā attiecīgajā kvotas gadā.
35. pants
Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētā drošības nauda ir EUR 35 par 100 kilogramiem produkta tīrsvara.
35.a pants
1. Dalībvalstis vēlākais piektajā darbdienā pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām ziņo Komisijai par pieteikumiem, kas iesniegti par visiem attiecīgajiem produktiem.
2. Paziņojumos ietver informāciju par daudzumu, kas pieprasīti atbilstoši katram kvotas numuram un KN kodam.
Dalībvalstis vēlākais piektajā darbdienā pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām paziņo Komisijai arī pieteikumu iesniedzēju uzvārdus/nosaukumus un adreses, grupējot tos pēc kvotas numura. Minētos datus paziņo elektroniski, izmantojot paraugu, kuru Komisija ir sniegusi dalībvalstīm.
3. Komisija 5 darba dienu laikā pēc 1. punktā minētā paziņojumu saņemšanas termiņa pieņem lēmumu, kādā apmērā pieteikumus drīkst pieņemt. Ja pieprasītais daudzums nepārsniedz pieejamo kvotu daudzumu, Komisija lēmumu nepieņem un atļaujas izsniedz par pieprasītajiem daudzumiem.
Ja atļauju pieteikumos attiecībā uz apakškvotu pieprasītais pārsniedz pieejamo daudzumu attiecīgās kvotas periodā, Komisija attiecībā uz pieprasītajiem daudzumiem nosaka vienotu piešķīruma koeficientu. To drošības naudas daļu, kas atbilst nepiešķirtajiem daudzumiem, atmaksā.
Ja attiecībā uz vienu no apakškvotām piešķīruma koeficienta piemērošanas rezultātā izrādās, ka atļaujas piešķir par mazāk nekā 20 tonnām vienam pieteikuma iesniedzējam, atbilstošos pieejamos daudzumus attiecīgā dalībvalsts piešķirs, veicot lozēšanu. Izlozē atļaujas, katru par 20 tonnām, starp tiem pretendentiem, kam būtu piešķirts mazāk par 20 tonnām, piemērojot piešķīruma koeficientu.
Ja, sadalot izlozējamos daudzumus, beigās paliek daudzums, kas mazāks par 20 tonnām, to uzskata par vienu izlozējamu daudzumu.
Drošības naudu, kas iemaksāta par pieteikumiem, kuri lozējot nelaimēja, nekavējoties atmaksā.
4. Atļaujas izsniedz ne vēlāk kā 5 darba dienas pēc 3. punktā minētā lēmuma pieņemšanas.
5. Saskaņā ar šo regulu izdotās ievešanas atļaujas ir derīgas līdz pēdējai dienai pusgada periodā, kas minēta III pielikuma A daļā.
6. Ievešanas atļaujas, kas izdotas atbilstoši šai nodaļai, drīkst nodot vienīgi fiziskām vai juridiskām personām, kas apstiprinātas saskaņā ar 7. pantu. Ja atļauja tiek nodota, atļaujas nodevējs paziņo izdevējiestādei atļaujas saņēmēja apstiprinājuma numuru.
35.b pants
Atļauju pieteikumos un atļaujās ir jābūt 28. pantā paredzētajām norādēm, izņemot norādi attiecībā uz IMA 1 sertifikātu.
Atļaujas pieteikuma 16. ailē ir jānorāda viens vai vairāki KN kodi, kas uzskaitīti III pielikuma A daļā.
Atļaujas pieteikuma 16. ailē ir jānorāda apakškvotas periods, par kuru izsniegta atļauja.
Ja atļaujas pieteikumā norādīts vairāk par vienu KN kodu, jānorāda, kāds daudzums pieprasīts par katru no tiem, un attiecībā uz katru kodu izsniedz atsevišķu atļauju.
36. pants
Ja Jaunzēlandes sviests neatbilst prasībām attiecībā uz sastāvu, kvotas priekšrocības attiecībā uz partiju netiek piemērotas, pamatojoties uz attiecīgu muitas deklarāciju.
Tiklīdz ir konstatēta neatbilstība, ja ir pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, muitas iestāde iekasē ievedmuitas nodokli, kā noteikts Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā. Šajā nolūkā izdod ievešanas atļaujas, nosakot pilnu ievedmuitas nodokļa likmi, par neatbilstošo daudzumu.
Šo daudzumu neattiecina uz atļaujā noteikto.
37. pants
1. III pielikuma A daļā noteikto ievedmuitas nodokli piemēro Jaunzēlandes sviestam, kas ievests atbilstoši šai sadaļai, tikai uzrādot deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā, pievienojot ievešanas atļauju, kas izdota saskaņā ar 35. a panta noteikumiem un IMA 1 sertifikātu, kā minēts X pielikumā, kuru izdevusi XII pielikumā minētā izdevējiestāde, apliecinot atbilstību prasībām un deklarācijā minētā produkta izcelsmi. Muitas iestādes uz ievešanas atļaujas norāda IMA 1 sertifikāta sērijas numuru.
2. IMA 1 sertifikātā norādītajam daudzumam ir jābūt vienādam ar daudzumu, kas ir norādīts muitas ievešanas deklarācijā.
3. IMA 1 sertifikāts ir derīgs no tā izdošanas dienas līdz pēdējai gada importa kvotas perioda dienai.
4. Ievešanas atļauju var izmantot vienai vai vairākām ievešanas deklarācijām.
▼M23 —————
▼M32 —————
40. pants
1. Šīs regulas IV pielikumā ir izklāstīti noteikumi, kas jāievēro, aizpildot IMA 1 sertifikātus un kontrolējot sviesta svaru un tauku saturu, kā arī šādas kontroles sekas.
▼M23 —————
2. Dalībvalstis paziņo Komisijai par veiktās kontroles rezultātiem par katru ceturksni atbilstoši IV pielikumam līdz nākamā mēneša 10. datumam. Paziņojumā ir šāda informācija:
a) vispārīga informācija:
i) sviesta ražotāja nosaukums;
ii) partijas identifikācijas kods;
iii) partijas lielums kilogramos;
iv) pārbaužu datums (diena/mēnesis/gads);
b) svara pārbaude:
i) izlases parauga lielums (kastu skaits);
ii) dati par vidējo vērtību:
— tīrsvara vidējā aritmētiskā vērtība kilogramos kastē (norādīta IMA 1 sertifikāta 9. ailē);
— tīrsvara vidējā aritmētiskā vērtība kilogramos izlases kastē;
— vai tīrsvara vidējā aritmētiskā vērtība, kas noteikta Savienībā, norāda uz ievērojamu atšķirību no deklarētās vērtības (N = nē, J = jā);
iii) dati attiecībā uz standartnovirzi:
— tīrsvara standartnovirze kilogramos kastē (norādīta IMA 1 sertifikāta 9. ailē);
— tīrsvara standartnovirze (kilogramos) izlases kastēs;
— vai tīrsvara standartnovirze, kas noteikta Savienībā, norāda uz ievērojamu atšķirību no deklarētās vērtības (N = nē, J = jā);
c) tauku satura pārbaude:
i) izlases parauga lielums (kastu skaits);
ii) dati attiecībā uz vidējo vērtību:
— tauku satura vidējā aritmētiskā vērtība (tauku %) izlases kastēs,
— vai tauku satura vidējā aritmētiskā vērtība, kas noteikta Savienībā, pārsniedz 84,4 % (N = nē, J = jā).
41. pants
1. Visos Jaunzēlandes sviesta pārdošanas posmos, kas importēts Kopienā atbilstoši šai nodaļai, Jaunzēlandes izcelsmi atzīmē uz tā iepakojuma un attiecīgajā faktūrrēķinā vai attiecīgajos faktūrrēķinos.
