Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02001R2535-20050705

Consolidated text: Komisijas Regula (EK) Nr. 2535/2001 (2001. gada 14. decembris), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2535/2005-07-05

2001R2535 — LV — 05.07.2005 — 013.001


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2535/2001

(2001. gada 14. decembris),

ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu

(OV L 341, 22.12.2001, p.29)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  No

page

date

►M1

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 886/2002 (2002. gada 27. maijs),

  L 139

30

29.5.2002

►M2

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1165/2002 (2002. gada 28. jūnijs),

  L 170

49

29.6.2002

►M3

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1667/2002 (2002. gada 19. septembris),

  L 252

8

20.9.2002

 M4

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2302/2002 (2002. gada 20. decembris),

  L 348

78

21.12.2002

 M5

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2332/2002 (2002. gada 20. decembris),

  L 349

20

24.12.2002

►M6

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 787/2003 (2003. gada 8. maijs),

  L 115

18

9.5.2003

►M7

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1157/2003 (2003. gada 30. jūnijs),

  L 162

19

1.7.2003

 M8

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2012/2003 (2003. gada 14. novembris),

  L 297

19

15.11.2003

►M9

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 50/2004 (2004. gada 9. janvāris),

  L 7

9

13.1.2004

►M10

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 748/2004 (2004. gada 22. aprīlis),

  L 118

3

23.4.2004

►M11

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 810/2004 (2004. gada 29. aprīlis),

  L 149

138

30.4.2004

►M12

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1036/2005 (2005. gada 1. jūlijs),

  L 171

19

2.7.2005




▼B

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2535/2001

(2001. gada 14. decembris),

ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu



EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju ( 1 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1670/2000 ( 2 ), un jo īpaši tās 26. panta 3. punktu un 29. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 1998. gada 29. jūnija Regula (EK) Nr. 1374/98, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par importa režīma piemērošanu un tarifu kvotu atvēršanu pienam un piena produktiem ( 3 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 594/2001 ( 4 ), ir vairākkārt būtiski grozīta. Tā kā lai veiktu turpmākos grozījumus, skaidrības un efektivitātes labad minētā regula būtu jāpārstrādā tā, lai tajā ietvertu arī noteikumus Komisijas 1979. gada 18. decembra Regulā (EEK) Nr. 2967/79, ar ko paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem jāpārstrādā daži sieri, kuriem piemēro atvieglotu importa režīmu ( 5 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1599/95 ( 6 ), Komisijas 1997. gada 15. decembra Regulā (EK) Nr. 2508/97, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par shēmu, kas noteiktas Eiropas līgumos starp Kopienu un Ungārijas Republiku, Polijas Republiku, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku, Bulgāriju, Rumāniju un Slovēniju, un brīvās tirdzniecības līgumos starp Kopienu un Baltijas valstīm piemērošanu attiecībā uz pienu un piena produktiem ( 7 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2856/2000 ( 8 ), un Komisijas 1998. gada 9. novembra Regulā (EK) Nr. 2414/98, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot režīmu, kas attiecināms uz tādu piena produktu importu, kuru izcelsme ir Āfrikā, Karību jūras baseina un Klusā okeāna valstīs (ĀKK valstīs), un ar kuru atceļ Regulu (EEK) Nr. 1150/90 ( 9 ).

(2)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 26. un 29. pants izvirza noteikumu, ka Komisijai jānodrošina, lai importa licences tiktu izsniegtas visiem pieteikuma iesniedzējiem neatkarīgi no tā, kurā Kopienas vietā tie ir dibināti, un lai tiktu novērsta visa veida diskriminācija starp importētājiem, vienlaikus ņemot vērā visus attiecīgos noteikumus.

(3)

Lai ievērotu dažas pazīmes, kas raksturīgas piena produktu importēšanai, būtu jāpieņem papildu noteikumi, kā arī, vajadzības gadījumā, būtu jāatkāpjas no Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulas (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus par importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmas piemērošanu attiecībā uz lauksaimniecības produktiem ( 10 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2299/2001 ( 11 ).

(4)

Ir jānosaka īpaši noteikumi piena produktu importam Kopienā ar pazeminātu likmi saskaņā ar tarifu koncensijām, kas paredzētas šādos dokumentos:

a) koncesijās, kas izklāstītas grafikā CXL, kurš sagatavots pēc daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas un pēc sarunām, kas risinātas saskaņā ar VVTT XXIV 6. pantu pēc Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanās Eiropas Kopienai (turpmāk saukts “CXL grafiks”);

b) tarifu nolīgumā ar Šveici par dažiem sieriem, kas uzskaitīti Kopējā muitas tarifa pozīcijā ex04 04, kas Kopienas vārdā noslēgts ar Padomes Lēmumu 69/352/EEK ( 12 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar vēstuļu apmaiņas veidā noslēgto vienošanos starp Eiropas Ekonomikas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, attiecībā uz dažiem lauksaimniecības produktiem, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 95/582/EK ( 13 ) (turpmāk saukts “nolīgums ar Šveici”);

c) vēstuļu apmaiņas veidā noslēgtajā vienošanās starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti attiecībā uz dažiem lauksaimniecības produktiem, kas apstiprināts ar Lēmumu 95/582/EK (turpmāk saukts “nolīgums ar Norvēģiju”);

d) EK un Turcijas Asociācijas padomes 1998. gada 25. februāra Lēmumā Nr. 1/98 par tirdzniecības režīmu attiecībā uz lauksaimniecības produktiem ( 14 );

e) Padomes 1998. gada 20. jūlija Regulā (EK) Nr. 1706/98 par režīmu, kurš piemērojams attiecībā uz lauksaimniecības produktiem un precēm, kas iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Āfrikas, Karību jūras baseina un Klusā okeāna valstīs (ĀKK valstīs), un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 715/90 ( 15 );

f) Nolīgumā par tirdzniecību, attīstību un sadarbību starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Dienvidāfrikas Republiku, no otras puses, kas provizoriski piemērots saskaņā ar vēstuļu apmaiņas veidā noslēgto vienošanos starp Eiropas Kopienu un Dienvidāfriku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 1999/53/EK ( 16 ) (turpmāk saukts “nolīgums ar Dienvidāfriku”);

g) Padomes Regulā (EK) Nr. 1349/2000 ( 17 ), kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 2677/2000 ( 18 ), Padomes Regulās (EK) Nr. 1727/2000 ( 19 ), (EK) Nr. 2290/2000 ( 20 ), (EK) Nr. 2341/2000 ( 21 ), (EK) Nr. 2433/2000 ( 22 ), (EK) Nr. 2434/2000 ( 23 ), (EK) Nr. 2435/2000 ( 24 ), (EK) Nr. 2475/2000 ( 25 ), (EK) Nr. 2766/2000 ( 26 ) un (EK) Nr. 2851/2000 ( 27 ), ar ko nosaka dažas koncesijas Kopienas tarifu kvotu veidā dažiem lauksaimniecības produktiem, un kā autonomu pagaidu pasākumu paredz dažu tādu lauksaimniecības koncesiju korekciju, kas attiecīgi paredzētas Eiropas līgumos ar Igauniju, Ungāriju, Bulgāriju, Latviju, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku, Rumāniju, Slovēniju, Lietuvu un Polijas Republiku;

(h) Asociācijas līgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Kipras Republiku, kas parakstīts 1972. gada 19. decembrī un kas ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1246/73 ( 28 ) noslēgts Kopienas vārdā, un jo īpaši Protokolā, ar ko nosaka nosacījumus un procedūras par to, kā ieviest otro posmu Asociācijas līgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Kipras Republiku, kas parakstīts 1987. gada 19. decembrī un noslēgts ar Padomes Lēmumu 87/607/EEK ( 29 ) (turpmāk saukts “līgums ar Kipru”);

(5)

CXL grafikā ir paredzētas dažas tarifu kvotas atbilstoši pašreizējās un minimālās piekļuves režīmam. Šīs kvotas būtu jāatver un jāparedz to pārvaldīšanas noteikumi.