2. Kā izņēmumu no 1. punkta, ja Jaunzēlandes sviests ir samaisīts ar Kopienas sviestu, kā arī ja samaisītais sviests ir paredzēts tiešam patēriņam un ir iepakots paciņās pa 500 gramiem vai mazāk, samaisītā sviesta Jaunzēlandes izcelsme ir jānorāda vienīgi attiecīgajā faktūrrēķinā.
3. Panta 1. un 2. punktā minētajos gadījumos faktūrrēķinos arī norāda:
“Sviests, kas importēts atbilstoši Komisijas Regulas (EK) Nr. 2535/2001 III nodaļas 2. iedaļai: nepretendē uz atbalsta piešķiršanu par sviestu atbilstoši Komisijas Regulas (EEK) Nr. 429/90 1. panta 1. punktam vai Komisijas Regulas (EK) Nr. 2571/97 1. panta 2. punkta e) apakšpunktam, kā arī uz eksporta kompensācijas piešķiršanu atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 10. un 11. punktam, izņemot šīs regulas 31. panta 12. punktā vai Komisijas Regulas (EK) Nr. 1222/94 7.a pantā paredzēto.”
42. pants
IMA 1 sertifikātus sastāda saskaņā ar X pielikumā sniegto paraugu atbilstoši šajā iedaļā un šīs regulas 40. panta 1. punktā izklāstītajām prasībām.
IV NODAĻA
Pārbaudes attiecībā uz importu ar samazinātu nodokli
43. pants
1. Kopienas muitas punktos, kuros produktus deklarē izlaišanai brīvā apgrozībā Kopienā, rūpīgi pārbauda dokumentus, kas iesniegti, lai pamatotu deklarāciju par izlaišanu brīvā apgrozībā, ar kuru pieprasa samazinātu tarifu režīmu.
Tie veic arī fiziskās produktu pārbaudes, balstoties uz minētajiem dokumentiem.
2. Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai izveidotu sistēmu fizisko pārbaužu veikšanai bez iepriekšēja brīdinājuma saskaņā ar 1. punkta otro daļu, balstoties uz risku analīzes novērtējumu.
Taču līdz 2003. gada beigām sistēma nodrošina to, ka fiziski pārbauda vismaz 3 % deklarāciju par izlaišanu brīvā apgrozībā katrai dalībvalstij un katrā kalendārajā gadā.
Aprēķinot veicamo fizisko pārbaužu minimālo likmi, dalībvalstis drīkst izvēlēties ignorēt importa deklarācijas, kurās iesaistīti daudzumi, kas nepārsniedz 500 kg.
44. pants
1. Komisijas Regula (EK) Nr. 213/2001 ( 12 ) attiecas uz standartmetodēm, ko izmanto šajā regulā paredzēto produktu analizēšanai, lai noteiktu, vai to sastāvs atbilst deklarācijai par izlaišanu brīvā apgrozībā.
2. Katrā muitas punktā sagatavo detalizētu pārbaudes ziņojumu par katru veikto fizisko pārbaudi. Šajā ziņojumā norāda pārbaudes dienu un to saglabā vismaz trīs kalendāros gadus.
3. ►M16 Ja veic fizisku pārbaudi, importa licenču 32. ailē vai elektronisko licenču ziņojumu ailē iekļauj vienu no ierakstiem, kas minēti XIX pielikumā ◄
Muitas iestādes novērtē pirmās analīzes rezultātus 20 darba dienu laikā pēc datuma, kurā tika veikta fiziskā pārbaude. Ja galīgie rezultāti uzrāda neatbilstību, šos rezultātus un, vajadzības gadījumā, licenci nosūta kompetentajai licenču izdevējiestādei 10 darba dienu laikā pēc tam, kad ir konstatēti rezultāti.
Neierobežojot Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 ( 13 ) 248. pantu, ja sastāva fiziskā pārbaude ir veikta pirms apstiprinātās importa licences uzrādīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 33. panta 1. punkta a) apakšpunktu, nodrošinājumu atmaksā atpakaļ.
4. Par katru gadījumu attiecībā uz deklarācijas par izlaišanu brīvā apgrozībā neatbilstību informē Komisiju 10 darba dienu laikā pēc tam, kad muitas iestādes ir konstatējušas šādu neatbilstību, norādot produktu neatbilsmes veidu un nodokļa likmi, kas tiek piemērota neatbilsmes atzinuma rezultātā.
45. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 4. pantu dalībvalstis sniedz Komisijai sīku informāciju par produktu apjomiem, kas importa tarifu kvotu ietvaros laisti brīvā apgrozībā.
45.a pants
Paziņojumus, kas minēti šajā regulā, izņemot tos, kas minēti 15. pantā, 35.a panta 1. punktā un 45. pantā, sniedz saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 792/2009 ( 14 ).
3. SADAĻA
PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
46. pants
Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai pārbaudītu, vai pareizi darbojas licenču sistēma un sertifikāti, kas ieviesti ar šo regulu.
47. pants
Regulas 7. pantā paredzētais apstiprinājums nav nepieciešams laika posmā no 2002. gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam.
Attiecībā uz šo laika posmu licenču pieteikumus par kvotām, kas minētas 2. sadaļas I nodaļā, var iesniegt vienīgi tajā dalībvalstī, kurā pieteikuma iesniedzējs ir reģistrēts, un tos pieņem tikai tad, ja, iesniedzot pieteikumu, kompetentajai iestādei uzrāda 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto apliecinājumu.
16. panta 4. punktā paredzētos ierobežojumus nepiemēro to 2. sadaļas I nodaļā minēto importa licenču nodošanai, kas izsniegtas laika posmā no 2002. gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam.
Attiecībā uz laika posmiem no 2002. gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam un no 1. jūlija līdz 31. decembrim 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētais pārskata gads ir 2001. vai 2000. gads, ja attiecīgais importētājs var pierādīt, ka 2001. gadā viņš ārkārtēju apstākļu rezultātā nevarēja importēt vai eksportēt prasītos piena produktu daudzumus.
48. pants
Ar šo ir atceltas Regulas (EEK) Nr. 2967/79, (EK) Nr. 2508/97, (EK) Nr. 1374/98 un (EK) Nr. 2414/98.
Tās joprojām attiecas uz licencēm, kas pieprasītas līdz 2002. gada 1. janvārim.
Atsauces uz atceltajām regulām uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
49. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro attiecībā uz importa licencēm, kas pieprasītas no 2002. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
I PIELIKUMS
I. A
TARIFU KVOTAS, KAS NAV NORĀDĪTAS PA IZCELSMES VALSTĪM
Kvotas numurs |
KN kods |
Apraksts (1) |
Ievedmuitas nodoklis (EUR/100 kg neto svara |
Izcelsmes valsts |
Gada kvota (tonnās) |
Kvota sešiem mēnešiem (tonnās) |
09.4590 |
0402 10 19 |
Vājpiena pulveris |
47,50 |
Visas trešās valstis |
68 537 |
34 268,5 |
09.4599 |
0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 0405 10 50 0405 10 90 0405 90 10 (1) 0405 90 90 (1) |
Sviests un citi piena tauki |
94,80 |
Visas trešās valstis |
11 360 |
5 680 |
sviesta ekvivalenta veidā (1) |
||||||
09.4591 |
ex 0406 10 30 ex 0406 10 50 ex 0406 10 80 |
Saldēts siers picai, sadalīts gabaliņos, kas sver ne vairāk par 1 gramu katrs, traukos pa 5 kg tīrsvarā vai vairāk, ar ūdens saturu 52 % no svara vai vairāk un tauku saturu sausnā 38 % no svara vai vairāk |
13,00 |
Visas trešās valstis |
5 360 |
2 680 |
09.4592 |
ex 0406 30 10 |
Kausēts Ementāles siers |
71,90 |
Visas trešās valstis |
18 438 |
9 219 |
0406 90 13 |
Ementāles siers |
85,80 |
||||
09.4593 |
ex 0406 30 10 |
Kausēts Grijēras siers |
71,90 |
Visas trešās valstis |
5 413 |
2 706,5 |
0406 90 15 |
Grijēras siers, Sbrinz |
85,80 |
||||
09.4594 |
0406 90 01 (2) |
Kausēšanai paredzētais siers |
83,50 |
Visas trešās valstis |
20 007 |
10 003,5 |
09.4595 |
0406 90 21 |
Čedaras siers |
21,00 |
Visas trešās valstis |
15 005 |
7 502,5 |
09.4596 |
ex 0406 10 30 ex 0406 10 50 ex 0406 10 80 |
Svaigi (nenogatavināti vai nesālīti) sieri, tostarp sūkalu siers un rūgušpiena biezmasa, izņemot sieru picai ar kvotas Nr. 09.4591 |
92,60 92,60 106,40 |
Visas trešās valstis |
19 525 |
9 762,5 |
0406 20 00 |
Rīvētais vai pulverveida siers |
94,10 |
||||
0406 30 31 |
Citi kausētie sieri nerīvēti vai neberzti |
69,00 |
||||
0406 30 39 |
71,90 |
|||||
0406 30 90 |
102,90 |
|||||
0406 40 10 0406 40 50 0406 40 90 |
Zilie sieri un citi sieri, kas satur Penicillium roqueforti dzīslas |
70,40 |
||||
0406 90 17 |
Bergkäse un Apencelles siers |
85,80 |
||||
0406 90 18 |
Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or un Tête de Moine |
75,50 |
|
|||
0406 90 23 |
Edamas siers |
75,50 |
|
|||
0406 90 25 |
Tilzītes siers |
75,50 |
|
|||
0406 90 29 |
Kaškavals |
75,50 |
|
|||
0406 90 32 |
Feta |
75,50 |
|
|||
0406 90 35 |
Kefalo-Tyri |
75,50 |
|
|||
0406 90 37 |
Finlandia |
75,50 |
|
|||
0406 90 39 |
Jarlsberg |
75,50 |
|
|||
0406 90 50 |
Siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 63 |
Pecorino |
94,10 |
|
|||
0406 90 69 |
Cits |
94,10 |
|
|||
0406 90 73 |
Provolone |
75,50 |
|
|||
0406 90 74 |
Maasdam |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 75 |
Caciocavallo |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 76 |
Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
75,50 |
|
|||
0406 90 78 |
Haudas siers |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 79 |
Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 81 |
Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
75,50 |
|
|||
0406 90 82 |
Kamambērs |
75,50 |
|
|||
0406 90 84 |
Brī siers |
75,50 |
|
|||
0406 90 86 |
Citi sieri, kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % un mitruma saturs beztauku sausajā vielā pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 % no svara |
75,50 |
|
|||
0406 90 89 |
Citi sieri, kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % un mitruma saturs beztauku sausajā vielā pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 % no svara |
75,50 |
|
|||
0406 90 92 |
Citi sieri, kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % un mitruma saturs beztauku sausajā vielā pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 % no svara |
75,50 |
|
|||
0406 90 93 |
Citi sieri, kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % un mitruma saturs beztauku sausajā vielā pārsniedz 72 % no svara |
92,60 |
|
|||
0406 90 99 |
Citi sieri, kuru tauku saturs pārsniedz 40 % no svara |
106,40 |
|
|||
(*1) 1 kg produkta = 1,22 kg sviesta (1) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, tā kā preferenču sistēmas piemērojamību šā pielikuma kontekstā nosaka pēc KN koda tvēruma. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu kopā ar attiecīgo aprakstu. (2) Minētie sieri uzskatāmi par kausētiem, ja tie ir pārkausēti produktos ar kombinētās nomenklatūras apakšpozīcijas Nr. 0406 30 . Piemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 291. līdz 300. pantu. |
▼M16 —————
▼M24 —————
▼M27 —————
▼M24 —————
I. F
TARIFU KVOTA, KAS NOTEIKTA II PIELIKUMĀ KOPIENAS UN ŠVEICES NOLĪGUMĀ PAR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU TIRDZNIECĪBU
Kvotas numurs |
KN kods |
Apraksts |
Muitas nodoklis |
Kvota no 1. jūlija līdz 30. jūnijam tonnās |
09.4155 |
ex 0401 40 |
— ar tauku saturu vairāk nekā 6 %, bet ne vairāk kā 10 % no masas |
atbrīvojums |
2 000 |
ex 0401 50 |
— ar tauku saturu vairāk nekā 10 % no masas |
|||
0403 10 |
Jogurts |
▼M13 —————
I.H
TARIFA KVOTAS, UZ KURĀM ATTIECAS NOLĪGUMI AR NORVĒĢIJU
Gada kvota no 1. janvāra līdz 31. decembrim
Piemērojamais nodoklis: atbrīvojums
Kvotas kārtas numurs |
09.4228 |
09.4229 |
09.4179 |
Apraksts (*1) |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem |
Tādas sūkalas un pārveidotās sūkalas pulverī, granulās vai citādā cietā veidā bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) ≤ 15 masas %, bet tauku saturs ≤ 1,5 masas % |
Siers un biezpiens |
Kombinētās nomenklatūras kods |
0404 10 |
0404 10 02 |
0406 |
Daudzums 2018. gada oktobrī–decembrī |
313 |
788 |
Neattiecas |
Ikgadējais daudzums 2019. gadam un turpmākiem gadiem |
1 250 |
3 150 |
7 200 |
Daudzums janvārī–jūnijā |
625 |
1 575 |
3 600 |
Daudzums jūlijā–decembrī |
625 |
1 575 |
3 600 |
(*1) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, tādējādi preferenču sistēmas piemērojamību šā pielikuma kontekstā nosaka pēc KN koda tvēruma. |
I.I
Tarifu kvotas saskaņā ar V pielikumu Nolīgumam ar Islandi, kas apstiprināts ar Lēmumu (ES) 2017/1913
Gada kvota no 1. janvāra līdz 31. decembrim
(Daudzums tonnās)
Piemērojamais nodoklis: atbrīvojums
Kvotas numurs |