(6)

Lai nodrošinātu pareizu un godīgu tarifu kvotu pārvaldību attiecībā uz nekonkretizētām izcelsmes valstīm, kuras noteiktas CXL grafikā, un tarifu kvotām importam ar pazeminātu likmi no Centrālās un Austrumeiropas valstīm, ĀKK valstīm, Turcijas un Dienvidāfrikas Republikas, attiecībā uz licenču pieteikumiem jāiesniedz nodrošinājums, kas ir lielāks nekā nodrošinājums par parastu importu, un jāparedz daži noteikumi attiecībā uz licenču pieteikumu iesniegšanu. Kvotas jāsadala visam gadam un jāparedz licenču sadalīšanas procedūra un jānosaka to derīguma termiņš.

(7)

Lai nodrošinātu licenču pieteikumu autentiskumu, novērstu spekulācijas un panāktu maksimālu atvērto kvotu izmantošanu, atsevišķie pieteikumi jāierobežo līdz 10 % no attiecīgajām kvotām, pieteikumu iesniedzējiem vairs nedrīkst atļaut atteikt licences, ja sadales koeficients ir mazāks par 0,8, kvotām jābūt atvērtām tikai tiem importētājiem, kuri ir importējuši vai eksportējuši produktus, uz kuriem attiecas šīs kvotas, būtu jānosaka kritēriji, lai ierobežotu tiesības pieprasīt licences, no visiem pieteikumu iesniedzējiem pieprasot dokumentus, kas apliecinātu to statusu un to, ka tie regulāri darbojas kā uzņēmēji, un katram importētājam jāļauj iesniegt tikai vienu licences pieteikumu uz kvotu. Lai sekmētu to, ka valstu iestādes atlasa un atzīst piemērotos pieteikumu iesniedzējus, jāievieš procedūra piemēroto pieteikumu iesniedzēju apstiprināšanai un apstiprināto pieteikumu iesniedzēju saraksta sastādīšanai, kas ir derīgs vienu gadu. Lai garantētu pieteikumu skaita ierobežojumu efektivitāti, jāparedz sankcijas, ja šādi ierobežojumi netiek ievēroti.

(8)

Produktus, uz kuriem attiecas ievešanas un izvešanas pārstrādei darījumi, neimportē un pēc tam neizlaiž brīvā apgrozībā, kā arī neeksportē un tie nekad nav ņemti vērā nolūkā noteikt pieteikumu iesniedzēju atbilstību saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1374/98 noteikto kārtību. Skaidrības labad jāprecizē, ka šos darījumus drīkst neņemt vērā, aprēķinot šajā regulā noteikto kvotu.

(9)

Lai pārvaldītu tarifu kvotas, kas atvērtas CXL grafikā minētajām izcelsmes valstīm, un kvotas, kas paredzētas nolīgumā ar Norvēģiju, jo īpaši pārbaudītu, vai importētie produkti atbilst attiecīgo preču aprakstam un tarifu kvotai, jāizmanto režīms, atbilstoši kuram importa licences noteiktajā veidā izsniedz pēc IMA 1 sertifikātu (par iekšējo kontroles režīmu) uzrādīšanas un par to atbild eksportētājvalsts. Šis režīms, ar ko saskaņā eksportētājvalsts nodrošina apliecinājumu tam, ka eksportētie produkti atbilst to aprakstam, ievērojami vienkāršo importa procedūru. Turklāt to izmanto trešās valstis, lai kontrolētu atbilstību tarifu kvotām.

(10)

Lai aizsargātu Kopienas finanšu intereses, IMA 1 sertifikātā minētās deklarācijas jāpārbauda Kopienas līmenī, izmantojot izlases paraugu un starptautiski atzītas testēšanas un statistikas metodes.

(11)

IMA 1 sertifikāta sistēmas ieviešanai ir papildus vajadzīgi sīki izstrādāti noteikumi, jo īpaši attiecībā uz sertifikātu aizpildīšanu, izsniegšanu, atsaukšanu, grozīšanu un aizstāšanu, ko veic izdevējiestāde, kā arī sertifikātu derīguma laiks un nosacījumi to izmantošanai kopā ar atbilstošu importa licenci. Ir vajadzīgi arī gada beigu noteikumi, kas saistīti ar ierastajiem nosūtīšanas laikiem, lai izlaistu brīvā apgrozībā produktus, uz kuriem attiecas IMA 1 sertifikāts un kuri paredzēti importam nākamajā gadā. Lai nodrošinātu atbilstību kvotai, jākontrolē importa deklarācijas un jāveic gada audits.

(12)

Jāidentificē Jaunzēlandes sviests, kas importēts atbilstoši pašreizējās pieejas kvotai, lai nodrošinātu to, ka netiek izmaksāta visa eksporta kompensācija un zināmas atbalsta summas. Šajā sakarā ir vajadzīgas dažas definīcijas līdz ar norādēm par to, kā aizpildīt IMA 1 sertifikātu, kā pārbaudīt svaru un tauku saturu, un kāda procedūra jāievēro gadījumā, ja rodas strīds par sviesta sastāvu.

(13)

Kā izņēmums Regulā (EK) Nr. 1291/2000, uz Jaunzēlandes sviesta importu atbilstoši pašreizējās pieejas kvotai jāattiecina arī papildu nosacījumi, jo īpaši lai daudzumu, kas paredzēts IMA 1 sertifikātā, saistītu ar daudzumu, kas norādīts attiecīgajā importa licencē, un pieprasītu, lai abi dokumenti tiktu izmantot tikai vienreiz kopā ar deklarāciju izlaišanai brīvā apgrozībā.

(14)

Kanādas Čedaras siers tagad ir vienīgais produktus, uz kuru attiecas IMA 1 sertifikāta sistēma un kuram jāpiemēro vismaz robežas franko vērtība. Šajā nolūkā IMA 1 sertifikātā jānorāda pircējs un galamērķa dalībvalsts.

(15)

Sliktās pārvaldības rezultātā, ko veikušas iestādes, kuras Norvēģijā izsniedz IMA 1 sertifikātus, un kā rezultātā pārsniegta kvota, Norvēģija ir lūgusi abas izdevējiestādes, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 1374/98 VII pielikumā, aizstāt ar vienu iestādi, kura būtu tieši pakļauta Lauksaimniecības ministrijai. Tādēļ, lai ievērotu Norvēģijas lūgumu, jāveic nepieciešamie grozījumi.

(16)

Importētājiem, kuri paredzējuši importēt dažus sierus, kuru izcelsme ir Šveicē, jāapņemas piemērot minimālo robežas franko vērtību, lai gūtu labumu no atvieglojumu režīma attiecībā uz šiem sieriem. Līdz šim šī apņemšanās bija ietverta obligātā IMA 1 sertifikāta 17. ailē, taču tas vairs nav spēkā. Tādēļ skaidrības labad jēdziens “robežas franko vērtība” un nosacījumi tā nodrošināšanai būtu jāprecizē kādā citā veidā.