|
09.4225 |
09.4226 |
09.4227 |
Apraksts (*1) |
|
Dabīgais sviests |
“Skyr” |
Sieri |
KN kods |
|
0405 10 11 0405 10 19 |
ex 0406 10 50 (*2) |
ex 04 06 Izņemot “Skyr”, kas ietilpst KN apakšpozīcijā 0406 10 50 (*2) |
Daudzums 2018. gada maijā–decembrī |
|
201 |
793 |
9 |
Daudzums 2019. gadā |
|
439 |
2 492 |
31 |
Daudzums janvārī–jūnijā |
|
220 |
1 246 |
16 |
Daudzums jūlijā–decembrī |
|
219 |
1 246 |
15 |
Daudzums 2020. gadā |
|
463 |
3 095 |
38 |
Daudzums janvārī–jūnijā |
|
232 |
1 548 |
19 |
Daudzums jūlijā–decembrī |
|
231 |
1 547 |
19 |
Ikgadējais daudzums no 2021. gada un turpmāk |
|
500 |
4 000 |
50 |
Daudzums janvārī–jūnijā |
|
250 |
2 000 |
25 |
Daudzums jūlijā–decembrī |
|
250 |
2 000 |
25 |
(*1) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, tādējādi preferenču sistēmas piemērojamību šā pielikuma kontekstā nosaka pēc KN koda tvēruma. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu kopā ar attiecīgo aprakstu. (*2) KN kods var tikt mainīts atkarībā no produkta klasifikācijas apstiprinājuma. |
▼M39 —————
I. K
TARIFU KVOTAS SASKAŅĀ AR VVTT/PTO NOLĪGUMIEM SADALĪJUMĀ PA IZCELSMES VALSTĪM: JAUNZĒLANDE
Kvotas numurs |
KN kods |
Apraksts |
Izcelsmes valsts |
Gada kvota laikposmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim (tonnās) |
Daudzums no 1. janvāra līdz 30. jūnijam (tonnās) |
Daudzums no 1. jūlija līdz 31. decembrim (tonnās) |
Daudzums no 1. oktobra līdz 31. decembrim (tonnās) |
Ievedmuitas nodoklis (EUR/100 kg neto svara) |
09.4515 |
0406 90 01 |
Siers pārstrādei (1) |
Jaunzēlande |
4 000 |
4 000 |
— |
— |
17,06 |
09.4514 |
ex 0406 90 21 |
Veseli Čedaras sieri (tradicionālās plakanās, cilindriskās formas sieri, kuru neto svars ir ne mazāks par 33 kg, bet ne lielāks par 44 kg, un sieri kubveidīgos gabalos vai paralelograma formā, kuru neto svars ir vismaz 10 kg), kuru tauku saturs sausnā ir vismaz 50 % vai vairāk, nogatavināti vismaz trīs mēnešus |
Jaunzēlande |
7 000 |
7 000 |
— |
— |
17,06 |
(1) Izmantošanu šim konkrētajam mērķim kontrolēs, piemērojot attiecīgos Savienības noteikumus. Attiecīgie sieri uzskatāmi par pārstrādātiem, ja tie ir pārstrādāti produktos, kas atbilst kombinētās nomenklatūras apakšpozīcijai 040630. Piemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 291. līdz 300. pantu. |
I. L
TARIFA KVOTAS, KAS MINĒTAS ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMA AR UKRAINU I NODAĻAS I PIELIKUMA A DAĻAS PAPILDINĀJUMĀ
Kvotas numurs |
KN kods |
Apraksts (1) |
Izcelsmes valsts |
Importa periods |
Kvotā iekļautais daudzums (produkta svars tonnās) |
Kvotā iekļautais daudzums uz sešiem mēnešiem (produkta svars tonnās) |
Ievedmuitas nodoklis (EUR/100 kg neto svara) |
09.4600 |
0401 0402 91 0402 99 0403 10 11 0403 10 13 0403 10 19 0403 10 31 0403 10 33 0403 10 39 0403 90 51 0403 90 53 0403 90 59 0403 90 61 0403 90 63 0403 90 69 |
Piens un saldais krējums, kas nav pulverī, granulās vai citādā cietā veidā; jogurts, nearomatizēts un bez augļiem, riekstiem vai kakao; fermentēti vai paskābināti piena produkti, nearomatizēti un bez augļiem, riekstiem vai kakao, un ne pulverī, granulās vai citādā cietā veidā |
UKRAINA |
2016. gads 2017. gads 2018. gads 2019. gads 2020. gads 2021. un nākamie gadi |
8 000 8 400 8 800 9 200 9 600 10 000 |
4 000 4 200 4 400 4 600 4 800 5 000 |
0 |
09.4601 |
0402 10 0402 21 0402 29 0403 90 11 0403 90 13 0403 90 19 0403 90 31 0403 90 33 0403 90 39 0404 90 21 0404 90 23 0404 90 29 0404 90 81 0404 90 83 0404 90 89 |
Piens un saldais krējums, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā; fermentēti vai paskābināti piena produkti pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, nearomatizēti un bez augļiem, riekstiem vai kakao; produkti, kas sastāv no dabiskām piena sastāvdaļām, kas nav minēti vai iekļauti citur |
UKRAINA |
2016. gads 2017. gads 2018. gads 2019. gads 2020. gads 2021. un nākamie gadi |
1 500 2 200 2 900 3 600 4 300 5 000 |
750 1 100 1 450 1 800 2 150 2 500 |
0 |
09.4602 |
0405 10 0405 20 90 0405 90 |
Sviests un citi no piena iegūti tauki un eļļas; ziežami piena produkti ar tauku saturu pēc svara vairāk par 75 %, bet mazāk par 80 % |
UKRAINA |
2016. gads 2017. gads 2018. gads 2019. gads 2020. gads 2021. un nākamie gadi |
1 500 1 800 2 100 2 400 2 700 3 000 |
750 900 1 050 1 200 1 350 1 500 |
0 |
(1) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, jo šā pielikuma kontekstā preferenču pasākumu piemērojamību nosaka pēc KN koda. |
II PIELIKUMS
▼M24 —————
II. B
ATVIEGLOTS IMPORTA REŽĪMS TURCIJAI
Sērijas numurs |
KN kods |
Apraksts (1) |
Izcelsmes valsts |
Ievedmuitas nodoklis (EUR/100 kg neto svara, ja nav norādīts citādi) |
1 |
0406 90 29 |
Kaškavals |
Turcija |
67,19 |
2 |
0406 90 50 |
Sieri, kas ražoti vienīgi no aitas vai bifeļmātes piena, traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas pudelēs |
Turcija |
67,19 |
3 |
ex 0406 90 86 ex 0406 90 89 ex 0406 90 92 |
Tulum peyniri, kas ražots no aitas vai bifeļmātes piena, iepakojumos, kuros ir mazāk par 10 kg |
Turcija |
67,19 |
(1) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, tā kā preferenču sistēmas piemērojamību šā pielikuma kontekstā nosaka pēc KN koda tvēruma. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu kopā ar attiecīgo aprakstu. |
▼M38 —————
II. D
NODOKLIS, KO SAMAZINA ATBILSTĪGI EIROPAS KOPIENAS UN ŠVEICES NOLĪGUMA PAR TIRDZNIECĪBU AR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM 2. PIELIKUMAM
KN kods |
Apraksts |
Muitas nodoklis (EUR/100 kg tīrsvara) no 2007. gada 1. jūnija |
0402 29 11 ex 0404 90 83 |
Speciāli zīdaiņu barībai paredzēts piens (1) hermētiskā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g, kura tauku saturs pārsniedz 10 svara % |
43,80 |
(1) “Speciāli zīdaiņu barībai paredzēts piens” ir produkti, kuros nav patogēnu mikroorganismu un kuros ir mazāk nekā 10 000 reaktivējamo aerobo baktēriju un mazāk nekā divas koliformās baktērijas uz gramu. |
III PIELIKUMS
III A daļa
TARIFU KVOTA SASKAŅĀ AR VVTT/PTO NOLĪGUMIEM SADALĪJUMĀ PĒC IZCELSMES VALSTĪM: JAUNZĒLANDES IZCELSMES SVIESTS
KN kods |
Apraksts |
Izcelsmes valsts |
Gada kvota laikposmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim (tonnās) |
Daudzums no 1. janvāra līdz 30. jūnijam (tonnās) |
Daudzums no 1. jūlija līdz 31. decembrim (tonnās) |
Daudzums no 1. oktobra līdz 31. decembrim (tonnās) |
Ievedmuitas nodoklis (EUR/100 kg neto svara) |
ex 0405 10 11 ex 0405 10 19 |
Sviests, vismaz sešas nedēļas vecs, ar tauku saturu ne mazāk par 80, bet ne vairāk par 85 masas %, izgatavots tieši no piena vai krējuma, neizmantojot uzglabātas izejvielas, vienā noslēgtā un nepārtrauktā procesā |
Jaunzēlande |
74 693 |
Kvota 09.4195 A daļa: 20 540,5 |
Kvota 09.4195 A daļa: 20 540,5 |
Kvota 09.4195 A daļa: — |
70,00 |
ex 0405 10 30 |
Sviests, vismaz sešas nedēļas vecs, ar tauku saturu ne mazāk par 80, bet ne vairāk kā 85 masas %, izgatavots tieši no piena vai krējuma, neizmantojot uzglabātas izejvielas, vienā noslēgtā un nepārtrauktā procesā, kas var ietvert sviesta tauku koncentrēšanas un/vai frakcionēšanas procesu (tā dēvētie procesi Ammix un Spreadable) |
Kvota 09.4182 B daļa: 16 806 |
Kvota 09.4182 B daļa: 16 806 |
Kvota 09.4182 B daļa: — |
▼M7 —————
III B DAĻA
TARIFU KVOTA SASKAŅĀ AR VVTT/PTO NOLĪGUMIEM, SADALOT PĒC IZCELSMES VALSTS CITAS
Kvotas numurs |
KN kods |
Apraksts |
Izcelsmes valsts |
Gada kvota laika posmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim (tonnās) |
Ievedmuitas nodoklis (EUR/100 kg neto svara) |
Noteikumi IMA 1 sertifikātu aizpildīšanai |
09.4522 |
0406 90 01 |
Pārstrādei paredzētais siers (1) |
Austrālija |
500 |
17,06 |
Skatīt XI pielikuma C un D daļu |
09.4521 |
ex 0406 90 21 |
Veseli Čedaras sieri (parastas, plakanas cilindriskas formas, kuru tīrsvars ir ne mazāks par 33 kg, bet ne lielāks kā 44 kg, un sieri kubveidīgos gabalos vai paralelograma formā, kuru tīrsvars ir 10 kg vai vairāk), tauku saturs sausnā 50 % vai vairāk, nogatavināti vismaz trīs mēnešus |
Austrālija |
3 711 |
17,06 |
Skatīt XI pielikuma B daļu |
▼M41 ————— |
||||||
▼M33 ————— |
||||||
(1) Izmantošanu šim konkrētajam mērķim kontrolēs, piemērojot attiecīgos Kopienas noteikumus. Attiecīgie sieri uzskatāmi par kausētiem, ja tie ir pārkausēti produktos, kas atbilst KN apakšpozīcijai 0406 30 . Piemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 291. līdz 300. pantu. |
▼M11 —————
IV PIELIKUMS
ATBILSTOŠI REGULAS (EK) Nr. 2535/2001 III NODAĻAS 2. IEDAĻAI IMPORTĒTĀ JAUNZĒLANDES IZCELSMES SVIESTA SVARA UN TAUKU SATURA PĀRBAUDES
1. DEFINĪCIJAS
Šajā pielikumā piemēro turpmāk izklāstītās definīcijas:
a) “ražotājs”: atsevišķs ražošanas uzņēmums vai rūpnīca, kurā sviestu ražo eksportam uz Kopienu saskaņā ar III pielikuma A daļā minētajām tarifu kvotām;
b) “šifrs”: sviesta daudzums, kas atbilstoši viena produkta iegādes specifikācijai saražots vienā ražošanas uzņēmumā viena ražošanas procesa laikā;
c) “partija”: sviesta daudzums, uz ko attiecas IMA 1 sertifikāts, kuru uzrāda kompetentajai iestādei laišanai brīvā apgrozībā saskaņā ar III pielikuma A daļā minētajām tarifu kvotām;
d) “kompetentās iestādes”: dalībvalstu iestādes, kuras atbild par importēto produktu kontroli;
▼M23 —————
f) “produktu identifikācijas saraksts”: saraksts, kurā par katru partiju ir norādīts tās atbilstošā IMA 1 sertifikāta kvotas numurs, ražošanas uzņēmums vai rūpnīca un šifri, kā arī atrodams sviesta apraksts. Tajā var norādīt arī specifikāciju, atbilstoši kurai sviests tika saražots, ražošanas sezonu, kartona kastu skaitu, kas atbilst katram šifram, kopējo kartona kastu skaitu, to nominālmasu, eksportētāja sērijas numuru, transporta līdzekļus no Jaunzēlandes līdz Eiropas Kopienai un reisa numuru.
2. IMA 1 SERTIFIKĀTA AIZPILDĪŠANA UN PĀRBAUDE
2.1. |
IMA 1 sertifikāts attiecas uz sviestu, kas ražots saskaņā ar viena produkta iegādes specifikāciju vienā uzņēmumā. Tas var attiekties uz vairāk nekā vienu šifru no viena un tā paša produkta iegādes specifikācijas vienā un tajā pašā uzņēmumā. |
2.2. |
IMA 1 sertifikāts uzskatāms par pienācīgi aizpildītu 32. panta 2. punkta nozīmē tikai tad, ja tajā ir visa sekojošā informācija: a) 1. ailē pārdevēja nosaukums un adrese; b) 2. ailē izsniegtās sērijas numurs, norādot izcelsmes valsti, importa režīms, produkts, kvotas gads un atsevišķais sertifikāta numurs, kas raksturo katru gadu; c) 4. ailē – faktūrrēķina numurs un datums; d) 5.ailē “Jaunzēlande”; e) 7. ailē: — atsauce uz produktu identifikācijas sarakstu (produktu ID saraksts), kurš jāpievieno, — KN kods, pirms kura ir “ex”, un detalizēts III pielikuma A daļā dotais apraksts, ▼M23 ————— — rūpnīcas reģistrācijas numurs, — sviesta ražošanas datums un — taras svara aritmētiskā vidējā vērtība ietinamajam materiālam; f) 8. ailē bruto svars kilogramos; g) 9. ailē: — katras kastes neto nominālmasa, — kopējais tīrsvars kilogramos, — kastu skaits, — kastu tīrsvara aritmētiskais vidējais, kas apzīmēts ar simbolu “μ”, — kastu tīrsvara standartnovirze, kas apzīmēta ar simbolu “σ”; h) 10. ailē: no piena vai krējuma; i) 13 ailē: ne mazāk kā 80 %, bet mazāk nekā 85 % tauku; j) 16. ailē: “Jaunzēlandes sviesta kvota… [gadam] saskaņā ar Regulu (EK) Nr. …./….”; k) 17. ailē: — datums, kurā pēdējā laikā ražotais sviests, uz kuru attiecas IMA 1, bija vai būs sešas nedēļas vecs, — kopējā kvota par attiecīgo gadu, — izdošanas datums un, vajadzības gadījumā, pēdējā derīguma diena, — izdevējiestādes paraksts un zīmogs; l) 18. ailē precīza izdevējiestādes adrese un kontaktinformācija. |
▼M23 —————
3. SVARA PĀRBAUDE
3.1. Kopienas kontrole
Kompetentās iestādes pārbauda vienu partiju.
Kompetentās iestādes izlases veidā ņem paraugus no vienas partijas. Paraugu lielumu nosaka saskaņā ar šādu formulu:
ja n ir parauga lielums, un
N ir kastu skaits partijā.
Tomēr minimālais parauga lielums (n) ir 10.
Kompetentās iestādes aprēķina aritmētisko vidējo vērtību un no parauga iegūtā tīrsvara standartnovirzi.
Kompetentās iestādes veic attiecīgās pārbaudes, lai pārliecinātos par IMA 1 sertifikātā minēto informāciju par taras masu, kurā var būt iekļauts salīdzinājums ar plastmasas ietinamajiem materiāliem, ko izmanto Kopienā, vai sertifikāta pārbaude, ko piegādā to plastmasas ietinamo materiālu ražotājs, kurus izmanto šai partijai.
3.2. Kontroles rezultātu – standartnovirzes interpretācija
Kastu tīrsvara standartnovirzi, kas minēta IMA 1 sertifikātā, pārbauda saskaņā ar sekojošu procedūru.
Koeficientu s/σ salīdzina ar minimālo koeficientu, kas minēts attiecīgajam parauga lielumam turpmāk dotajā tabulā, kur s ir parauga standartnovirze un σ ir kastu tīrsvara standartnovirze, kas minēta IMA 1 sertifikātā.