(17)

Īpašu noteikumu gadījumā attiecībā uz atvieglotu importēšanu, uz kuru neattiecas kvotas, kas minētas Regulā (EK) Nr. 1706/98, I pielikumā EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 protokolā Nr. 1, nolīguma ar Dienvidāfriku IV pielikumā un nolīgumā ar Šveici, jāprecizē, ka samazināta nodokļa likme jāpiemēro tikai tad, kad tiek uzrādīts izcelsmes pierādījums, kas noteikts šo nolīgumu attiecīgajos protokolos.

(18)

Lai labāk aizsargātu pašas Kopienas resursus un ievērojot gūto pieredzi, ir vajadzīgi sīki izstrādāti noteikumi importa pārbaužu veikšanai. Jo īpaši dažos gadījumos, kad partija, uz kuru attiecas deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, neatbilst šai deklarācijai, jānosaka procedūra, lai panāktu atbilstošu tādu daudzumu uzraudzību, kas faktiski izlaisti brīvā apgrozībā atbilstoši kvotām.

(19)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.



I SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Ja vien nav paredzēts citādi, šo sadaļu piemēro attiecībā uz visu to produktu importu Kopienā, kas uzskaitīti 1. pantā Regulā (EK) Nr. 1255/1999 (turpmāk saukti “piena produkti”), tostarp uz importu bez daudzuma ierobežojumiem vai pasākumiem ar līdzvērtīgu ietekmi un ar atbrīvojumu no muitas nodokļiem un maksājumiem, kam ir līdzvērtīga ietekme atbilstoši ārkārtējiem tirdzniecības pasākumiem, ko dažām valstīm un teritorijām ir piešķīrusi Kopiena.

2. pants

Neskarot Regulas (EK) Nr. 1291/2000 II sadaļu, attiecībā uz visu piena produktu importu attiecas importa licences uzrādīšana.

3. pants

1.  Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētais nodrošinājums ir EUR 10 par 100 kilogramiem produkta.

2.  Gan importa licenču pieteikumos, gan pašās licencēs 16. ailē ieraksta kombinētās nomenklatūras astoņciparu kodu (turpmāk saukts “KN kods”), pirms kura vajadzības gadījumā liek “ex”. Licences ir spēkā vienīgi par norādītajiem produktiem.

3.  Licences ir derīgas no to izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 2. punkta nozīmē līdz trešā mēneša beigām.

4.  Licences izsniedz ne vēlāk kā pirmajā darba dienā, kas seko pieteikuma iesniegšanas dienai.

4. pants

1.  KN kodu 0406 90 01, kas attiecas uz pārstrādei paredzētajiem sieriem, attiecina vienīgi uz importu.

▼M2

2.  KN kodus 0406 20 10 un 0406 90 19 saskaņā ar 20. pantu attiecina vienīgi uz importētiem produktiem, kuru izcelsme ir un kurus ieved no Šveices.

▼M2

3.  Saskaņā ar šo regulu KN kodus 0406 90 02 līdz 0406 90 06 nepiemēro. Attiecībā uz importu, kas veikts pēc 2002. gada 1. jūnija, atbilstoši licencēm, kas izsniegtas pirms šīs dienas, produktus, uz kuriem attiecas šie kodi, klasificē atbilstoši KN kodiem 0406 90 13 līdz 0406 90 17 un piemēro likmes, kas izklāstītas II pielikuma D daļā.

▼B



2. SADAĻA

ĪPAŠI NOTEIKUMI PAR IMPORTĒŠANU AR SAMAZINĀTU NODOKLI



I NODAĻA

Importēšana saskaņā ar kvotām, kuras, pamatojoties vienīgi uz importa licenci, ir atvērusi Kopiena



1. iedaļa

5. pants

Šī nodaļa attiecas uz piena produktiem, kas importēti saskaņā ar šādām tarifu kvotām:

a) kvotas nekonkretizētām izcelsmes valstīm, kas minētas CXL grafikā;

▼M12

b) kvotas, kas paredzētas Padomes un Komisijas Lēmumos 2005/430/EK ( 30 ) un 2005/431/EK ( 31 );

▼M6

c) kvotas, kas paredzētas Padomes Regulā (EK) Nr. 2286/2002 ( 32 );

▼B

d) kvotas, kas minētas EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 1. protokola I pielikumā;

e) kvotas, kas paredzētas nolīguma ar Dienvidāfriku IV pielikumā;

▼M1

f) kvotas, kas paredzētas 2. pielikumā un 3. pielikuma 1. papildinājumā Nolīgumā par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem, kas 1999. gada 21. jūnijā noslēgts starp Eiropas Kopienu un Šveici ( 33 );

g) kvota, kas paredzēta Nolīguma ar Jordāniju 1. protokola pielikumā ( 34 );

▼M7

h) kvotas, kas paredzētas Padomes Lēmumā 2003/465/EK ( 35 ).

▼B

6. pants

Šīs regulas I pielikumā ir minētas tarifu kvotas, piemērojamie nodokļi, maksimālie daudzumi, kas katru gadu ir jāimportē, 12 mēnešu importa laikposmi (turpmāk saukts “importa gads”) un to sadalījums divās vienādās daļās, kas sastāv no sešu mēnešu laika posmiem.

▼M1

Daudzumi katram importa gadam, kas noteikti I pielikuma B, D un F daļā, ir sadalīti divās vienādās daļās sešu mēnešu laika posmiem un katru gadu sākas 1. jūlijā un 1. janvārī.

▼B



2. iedaļa

7. pants

Pieteikumu importa licenču saņemšanai iesniedzēji iepriekš jāapstiprina tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tie ir dibināti.

Attiecīgā iestāde katram apstiprinātajam importētājam piešķir apstiprinājuma numuru.

8. pants

1.  Apstiprinājumu piešķir visiem importētājiem, kuri līdz 1. aprīlim kompetentajām iestādēm iesniedz pieprasījumu kopā ar šādiem dokumentiem:

a) pierādījumu par to, ka iepriekšējā kalendārajā gadā tie importēja un/vai eksportēja no Kopienas vismaz 25 tonnas piena produktu, uz kuriem attiecas Kombinētās nomenklatūras 04 nodaļa, vismaz četru atsevišķu darījumu veidā;

b) jebkuru dokumentu un informāciju, kas pienācīgi pamato to identitāti un uzņēmēja statusu, jo īpaši:

i) dokumentus, kas attiecas uzņēmuma grāmatvedību un/vai nodokļu režīmu un kas sagatavoti atbilstoši valsts tiesību aktiem, un

ja valsts tiesību aktos paredzēts, arī

ii) savu PVN numuru,

iii) reģistrāciju komercreģistrā.

2.  Šajā pierādījumā, kas prasīts saskaņā ar 1.a punktu:

a) ņem vērā vienīgi tās muitas deklarācijas, kurās importa deklarācijas 8. ailē un eksporta deklarācijas 2. ailē ir norādīts pieteikuma iesniedzēja nosaukums un adrese;

b) ievešanas un izvešanas pārstrādei darījumus neuzskata par importu vai eksportu.

9. pants

Kompetentās iestādes līdz 15. jūnijam informē pieteikumu iesniedzējus par apstiprināšanas procedūras rezultātu un vajadzības gadījumā paziņo viņu apstiprinājuma numuru. Apstiprinājums ir derīgs vienu gadu.