Ja koeficients s/σ ir zemāks nekā bāzes datu tabulā ietvertais attiecīgais minimālais koeficients, tad, kontroles rezultātus interpretējot atbilstoši 3.3. punktam, drīzāk izmanto s nevis σ.
Minimālais koeficients (1) s/σ dotajam parauga lielumam (n)
n |
s/σ |
n |
s/σ |
n |
s/σ |
10 (2) |
0,608 |
21 |
0,737 |
32 |
0,789 |
11 |
0,628 |
22 |
0,743 |
33 |
0,792 |
12 |
0,645 |
23 |
0,749 |
34 |
0,795 |
13 |
0,660 |
24 |
0,754 |
35 |
0,798 |
14 |
0,673 |
25 |
0,760 |
36 |
0,801 |
15 |
0,685 |
26 |
0,764 |
37 |
0,804 |
16 |
0,696 |
27 |
0,769 |
38 |
0,807 |
17 |
0,705 |
28 |
0,773 |
39 |
0,809 |
18 |
0,714 |
29 |
0,778 |
40 |
0,812 |
19 |
0,722 |
30 |
0,781 |
41 |
0,814 |
20 |
0,730 |
31 |
0,785 |
42 |
0,816 |
43 |
0,819 |
||||
(*1) Minimālos koeficientus aprēķina, izmantojot apkopotās Chi kvadrātvērtības (5 % procentile; n-I brīvības pakāpes). (*2) Minimālais parauga lielums, n, ir 10. |
3.3. Kontroles rezultātu – aritmētiskās vidējās vērtības interpretācija
Kompetentās iestādes salīdzina paraugu ņemšanas rezultātus ar IMA 1 sertifikātā esošo informāciju, izmantojot šādu formulu:
Kur
w |
ir paraugu kastu tīrsvara aritmētiskā vidējā vērtība, |
W |
ir kastes vidējais tīrsvars, kas norādīts IMA 1 sertifikātā, |
σ |
ir tirsvara standartnovirze par kartona kasti, kas norādīta IMA 1 sertifikātā. Tomēr, ja 3.2. punktā prasīts, σ vietā izmanto tīrsvara parauga standartnovirzi par kasti (kastēm), un |
n |
ir parauga lielums |
Ja w atbilst augšminētajai formulai, tad IMA 1 sertifikātā norādīto vidējo tīrsvaru (W) izmanto, lai noteiktu tīrsvaru partijai, kas importēta Kopienā.
Ja w neatbilst augšminētajai formulai, w izmanto, lai noteiktu tīrsvaru partijai, kas importēta Kopienā. Deklarēto svaru attiecina uz importa licences 29. ailes 2. daļu, bet deklarētā svara pārsniegumu importē saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 26. pantu.
4. TAUKU SATURA PĀRBAUDE
4.1. Kopienas kontrole
Kompetentās iestādes pārbauda tauku satura procentuālo sastāvu pusei no kastu satura, kuras ir atlasītas saskaņā ar 3. punktu. Tomēr minimālais parauga lielums n ir 5.
Izmantotā paraugu ņemšanas metode ir Starptautiskās Piensaimnieku federācijas (SPF) standarts.
Tauku satura noteikšanai izmanto metodi, kas izklāstīta Komisijas Regulas (EK) Nr. 213/2001 IX, X un XI pielikumā (OV L 37, 7.2.2001.).
Kompetentās iestādes ņem divus paraugus, vienu no tiem glabā drošā uzraudzībā gadījumam, ja rastos strīds.
Dalībvalsts pilnvaro laboratoriju, kas izdara testus, izdarīt oficiālas analīzes un tikt atzītai par laboratoriju, kura ir kompetenta izmantot iepriekšminēto metodi, ja tā demonstrē, ka ievēro atkārtojamības kritēriju, analizējot neatpazīstamus paraugus, un ka tā sekmīgi piedalījusies kvalifikācijas testos.
▼M23 —————
4.3. Kontroles rezultātu vidējās aritmētiskās vērtības interpretācija
a) Pieņem, ka produkts atbilst tauku satura prasībām, ja paraugiem iegūto rezultātu vidējā aritmētiskā vērtība nepārsniedz 84,4 %.
Kompetentās iestādes nekavējoties paziņo Komisijai par ikvienu neatbilstību.
b) Ja nav ievērota a) apakšpunktā noteiktā atbilstības prasība, partiju, uz kuru attiecas attiecīgā importa deklarācija un IMA 1 sertifikāts, importē saskaņā ar 36. pantu, izņemot gadījumu, kad 4.5. punktā minēto otro paraugu analīzes rezultāti atbilst prasībām.
▼M23 —————
4.5. Apstrīdētie rezultāti
Attiecīgais importētājs var apstrīdēt analīzes rezultātus, kas iegūti kompetento iestāžu laboratorijā, septiņu darbdienu laikā no rezultātu saņemšanas, apņemoties segt otro paraugu analīzes izmaksas. Šajā gadījumā kompetentās iestādes otrajai laboratorijai nosūta aizplombētus otros paraugus, kas atbilst tās laboratorijas analizētajiem paraugiem. Dalībvalsts pilnvaro šo otro laboratoriju izdarīt oficiālas analīzes un tikt atzītai par laboratoriju, kura ir kompetenta izmantot 4.1. punktā minēto metodi, ja tā demonstrē, ka ievēro atkārtojamības kritēriju, analizējot neatpazīstamus paraugus, un ka tā sekmīgi piedalījusies kvalifikācijas testos.
Otrā laboratorija tūlīt paziņo savu analīžu rezultātus kompetentajām iestādēm.
Otrās laboratorijas konstatējumi ir galīgi.
▼M23 —————
▼M32 —————
▼M17 —————
VIIa PIELIKUMS
1. Tarifa kvota atbilstīgi I pielikumam asociācijas nolīgumā ar Čīles republiku
|
Ikgadējais daudzums (tonnas) (bāze = kalendārais gads) |
|
||||
Kvotas nr. |
KN kods |
Apraksts (1) |
Piemērojamā nodokļa likme (% no MFN nodokļa) |
no 1.2.2003. līdz 31.12.2003. |
2004 |
kgadējais palielinājums no 2005. gada |
09.1924 |
0406 |
Siers un rūgušpiena biezmasa |
Atbrīvojums |
1 375 |
1 500 |
75 |
2. Tarifa kvota atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 747/2001 VII pielikumam attiecībā uz dažiem Izraēlas izcelsmes lauksaimniecības produktiem:
Kvotas Nr. |
KN kods |
Apraksts (1) |
Piemērojamā nodokļa likme |
Ikgadējais daudzums tonnās Bāze = kalendārais gads |
09.1302 |
0404 10 |
Sūkalas un pārveidotas sūkalas |
Atbrīvojums |
1 300 |
(1) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.