▼M1

10. pants

1.  Katru gadu līdz 20. jūnijam dalībvalstis nosūta savus apstiprināto importētāju sarakstus Komisijai, kura savukārt tos saskaņā ar turpmāk minēto 3. punktu nosūta pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

Vienīgi tie importētāji, kuri iekļauti sarakstā, ir tiesīgi pieprasīt licences laika posmā no 1. jūlija līdz nākamā gada 30. jūnijam saskaņā ar 11. līdz 14. pantu.

2.  Komisija pēc to kandidātvalstu, kurām ir atvērta importa kvota, pieprasījuma var nosūtīt apstiprināto importētāju sarakstu ar nosacījumu, ka tā saņem piekrišanu ierosinātajai to importētāju paziņošanai, kuri norādīti šajā sarakstā. Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai saņemtu importētāju piekrišanu.

3.  Dalībvalstis nosūta savus apstiprināto importētāju sarakstus saskaņā ar XIV pielikumā izklāstīto paraugu, šā pielikuma A daļā norādot tos apstiprinātos importētājus, kuri saskaņā ar 2. punktu ir devuši savu piekrišanu, un šā pielikuma B daļā norādot pārējos apstiprinātos importētājus.

▼B



3. iedaļa

11. pants

Licenču pieteikumus drīkst iesniegt vienīgi tajā dalībvalstī, kurā iegūts apstiprinājums, un tajā jānorāda importētāja apstiprinājuma numurs.

12. pants

Ikviens importētājs drīkst iesniegt tikai vienu licences pieteikumu par vienu un to pašu Eiropas Kopienu integrētā muitas tarifa (TARIC) kvotu (turpmāk saukts “kvotas numurs”). ►M6   ►M2  Tomēr I pielikuma B daļas 2. un 3. punktā minētās kvotas, kurām ir vienāds kvotu numurs, ir uzskatāmas par atsevišķām kvotām. ◄  ◄

Licenču pieteikumus pieņem tikai tad, ja pieteikumu iesniedzēji pievieno rakstisku deklarāciju par to, ka viņi pašreizējā laika posmā nav iesnieguši un apņemas neiesniegt nevienu citu pieteikumu par šo pašu kvotu atbilstoši šajā nodaļā paredzētajam importa režīmam.

Ja pieteikuma iesniedzējs iesniedz vairāk nekā vienu pieteikumu attiecībā uz šo pašu kvotu, visus pieteikumus, kurus attiecībā uz 2. sadaļas I nodaļā minētajām kvotām ir iesniedzis šis pieteikuma iesniedzējs, uz sešu mēnešu importa laika posmu noraida.

13. pants

1.  Licenču pieteikumos drīkst norādīt vienu vai vairākus I pielikumā uzskaitītos KN kodus attiecībā uz vienu un to pašu kvotu un tajos jānorāda daudzums, kas pieprasīts par katru kodu.

Taču attiecībā uz katru kodu izsniedz atsevišķu licenci.

▼M1

2.   ►M3  Licenču pieteikumi attiecas ne vairāk kā uz 10 % no daudzuma, kas sešu mēnešu laika posmā pieejams atbilstoši šai kvotai, kā minēts 6. pantā, un ietver ne mazāk kā 10 tonnas. ◄

▼M10

Tomēr 5. panta c), d), e), f), g) un h) punktos minēto kvotu gadījumā atļauju pieteikumi attiecas vismaz uz 10 tonnām, bet ne vairāk kā uz katrā laikposmā pieejamo daudzumu.

▼M1

3.  Daudzumu, par kādu var iesniegt licenču pieteikumus un kas minēts 2. punktā, palielina par daudzumu, kas izriet no 16. panta 2. punkta otrās daļas piemērošanas.

▼B

14. pants

1.  Licenču pieteikumus drīkst iesniegt vienīgi tikai katra sešu mēnešu laika posma pirmajās 10 dienās.

2.  Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētais nodrošinājums ir EUR 35 par 100 kilogramiem produkta.



4. iedaļa

15. pants

1.  Dalībvalstis piektajā darbdienā pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām ziņo Komisijai par pieteikumiem, kas iesniegti par visiem attiecīgajiem produktiem. Paziņojumos ietver pieteikumu iesniedzēju sarakstu, to apstiprinājuma numurus un daudzumus, kas pieprasīti atbilstoši katram KN kodam un kas I pielikuma A daļas gadījumā ir sadalīti pēc izcelsmes valstīm.

2.  Visus paziņojumus, tostarp paziņojumus par to, ka nekādi pieteikumi nav sagatavoti, noteiktajā darba dienā paziņo pa teleksu, faksu vai elektronisko pastu saskaņā ar VI pielikumā doto paraugu, ja nekādi pieteikumi nav sagatavoti, un saskaņā ar VI un VII pielikumos dotajiem paraugiem, ja pieteikumi ir sagatavoti.

3.  Paziņojumus sagatavo uz atsevišķām veidlapām par katru no I pielikumā minētajām kvotām, bet I pielikuma B daļas 2. un 3. punktā minēto kvotu gadījumā – uz atsevišķām veidlapām par katru izcelsmes valsti.

16. pants

1.  Komisija cik vien ātri iespējams lemj, kādā apmērā pieteikumus drīkst pieņemt, un par savu lēmumu informē dalībvalstis.

Licences izsniedz tiem pieteikumu iesniedzējiem, par kuru pieteikumiem ir paziņots saskaņā ar 15. pantu, ne vēlāk kā piecu darba dienu laikā pēc tam, kad dalībvalstis ir informētas par pirmajā punktā minēto lēmumu.

2.  Ja kopējais daudzums, kas paredzēts licenču pieteikumos, pārsniedz noteikto daudzumu, Komisija pieprasītajiem daudzumiem piemēro sadales koeficientu.

Ja kopējais licenču pieteikumos norādītais daudzums ir mazāks par pieejamo daudzumu, tad Komisija nosaka atlikušo daudzumu, ko pieskaita daudzumam, kas pieejams tā paša importa gada nākamajā laika posmā.

3.  Importa licences ir derīgas 150 dienas no faktiskās izsniegšanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 2. punktu.

Tomēr licences nav derīgas pēc tā importa gada beigām, attiecībā uz kuru tās ir izdotas.

4.  Importa licences, kas izdotas atbilstoši šai nodaļai, drīkst nodot vienīgi fiziskām vai juridiskām personām, kas apstiprinātas saskaņā ar 2. iedaļu. Ja licence tiek nodota, licenču nodevējs paziņo izdevējiestādei licences saņēmēja apstiprinājuma numuru.

17. pants

Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punkta saskaņā ar šo nodaļu importētie daudzumi nedrīkst pārsniegt importa licences 17. un 18. ailē norādīto daudzumu. Šai nolūkā licences 19. ailē ieraksta skaitli “0”.