▼M38 —————
4. Tarifu kvotas atbilstoši ek un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 1. protokolam
Kvotas numurs |
KN kods |
Apraksts (1) |
Izcelsmes valsts |
Kvota laika posmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim (tonnās) |
Ievedmuitas nodoklis (EUR/100 kg neto svara) |
09.0243 |
0406 90 29 |
Kaškavals |
Turcija |
2 300 |
0 |
0406 90 50 |
Siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos |
||||
ex 0406 90 86 ex 0406 90 89 ex 0406 90 92 |
Tulum Peyniri, kas ražots no aitas vai bifeļmātes piena, iepakojumos, kuros ir mazāk par 10 kg |
||||
(1) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, tā kā preferenču sistēmas piemērojamību šā pielikuma kontekstā nosaka pēc KN koda tvēruma. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu kopā ar attiecīgo aprakstu. |
VIII PIELIKUMS
APSTĀKĻI, KĀDOS DRĪKST ANULĒT, GROZĪT, AIZSTĀT VAI KORIĢĒT IMA 1 SERTIFIKĀTU VAI TĀ DAĻU
1. |
IMA 1 sertifikāta anulēšana, ja ir jāmaksā un ir samaksāts pilna apjoma nodoklis par prasību attiecībā uz sastāva prasību neievērošanu. Ja par partiju ir samaksāts pilna apjoma nodoklis tādēļ, ka nav ievērota maksimālā tauku satura prasība, atbilstošo IMA 1 sertifikātu drīkst anulēt, un IMA 1 izdevējiestāde attiecīgos daudzumus drīkst pievienot tiem daudzumiem, par kuriem šim pašam kvotu gadam var izsniegt IMA 1 sertifikātus. Muitas iestādes saglabā attiecīgo importa licenci un nosūta to importa licenču izdevējiestādei, kura to groza un pārveido par pilna apjoma nodokļa importa licenci attiecīgajam daudzumam saskaņā ar 36. pantu. |
2. |
Produkcija, kas iznīcināta vai padarīta nederīga pārdošanai. IMA 1 izdevējiestādes var anulēt IMA 1 sertifikātu vai tā daļu par daudzumu, uz kuru tas attiecas un kurš ir iznīcināts vai padarīts nederīgs pārdošanai apstākļos, ko eksportētājs nevar ietekmēt. Ja daļa no daudzuma, uz kuru attiecas IMA 1 sertifikāts, ir iznīcināta vai padarīta nederīga pārdošanai, par pārējo daudzumu var izsniegt aizstājējsertifikātu. Attiecībā uz Regulas III pielikuma A daļā minēto Jaunzēlandes izcelsmes sviestu šai vajadzībai izmanto oriģinālo produktu identifikācijas sarakstu. Aizstājējsertifikāts ir derīgs tikai līdz tai pašai dienai, līdz kurai oriģināls. Šajā gadījumā IMA 1 aizstājējsertifikāta 17. ailē ietver vārdus “derīgs līdz 00.00.0000.”. Ja viss daudzums vai daļa no daudzuma, uz kuru attiecas IMA 1 sertifikāts, ir iznīcināta vai padarīta nederīga pārdošanai tādu apstākļu dēļ, kas nav eksportētāja kontrolē, IMA 1 izdevējiestāde šos daudzumus drīkst pievienot tiem daudzumiem, par kuriem šim pašam kvotu gadam ir izsniegti IMA 1 sertifikāti. |
3. |
Galamērķa dalībvalsts maiņa Ja eksportētājam jāizmaina IMA 1 sertifikātā norādītā galamērķa dalībvalsts pirms attiecīgās importa licences izsniegšanas, tad IMA 1 izdevējiestāde var grozīt IMA 1 sertifikāta oriģinālu. Šādu grozītu IMA 1 sertifikāta oriģinālu, kuru izdevējiestāde ir attiecīgi autentificējusi un pienācīgi identificējusi, var uzrādīt licencēšanas iestādei un muitas iestādēm. |
4. |
Ja IMA 1 sertifikātā pirms atbilstošās importa licences izsniegšanas tiek atklāta kāda pārrakstīšanās vai tehniska kļūda, izdevējiestāde var koriģēt sertifikāta oriģinālu. Šādu koriģētu IMA 1 sertifikāta oriģinālu var uzrādīt licencēšanas iestādei un muitas iestādēm. |
5. |
Ja ārkārtējos apstākļos, kuri nav eksportētāja kontrolē, importam paredzētais produkts attiecīgajā gadā kļūst nepieejams un vienīgais kvotas izpildīšanas veids, ievērojot ierasto nosūtīšanas laiku no izcelsmes valsts, ir aizstāt to ar produktu, kurš sākotnēji paredzēts importam nākamajā gadā, izdevējiestāde var izdot jaunu IMA 1 sertifikātu par izstājamo daudzumu sestajā darba dienā pēc tam, kad Komisijai ir pienācīgi paziņota informācija par IMA 1 sertifikātu vai tā daļu, kura jāatceļ, par attiecīgo gadu un informācija par pirmo IMA 1 sertifikātu vai tā daļu, kas izdots par nākamo gadu un ir jāatceļ. Ja Komisija uzskata, ka šis noteikums attiecīgajos apstākļos nav piemērojams, tā piecu darba dienu laikā var iebilst, norādot savas iebildes iemeslu. Ja aizstājamais daudzums ir lielāks nekā daudzums, uz kuru attiecas pirmais IMA 1 sertifikāts, kas izdots par nākamo gadu, prasīto daudzumu var iegūt, secīgi anulējot papildu IMA 1 sertifikātus, bet vajadzības gadījumā anulējot to daļu. Visus daudzumus, attiecībā uz kuriem IMA 1 sertifikāti vai to daļa par attiecīgo gadu ir anulēta, pieskaita daudzumiem, par kuriem var izdot IMA 1 sertifikātus minētajam kvotu gadam. Visus daudzumus, kas pārnesti no nākamā kvotu gada, attiecībā uz kuriem IMA 1 sertifikāts vai sertifikāti ir anulēti, atskaita atpakaļ pie daudzumiem, par kuriem var izdot IMA 1 sertifikātus minētajam kvotu gadam. |
IX PIELIKUMS
X PIELIKUMS
XI PIELIKUMS
SERTIFIKĀTU AIZPILDĪŠANAS NOTEIKUMI
Līdztekus IMA 1 sertifikāta 1., 2., 4., 5., 9., 17. un 18. ailei ir jāaizpilda sekojošais.
▼M41 —————
B. Attiecībā uz tādu Čedaras sieru ar KN kodu ex 0406 90 21 , kurš I pielikuma K daļā minēts ar kvotas numuru 09.4514, bet III pielikuma B daļā – ar kvotas numuru 09.4521:
1. sertifikāta 7. aile, ierakstot norādi “vesels Čedaras siers”;
2. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi mājās ražots govs piens”;
3. sertifikāta 11. aile, ierakstot norādi “vismaz 50 %”;
4. sertifikāta 14. aile, ierakstot norādi “vismaz trīs mēneši”;
5. sertifikāta 16. aile, norādot laika posmu, kādu šī kvota ir derīga.
C. Attiecībā uz tādu Čedaras sieru ar KN kodu ex 0406 90 01 , kurš paredzēts pārstrādei un kurš I pielikuma K daļā minēts ar kvotas numuru 09.4515, bet III pielikuma B daļā – ar kvotas numuru 09.4522:
1. sertifikāta 7. aile, ierakstot norādi “vesels Čedaras siers”;
2. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi mājās ražots govs piens”;
3. sertifikāta 16. aile, norādot laika posmu, kādu šī kvota ir derīga.
D. Attiecībā uz tādu sieru ar KN kodu ex 0406 90 01 , kurš nav Čedaras siers, kas paredzēts pārstrādei, un kurš I pielikuma K daļā minēts ar kvotas numuru 09.4515, bet III pielikuma B daļā – ar kvotas numuru 09.4522:
1. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi mājās ražots govs piens”;
2. sertifikāta 16. aile, norādot laika posmu, kādu šī kvota ir derīga.