18. pants

1.  Licences pieteikumos un licencēs norāda:

a) 8. ailē – izcelsmes valsti;

▼M1

b) 15. ailē – I pielikumā dotā produkta aprakstu vai arī, ja tāda nav, tad Kombinētās nomenklatūras KN koda,kas norādīts attiecīgajai kvotai, aprakstu;

▼B

c) KN kodu, kā norādīts attiecīgajai kvotai, kam vajadzības gadījumā 16. ailē priekšā raksta “ex”;

▼M11

d) 20. ailē — kvotu un vienu no šādiem ierakstiem:

 Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5

 Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001

 Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5

 Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5

 Määruse (EÜ) nr. 2535/2001 artikkel 5

 Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5

 Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001

 Règlement (CE) no 2535/2001, Article 5

 Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5

 Regulas (EK) Nr. 2535/2001 5. pants

 Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis

 2535/2001/EK rendelet 5. cikk

 Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001

 Verordening (EG) nr. 2535/2001, artikel 5

 Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr. 2535/2001

 Regulamento (CE) n.o 2535/2001 artigo 5.o

 Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001

 ’Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001

 Asetus (EY) N:o. 2535/2001 Artikla 5

 Förordning (EG) nr. 2535/2001 artikel 5.

▼B

2.  Licences ietver pienākumu importēt no 8. ailē norādītās valsts, izņemot importa gadījumus atbilstoši I pielikuma A daļā minētajām kvotām.

3.  Licences 24. ailē norāda piemērojamo nodokļa likmi vai likmi, kas izteikta kā procents no pamatnodokļa, vai samazinājuma likmi, kas izteikta procentos, saskaņā ar pielikumiem.

19. pants

▼M11

1.  Pazemināto nodokļa likmi piemēro tikai tad, ja tiek uzrādīta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, kam pievienota ievešanas atļauja, un, ja veic turpmāk minētos ievedumus, — izcelsmes apliecinājums, kas izdots, pamatojoties uz šādiem dokumentiem:

a) Eiropas nolīguma, kas noslēgts starp Kopienu un Rumāniju ( 36 ) un Bulgāriju ( 37 ), 4. protokols;

b) ĀAK un EK partnerattiecību nolīguma, kas 2000. gada 23. jūnijā parakstīts Kotonu un piemērojams, pamatojoties uz ĀAK un EK Savienības padomes Lēmumu Nr. 1/2000 ( 38 ) (turpmāk saukts “ĀAK un EK partnerattiecību nolīgums”) IV pielikuma 1. protokols;

c) EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 ( 39 ) 3. protokols;

c) nolīguma ar Dienvidāfriku 1. protokols ( 40 );

e) Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīguma ( 41 ) 3. protokols;

f) nolīguma ar Jordāniju 3. protokols;

g) nosacījumi, kas minēti Nolīguma ar Norvēģiju 10. punktā.

▼B

2.  Uz to produktu izlaišanu brīvā apgrozībā, kas importēti saskaņā ar 1. punkta a) un b) apakšpunktos minētajiem nolīgumiem, attiecina EUR.1 sertifikāta uzrādīšanu vai eksportētāja deklarāciju saskaņā ar minētajiem protokoliem.

▼M1

3.  Nokārtojot muitas formalitātes, importētājiem attiecībā uz siera importu, kā minēts XIII pielikumā un uz ko attiecas 5. pantā minētās kvotas, importa deklarācijas 31. iedaļā jānorāda sausnas saturs svarā ( %), tauku saturs ( %) sausnā, bet vajadzības gadījumā arī tauku saturs svarā ( %). Ja norādītais saturs pārsniedz XIII pielikumā dotos, kompetentās iestādes pēc iespējas ātrāk par to paziņo Komisijai, nosūtot tai ievešanas deklarācijas un attiecīgās importa licences kopiju.

▼M6



I.A NODAĻA

Imports atbilstoši kvotām, kuras tiek pārvaldītas saskaņā ar regulas (EEK) nr. 2454/93 308.a līdz 308.c pantu

19.a pants

▼M12

1.  Saistībā ar Padomes Regulā (EK) Nr. 312/2003 ( 42 ) un (EK) Nr. 747/2001 ( 43 ) paredzētajām un šīs regulas VIIa pielikumā noteiktajām kvotām piemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a līdz 308.c pantu.

▼M6

2.  Neskarot Regulas (EK) Nr. 1291/2000 II sadaļu, ja veic ievedumus atbilstoši 1. punktā minētajām kvotām, jāuzrāda ievešanas licence.

3.  Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētā nodrošinājuma likme ir EUR 10 par 100 kilogramiem produktu tīrsvara.

Gan licences pieteikumā, gan pašā licencē 16. ailē ieraksta KN astoņciparu kodu. Licence ir derīga vienīgi norādītajam produktam.

Licences ir derīgas no faktiskās izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 2. punkta nozīmē līdz trešā nākamā mēneša beigām.

Licences izdod ne vēlāk kā darba dienā, kas seko pieteikuma iesniegšanas dienai.

▼M12

4.  Pazeminātu nodokļa likmi piemēro, ja uzrādīts izcelsmes apliecinājums, kas izdots saskaņā ar Nolīguma ar Čīles Republiku III pielikumu vai Nolīguma ar Izraēlu 4. protokolu.

▼B



II NODAĻA

Ārpuskvotas imports tikai uz importa licences pamata

20. pants

1.  Šo nodaļu piemēro atvieglotajai importēšanai, uz kuru neattiecas kvotas, kas minētas sekojošos nolīgumos un tiesību aktos:

▼M6

a) Regulā (EK) Nr. 2286/2002;

▼B

b) EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 1. protokola I pielikumā;

c) nolīguma ar Dienvidāfriku IV pielikumā;

▼M1

d) nolīguma par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Šveici, 2. pielikumā un 3. pielikuma 1. papildinājumā.

▼B

2.  Šīs regulas II pielikumā ir uzskaitīti attiecīgie produkti un piemērojamās nodokļu likmes.

21. pants

1.  Licences pieteikumos un licencēs norāda:

a) 8. ailē – izcelsmes valsti;

b) 15. iedaļā:

i) importam, kura izcelsme ir Turcijā un Šveicē: detalizēto produkta aprakstu, kā izklāstīts II pielikuma B un D daļā;

ii) pārējam importam: produkta, jo īpaši izmantoto izejvielu un tauku satura ( %), detalizētu aprakstu. Produktiem ar KN kodu 0406 jānorāda arī tauku saturs sausnā ( %) un ūdens saturs ( %) beztauku vielā;

c) KN kodu, kā norādīts attiecīgajā pielikumā, kam vajadzības gadījumā 16. ailē priekšā raksta “ex”;

▼M11

d) 20. ailē — vienu no šādiem ierakstiem:

 Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20

 Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001

 Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 20

 Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, artikel 20

 Määruse (EÜ) nr. 2535/2001 artikkel 20

 Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20

 Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001

 Règlement (CE) no 2535/2001, article 20

 Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20

 Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20. pants

 Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis

 2535/2001/EK rendelet 20. cikk

 Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001

 Verordening (EG) nr. 2535/2001, artikel 20

 Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr. 2535/2001

 Regulamento (CE) n.o 2535/2001, artigo 20.o

 Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001

 Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001

 Asetuksen (EY) N:o. 2535/2001, 20 artikla

 Förordning (EG) nr. 2535/2001, artikel 20.

▼B

2.  Licences ietver pienākumu importēt no 8. ailē norādītās valsts.

3.  Licences 24. ailē norāda piemērojamo nodokļa likmi vai likmi, kas izteikta kā procents no pamatnodokļa, vai nodokļa samazinājuma likmi, kas izteikta procentos.