▼M11 —————
▼M7 —————
XII PIELIKUMS
IZDEVĒJIESTĀDES
Trešā valsts |
KN kods un produkta apraksts |
Izdevējiestāde |
||
Nosaukums |
Atrašanās vieta. |
|||
Austrālija |
0406 90 01 0406 90 21 |
Cheddar un citi pārstrādei paredzētie sieri |
Austrālijas Karantīnas pārbaudes dienests |
PO Box 60 World Trade Centre Melbourne VIC 3005 Australia |
|
Cheddar |
Lauksaimniecības, zvejniecības un mežniecības departaments |
||
▼M41 ————— |
||||
▼M12 ————— |
||||
▼M7 ————— |
||||
Jaunzēlande |
ex 0405 10 11 |
Sviests |
Ministry for Primary Industries |
Pastoral House 25 The Terrace PO Box 2526 Wellington 6140 Tālr.: +64 48940100 Fakss: +64 48940720 www.mpi.govt.nz |
ex 0405 10 19 |
Sviests |
|||
ex 0405 10 30 |
Sviests |
|||
ex 0406 90 01 |
Kausēšanai paredzētais siers |
|||
ex 0406 90 21 |
Čedaras siers |
▼M26 —————
▼M32 —————
XV PIELIKUMS
Regulas 18. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētie ieraksti
— bulgāru valodā: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5,
— spāņu valodā: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,
— čehu valodā: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001,
— dāņu valodā: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,
— vācu valodā: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,
— igauņu valodā: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5,
— grieķu valodā: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,
— angļu valodā: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,
— franču valodā: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,
— horvātu valodā: Članak 5. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,
— itāliešu valodā: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,
— latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 5. pants,
— lietuviešu valodā: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis,
— ungāru valodā: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk,
— maltiešu valodā: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,
— holandiešu valodā: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,
— poļu valodā: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,
— portugāļu valodā: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o,
— rumāņu valodā: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5,
— slovaku valodā: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001,
— slovēņu valodā: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001,
— somu valodā: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,
— zviedru valodā: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.
XVI PIELIKUMS
Regulas 21. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētie ieraksti
— bulgāru valodā: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20,
— spāņu valodā: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,
— čehu valodā: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001,
— dāņu valodā: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,
— vācu valodā: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20,
— igauņu valodā: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20,
— grieķu valodā: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,
— angļu valodā: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,
— franču valodā: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,
— horvātu valodā: Članak 20. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,
— itāliešu valodā: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,
— latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20. pants,
— lietuviešu valodā: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis,
— ungāru valodā: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk,
— maltiešu valodā: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,
— holandiešu valodā: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20,
— poļu valodā: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,
— portugāļu valodā: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o,
— rumāņu valodā: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20,
— slovaku valodā: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001,
— slovēņu valodā: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001,
— somu valodā: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,
— zviedru valodā: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.
XVII PIELIKUMS
Regulas 28. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētie ieraksti
— bulgāru valodā: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No …, издаден на …,
— spāņu valodā: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …,
— čehu valodā: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne ….,
— dāņu valodā: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …,
— vācu valodā: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …,
— igauņu valodā: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …,
— grieķu valodā: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …,
— angļu valodā: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No … issued on …,
— franču valodā: Valable si accompagné du certificat IMA no …, délivré le …,
— horvātu valodā: Vrijedi samo ako je popraćeno potvrdom IMA 1 br. …. izdanom dana …,
— itāliešu valodā: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …,
— latviešu valodā: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …,
— lietuviešu valodā: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …,
— ungāru valodā: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes,
— maltiešu valodā: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru … maħruġ fl-…,
— holandiešu valodā: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …,
— poļu valodā: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr … wydanym dnia…,
— portugāļu valodā: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …,
— rumāņu valodā: Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. …… eliberat la ……
— slovaku valodā: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…,
— slovēņu valodā: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne….,
— somu valodā: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o. kanssa,
— zviedru valodā: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …
XVIII PIELIKUMS
Regulas 37. panta pirmajā daļā minētie ieraksti
— bulgāru valodā: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане N°…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден,
— spāņu valodā: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado,
— čehu valodā: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena,
— dāņu valodā: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,
— vācu valodā: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,
— igauņu valodā: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud,
— grieķu valodā: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,
— angļu valodā: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,
— franču valodā: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,
— horvātu valodā: Uvozna dozvola sa sniženom carinom za proizvod pod brojem narudžbe … promijenjena u uvoznu dozvolu s punom carinom za koji je carina u visini …/100 kg obračunata i plaćena; dozvola je već dodijeljena,
— itāliešu valodā: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,
— latviešu valodā: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas Nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota,
— lietuviešu valodā: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta,
— ungāru valodā: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva,
— maltiešu valodā: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita,
— holandiešu valodā: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,
— poļu valodā: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane,
— portugāļu valodā: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,
— rumāņu valodā: Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licență atribuită deja,
— slovaku valodā: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené,
— slovēņu valodā: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno,
— somu valodā: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,
— zviedru valodā: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.
XIX PIELIKUMS
Regulas 44. panta 3. punktā minētie ieraksti
— bulgāru valodā: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001],
— spāņu valodā: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001],
— čehu valodā: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001],
— dāņu valodā: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr. 2535/2001],
— vācu valodā: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001],
— igauņu valodā: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001],
— grieķu valodā: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001],
— angļu valodā: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001],
— franču valodā: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001],
— horvātu valodā: Izvršena fizička kontrola (Uredba (EZ) br. 2535/2001),
— itāliešu valodā: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001],
— latviešu valodā: Veikta fiziska pārbaude [Regula (EK) Nr. 2535/2001],
— lietuviešu valodā: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001],
— ungāru valodā: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet],
— maltiešu valodā: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001],
— holandiešu valodā: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001],
— poļu valodā: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001],
— portugāļu valodā: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001],
— rumāņu valodā: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001],
— slovaku valodā: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001],
— slovēņu valodā: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001],
— somu valodā: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001],
— zviedru valodā: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001].
XX PIELIKUMS
Regulas 16. panta 3. punktā minētie ieraksti:
bulgāru valodā |
: |
валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода] |
spāņu valodā |
: |
válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo] |
čehu valodā |
: |
platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí] |
dāņu valodā |
: |
gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden] |
vācu valodā |
: |
gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums] |
igauņu valodā |
: |
kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev] |
grieķu valodā |
: |
ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου] |
angļu valodā |
: |
valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod] |
franču valodā |
: |
valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période] |
horvātu valodā |
: |
vrijedi od [datum prvog dana podrazdoblja] do [datum posljednjeg dana podrazdoblja] |
itāļu valodā |
: |
valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo] |
latviešu valodā |
: |
spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums] |
lietuviešu valodā |
: |
galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena] |
ungāru valodā |
: |
érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig |
maltiešu valodā |
: |
Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu] |
holandiešu valodā |
: |
geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode] |
poļu valodā |
: |
ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu] |
portugāļu valodā |
: |
eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo] |
rumāņu valodā |
: |
valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei] |
slovāku valodā |
: |
platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia] |
slovēņu valodā |
: |
velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja] |
somu valodā |
: |
voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä] |
zviedru valodā |
: |
gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag]. |
( 1 ) OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.
( 2 ) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.
( 3 ) OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.
( 4 ) Padomes 2011. gada 8. novembra Lēmums 2011/818/ES par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par lauksaimniecības produktu papildu tirdzniecības atvieglojumiem, kas piešķirami, pamatojoties uz 19. pantu Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (OV L 327, 9.12.2011., 1. lpp.).
( 5 ) Padomes 2018. gada 14. maija Lēmums (ES) 2018/760 par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm (OV L 129, 25.5.2018., 1. lpp.).
( 6 ) Padomes 2017. gada 9. oktobra Lēmums (ES) 2017/1913 par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Islandi par lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm (OV L 274, 24.10.2017., 57. lpp.).
( 7 ) OV L 300, 31.12.1972., 189. lpp.
( 8 ) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regula (ES) Nr. 374/2014 par muitas nodokļu samazināšanu vai atcelšanu Ukrainas izcelsmes precēm (OV L 118, 22.4.2014., 1. lpp.)
( 9 ) OV L 46, 20.2.2003., 1. lpp.
( 10 ) OV L 109, 19.4.2001., 2. lpp.
( 11 ) OV L 86, 20.3.1998., 1. lpp.
( 12 ) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
( 13 ) OV L 37, 7.2.2001., 1. lpp.
( 14 ) OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.
( 15 ) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.