22. pants

Samazināto nodokļu likmi piemēro, vienīgi attiecīgi uzrādot deklarāciju par izlaišanu brīvā apgrozībā, kam pievienota importa licence, bet zemāk minētā importa gadījumā – izsniegto izcelsmes apliecinājumu saskaņā ar šādiem protokoliem:

a) ĀAK un EK partnerības nolīguma I pielikuma 1. protokolu;

b) EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 3. protokolu;

c) nolīguma ar Dienvidāfriku 1. protokolu;

d) 3. protokolu nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas 1972. gada 22. jūlijā parakstīts Briselē ( 44 ), kas grozīts ar 2001. gada 24. janvāra EK un Šveices Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. 1/2001.

▼M1 —————

▼B



III NODAĻA

Imports saskaņā ar importa licenci, uz kuru attiecas iekšējā kontroles režīma (IMA 1) sertifikāts



1. iedaļa

24. pants

▼M11

1.  Šo sadaļu piemēro ievedumiem saskaņā ar kvotām, kas paredzētas noteiktām izcelsmes valstīm, kuras uzskaitītas CXL grafikā.

▼M9

2.  Šīs regulas III pielikumā ir noteikti piemērojamie nodokļi un attiecībā uz 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem ievedumiem – maksimālie ievedamie daudzumi pa kvotu periodiem.

▼B

25. pants

1.  Par produktiem, kas uzskaitīti III pielikumā, importa licences ar norādīto nodokļu likmi izsniedz tikai pēc atbilstoša IMA 1 sertifikāta uzrādīšanas par kopējo tajā norādīto neto daudzumu.

IMA 1 sertifikātiem jāatbilst prasībām, kas izklāstītas 40. panta 1. punktā attiecībā uz sviestu ar kvotu 09.4589, kas minēta III pielikuma A daļā (turpmāk saukts “Jaunzēlandes sviests”), un kas izklāstītas 29. līdz 33. pantā attiecībā uz citiem produktiem. Importa licencēs jānorāda attiecīgā IMA 1 sertifikāta numurs un izdošanas datums.

2.  Izņemot Jaunzēlandes sviestu un to produktu importēšanu ar samazinātu nodokli, kas minēti III pielikuma C daļā, importa licences var izsniegt tikai pēc tam, kad kompetentā iestāde ir pārbaudījusi, vai ir ievērots 33. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

Licences izdevējiestādes pa faksu nosūta Komisijai iesniegtā IMA 1 sertifikāta kopiju kopā ar katru importa licences pieteikumu ne vēlāk kā 18.00 (pēc Briseles laika) tā iesniegšanas dienā.

Licences izdevējiestādes izsniedz importa licences ceturtajā darba dienā, ar noteikumu, ka līdz šai dienai Komisija nav veikusi nekādus īpašus pasākumus.

Kompetentā importa licences izdevējiestāde saglabā katra uzrādītā IMA 1 sertifikāta kopiju.

26. pants

1.  IMA 1 sertifikāti ir derīgi no izsniegšanas dienas līdz astotā mēneša beigām, taču tie nekādā gadījumā nevar būt derīgi pēc atbilstošajā importa licencē norādītā laika vai pēc tā importa gada 31. decembra, attiecībā uz kuru tie ir izdoti.

2.  No katra gada 1. novembra IMA 1 sertifikātus, kas derīgi no nākamā gada 1. janvāra, drīkst izsniegt par daudzumiem, kas norādīti kvotā par šo importa gadu. Tomēr importa licences pieteikumus var iesniegt vienīgi no importa gada pirmās darba dienas.

▼M9

Tomēr attiecībā uz kvotu ar numuru 09.4589 IMA 1 sertifikātus var izdot:

a) katru gadu no 1. novembra, un tās ir derīgas no nākamā gada 1. janvāra daudzumiem, kas nepārsniedz III.A pielikumā minēto maksimālo daudzumu attiecīgā gada pirmajam kvotas periodam. Tomēr ievešanas atļauju pieteikumus var iesniegt tikai no janvāra pirmās darbdienas;

b) katru gadu no 1. maija, un tās ir derīgas no 1. jūlija atlikušajiem III.A pielikumā minētajiem kvotas gada daudzumiem. Tomēr ievešanas atļaujas pieteikumus var iesniegt tikai no jūlija pirmās darbdienas.

▼B

3.  Šīs regulas VIII pielikumā ir izklāstīti apstākļi, kādos IMA 1 sertifikātus drīkst anulēt, grozīt, aizstāt vai precizēt.

27. pants

Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punkta importētie daudzumi nedrīkst pārsniegt importa licences 17. un 18. ailē norādīto daudzumu. Šai nolūkā licences 19. ailē ieraksta skaitli “0”.

28. pants

1.  Licences pieteikumos un licencēs norāda:

a) 7. un 8. ailē norāda proveniences un izcelsmes valsti;

b) 15. ailē norāda produktu aprakstu, kā izklāstīts III pielikumā;

c) 16. ailē norāda KN kodu, kā norādīts III pielikumā, kam vajadzības gadījumā priekšā raksta “ex”;

▼M11

d) 20. ailē vajadzības gadījumā norāda kvotas numuru, IMA 1 sertifikāta numuru un tā izsniegšanas datumu vienā no šādiem veidiem:

 Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no… expedido el …

 Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č.… vydaného dne …

 Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …

 Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …

 Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr. …, välja antud …

 Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ.… που εξεδόθη στις …

 Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No … issued on …

 Valable si accompagné du certificat IMA no …, délivré le …

 Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …

 Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …

 Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr.…, išduotu …

 Csak a …-án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes

 Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru … maħruġ fl-…

 Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …

 Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr… wydanym dnia …

 Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …

 Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa …

 Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št.…, izdano dne …

 Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o. … kanssa

 Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr. … utfärdat den …

▼B

2.  Licences ietver pienākumu importēt no 8. ailē paredzētās izcelsmes valsts.

3.  Licences 24. ailē norāda piemērojamā nodokļa likmi.

29. pants

1.  IMA 1 sertifikātus sagatavo uz veidlapām atbilstoši paraugam IX pielikumā, izņemot attiecībā uz Jaunzēlandes sviestu, un saskaņā ar šajā nodaļā izklāstītajām prasībām.

2.  IMA 1 sertifikātu 3. aili attiecībā uz pircēju un 6. aili attiecībā uz galamērķa valsti neaizpilda, izņemot attiecībā uz Čedaras sieru, kas minēts III pielikumā atbilstoši kvotai Nr. 09/4513.

30. pants

1.  Regulas 29. pantā minētās veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm. Izmantotais papīrs sver vismaz 40 g/m2 un ir baltā krāsā.

2.  Veidlapas iespiež un aizpilda vienā no Kopienas oficiālajām valodām. Tās var izdrukāt un aizpildīt arī eksportētājvalsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.

3.  Veidlapu izpilda mašīnrakstā vai rokrakstā. Ja veidlapu izpilda rokrakstā, izmanto drukātos burtus.

4.  Katrā IMA 1 sertifikātā ir sērijas numurs, ko piešķir izdevējiestāde.

31. pants

1.  Katram produkta veidam, kas minēts III pielikumā, un katram noformējuma veidam jāsastāda atsevišķs IMA 1 sertifikāts.

2.  IMA 1 sertifikātos jānorāda ziņas, kas attiecībā uz katru produkta veidu un katru noformējuma veidu ir izklāstītas XI pielikumā, izņemot Jaunzēlandes sviestu.

32. pants

1.  IMA 1 sertifikāta oriģinālu līdz ar attiecīgo importa licenci un produktiem, uz kuriem tie attiecas, importētājas dalībvalsts muitas iestādēm uzrāda brīdī, kad iesniedz deklarāciju par izlaišanu brīvā apgrozībā. Neierobežojot 26. panta 1. punktu, to uzrāda tikmēr, kamēr tas ir derīgs, izņemot nepārvaramas varas gadījumus.

Tomēr ja oriģināls ir nozaudēts vai kļuvis nelietojams, iestādei, kas izdod licences, un kompetentajai muitas iestādei var uzrādīt norakstu, ko pienācīgi identificējusi izdevējiestāde.

2.  IMA 1 sertifikāti ir derīgi tikai tad, ja izdevējiestāde, kas minēta XII pielikumā, tos ir pienācīgi aizpildījusi un autentificējusi.

3.  IMA 1 sertifikātus uzskata par pienācīgi autentificētiem, ja tajos ir norādīts izdošanas datums un vieta, ja izdevējiestāde tos ir apzīmogojusi un ja tajos ir tās personas paraksts vai to personu paraksti, kuras ir tiesīgas parakstīt tos.

33. pants

1.  XII pielikumā izdevējiestādes var uzskaitīt tikai tad, ja:

a) eksportētājvalsts tās par tādām ir atzinusi;

b) tās apņemas pārbaudīt ierakstus sertifikātos;

c) tās pēc pieprasījuma apņemas piegādāt Komisijai un dalībvalstīm jebkādu informāciju, kas var būt vajadzīga, lai novērtētu sertifikātos izklāstītās ziņas;

d) attiecībā uz III pielikuma A daļā minētajiem produktiem tās apņemas izdot IMA 1 sertifikātu par kopējo paredzēto daudzumu, pirms produktu, uz kuru tas attiecas, izved no izdevējvalsts teritorijas;

e) tās apņemas nosūtīt Komisijai katra autentificētā IMA 1 sertifikāta kopiju par kopējo paredzēto daudzumu izdošanas dienā vai ne vēlāk kā septiņu dienu laikā kopš šīs dienas, bet vajadzības gadījumā paziņojumu par anulēšanu, korekciju vai grozīšanu;

f) to produktu gadījumā, kuri pieskaitāmi KN kodam 0406, tās apņemas līdz 15. janvārim attiecībā uz katru atsevišķo kvotu paziņot Komisijai šādas ziņas:

i) to IMA 1 sertifikātu skaitu, kas izdoti attiecībā uz iepriekšējo kvotu gadu, katra sertifikāta identifikācijas numuru un tajā paredzēto daudzumu, kā arī kopējo izdoto sertifikātu skaitu un kopējo tajos paredzēto daudzumu par attiecīgo kvotu gadu, un

ii) par šo IMA 1 sertifikātu anulēšanu, korekciju vai grozīšanu vai to kopiju izsniegšanu, kā paredzēts VIII pielikuma 1) līdz 5) punktā un 32. panta 1. punktā, kā arī visu attiecīgo informāciju.

2.  XII pielikumu pārskata, ja 1. punkta a) apakšpunktā minētā prasība vairs netiek ievērota vai arī ja izdevējiestāde nepilda kādu no saistībām, kuru tā ir apņēmusies pildīt.



2. iedaļa

34. pants

1.  Šī iedaļa, un ja vien 1. iedaļā nav paredzēts citādi, attiecas uz Jaunzēlandes sviestu.

2.  Vārdi “vismaz sešas nedēļas vecs” Jaunzēlandes sviesta kvotu aprakstā nozīmē to, ka tas ir vismaz sešas nedēļas vecs dienā, kad deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā uzrāda muitas iestādēm.

35. pants

1.  Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētais nodrošinājums ir EUR 5 par 100 kilogramiem produkta tīrsvara.

2.  Importa licenču pieteikumus var iesniegt vienīgi Apvienotajā Karalistē.

Apvienotā Karaliste uzrauga visus izdotos, anulētos, grozītos un koriģētos IMA 1 sertifikātus vai tādus, attiecībā uz kuriem ir izdotas kopijas. Tā raugās, lai kopējais daudzums, par kuru ir izsniegtas importa licences, nepārsniegtu kvotu attiecībā uz jebkuru importa gadu.

3.  Importa licences, kas apstiprinātas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 24. pantu, izmanto vienas muitas deklarācijas sagatavošanai par laišanu brīvā apgrozībā, un tās attiecas uz vienu partiju. Ja daudzums, kas izlaists brīvā apgrozībā, ir mazāks nekā daudzums, kas norādīts importa licences 17. un 18. ailē, nodrošinājumu attiecībā uz neizlaisto daļu konfiscē, un attiecīgo licenci nedrīkst izmantot jebkāda turpmākā daudzuma importēšanai.

36. pants

Ja Jaunzēlandes sviests neatbilst prasībām attiecībā uz sastāvu, attiecībā uz visu partiju labvēlīgāka attieksme piemērota netiek.

Tiklīdz ir konstatēta neatbilstība, ja deklarācija par izlaišanu brīvā apgrozībā ir akceptēta, muitas iestādes iekasē ievedmuitas nodokli, kas minēts Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā, sadala importa licences 29. ailē norādīto daudzumu un licenci nosūta izdevējiestādei, kura groza to nolūkā pārveidot par importa licenci, par kuru iekasējams pilna apjoma nodoklis.

37. pants

▼M11

Kā izņēmumu no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 26. panta, kompetentā licenču izdevējiestāde licences 20. ailē izdara vienu no šādiem ierakstiem:

 Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado

 Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena

 Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr. … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på…/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet

 Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr.… in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von…/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben

 Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr… vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks… 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud

 Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού…σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο καιπληρώθηκε? το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,

 Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed

 Certificat d’importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d’importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé

 Conversione da un titolo d’importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d’importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l’aliquota di …/100 kg; titolo già imputato

 Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr.… uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi…/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota

 Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr.…, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta

 … kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva

 Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa’ taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita

 Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven

 Pozwolenie na przywóz produktu nr… po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi…/100 kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane

 Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o producto com o número de ordem… num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de…/100 kg foi paga; certificado já imputado

 Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č… zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené

 Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št… v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini…/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno

 Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon… ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli…/100 kg; vähennysmerkinnät tehty

 Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer… till importicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats…/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.

▼B

Licenču izdevējiestāde groza visus uzskaites datus, lai ņemtu vērā šo grozījumu. Muitas iestādes nodrošina, lai attiecīgi tiktu grozīta tirdzniecības un pašu resursu uzskaite.

38. pants

Papildus 33. panta a) līdz e) apakšpunktos minētajām prasībām XII pielikumā izdevējiestādes var minēt tikai tad, ja:

a) tās apņemas paziņot Komisijai par tāda Jaunzēlandes sviesta tauku satura standartnovirzi parastos ražošanas apstākļos, kas minēta IV pielikuma 1. punkta e) apakšpunktā, ko saražojis katrs IV pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā minētais ražotājs saskaņā ar katra produkta iegādes specifikāciju;

b) tās apņemas nosūtīt kompetentajai Apvienotās Karalistes licenču izdevējiestādei katra autentificētā IMA 1 sertifikāta kopiju par kopējo paredzēto daudzumu izdošanas dienā vai ne vēlāk kā septiņu dienu laikā kopš šīs dienas, bet vajadzības gadījumā paziņot par anulēšanu, koriģēšanu vai grozīšanu;

c) laika posmā no janvāra līdz oktobrim līdz nākamā mēneša 10. datumam par katru mēnesi, bet novembrī un decembrī – līdz nākošās nedēļas piektdienai par katru nedēļu vai tās daļu attiecībā uz IMA 1 sertifikātiem, kas izdoti par kārtējo un nākamo kvotu gadu, tās apņemas paziņot Apvienotās Karalistes licenču izdevējiestādei šādu informāciju:

i) attiecīgi to IMA 1 sertifikātu skaitu, kas izdoti attiecīgajā mēnesī vai gadā, to identifikācijas numurus un tajos paredzētos daudzumus, kopā ar izdoto sertifikātu kopējo skaitu un tajos paredzētajiem daudzumiem par attiecīgo kvotu gadu, un

ii) par šo IMA 1 sertifikātu anulēšanu, koriģēšanu vai grozīšanu vai to kopiju izsniegšanu, kā paredzēts VIII pielikuma 1), 2), 4) un 5) punktā un 32. panta 1. punktā, kā arī visu attiecīgo informāciju.

39. pants

1.  Nolūkā uzraudzīt Jaunzēlandes sviesta daudzumus, jāņem vērā visus daudzumus, par kuriem attiecīgajā kvotas periodā ir pieņemtas deklarācijas par izlaišanu brīvā apgrozībā.

2.  Dalībvalstis līdz 31. janvārim pēc dotā kvotu gada beigām paziņo Komisijai galīgos ikmēneša sviesta daudzumus un kopējo sviesta daudzumu par šo kvotu gadu, par kuru iepriekšējā kvotu gadā atbilstoši 1. punktā minētajai tarifu kvotai ir pieņemtas deklarācijas par izlaišanu brīvā apgrozībā. Ikmēneša paziņojumus sagatavo līdz tā mēneša 10. datumam, kas seko mēnesim, kurā ir pieņemtas deklarācijas par izlaišanu brīvā apgrozībā.

3.  Līdz katra gada 28. februārim Apvienotā Karaliste attiecībā uz iepriekšējo kvotu gadu paziņo Komisijai sviesta daudzumu, par kuru ir iesniegts nodrošinājums, un sviesta daudzumu, kas izlaists brīvā apgrozībā, par kuru nodrošinājums ir izmaksāts atpakaļ. Ja 28. februārī nav pieejami pilnīgi dati, tie nekavējoties jāsavāc.

Līdz 31. janvārim pēc katra kvotu gada beigām Apvienotā Karaliste nosūta Komisijai preču uzskaiti par kvotu gadu, kas sastādīta, balstoties uz 38.c pantā minētajiem datiem, sīki norādot katru izdoto IMA 1 sertifikātu, tā identifikācijas numuru un tajā paredzēto daudzumu, kā arī sertifikātu kopējo skaitu un kopējo tajā ietverto daudzumu attiecībā uz šo gadu. Preču uzskaitē ietver visu attiecīgo informāciju par jebkuru IMA 1 sertifikātu vai tā izsniegto kopiju anulēšanu, koriģēšanu vai grozīšanu.

40. pants

1.  Šīs regulas IV pielikumā ir izklāstīti noteikumi, kas jāievēro, aizpildot IMA 1 sertifikātus un kontrolējot sviesta svaru un tauku saturu, kā arī šādas kontroles sekas.

Komisija apstiprina tauku satura standartnovirzi parastos ražošanas apstākļos, kas minēta IV pielikuma 1. punkta e) apakšpunktā un kas paziņota atbilstoši 38.a pantam, bet dalībvalstīm nosūta sarakstu kopā ar spēkā stāšanas dienu nolūkā izsniegt IMA 1 sertifikātus.

Standartnovirze parastos ražošanas apstākļos ir spēkā vismaz vienu gadu, ja vien ārkārtēji apstākļi, par kuriem Komisijai ir paziņojusi Jaunzēlandes izdevējiestāde, neattaisno tās izmainīšanu, kas jāapstiprina Komisijā.

Dalībvalstīm paziņo par katru izmainīto vai papildu standartnovirzi parastos ražošanas apstākļos, ko apstiprinājusi Komisija, kā arī par spēkā stāšanās datumu IMA 1 sertifikātu izsniegšanas nolūkā.

2.  Dalībvalstis līdz nākošā mēneša 10. datumam paziņo Komisijai par veiktās kontroles rezultātiem par katru ceturksni atbilstoši IV pielikumam, izmantojot V pielikumā sniegto veidlapas paraugu.

41. pants

1.  Visos Jaunzēlandes sviesta pārdošanas posmos, kas importēts Kopienā atbilstoši šai nodaļai, Jaunzēlandes izcelsmi atzīmē uz tā iepakojuma un attiecīgajā faktūrrēķinā vai attiecīgajos faktūrrēķinos.

2.  Kā izņēmumu no 1. punkta, ja Jaunzēlandes sviests ir samaisīts ar Kopienas sviestu, kā arī ja samaisītais sviests ir paredzēts tiešam patēriņam un ir iepakots paciņās pa 500 gramiem vai mazāk, samaisītā sviesta Jaunzēlandes izcelsme ir jānorāda vienīgi attiecīgajā faktūrrēķinā.

3.  Panta 1. un 2. punktā minētajos gadījumos faktūrrēķinos arī norāda:

“Sviests, kas importēts atbilstoši Komisijas Regulas (EK) Nr. 2535/2001 III nodaļas 2. iedaļai: nepretendē uz atbalsta piešķiršanu par sviestu atbilstoši Komisijas Regulas (EEK) Nr. 429/90 1. panta 1. punktam vai Komisijas Regulas (EK) Nr. 2571/97 1. panta 2. punkta e) apakšpunktam, kā arī uz eksporta kompensācijas piešķiršanu atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 10. un 11. punktam, izņemot šīs regulas 31. panta 12. punktā vai Komisijas Regulas (EK) Nr. 1222/94 7.a pantā paredzēto.”

42. pants

IMA 1 sertifikātus sastāda saskaņā ar X pielikumā sniegto paraugu atbilstoši šajā iedaļā un šīs regulas 40. panta 1. punktā izklāstītajām prasībām.



IV NODAĻA

Pārbaudes attiecībā uz importu ar samazinātu nodokli

43. pants

1.  Kopienas muitas punktos, kuros produktus deklarē izlaišanai brīvā apgrozībā Kopienā, rūpīgi pārbauda dokumentus, kas iesniegti, lai pamatotu deklarāciju par izlaišanu brīvā apgrozībā, ar kuru pieprasa samazinātu tarifu režīmu.

Tie veic arī fiziskās produktu pārbaudes, balstoties uz minētajiem dokumentiem.

2.  Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai izveidotu sistēmu fizisko pārbaužu veikšanai bez iepriekšēja brīdinājuma saskaņā ar 1. punkta otro daļu, balstoties uz risku analīzes novērtējumu.

Taču līdz 2003. gada beigām sistēma nodrošina to, ka fiziski pārbauda vismaz 3 % deklarāciju par izlaišanu brīvā apgrozībā katrai dalībvalstij un katrā kalendārajā gadā.

Aprēķinot veicamo fizisko pārbaužu minimālo likmi, dalībvalstis drīkst izvēlēties ignorēt importa deklarācijas, kurās iesaistīti daudzumi, kas nepārsniedz 500 kg.

44. pants

1.  Komisijas Regula (EK) Nr. 213/2001 ( 45 ) attiecas uz standartmetodēm, ko izmanto šajā regulā paredzēto produktu analizēšanai, lai noteiktu, vai to sastāvs atbilst deklarācijai par izlaišanu brīvā apgrozībā.

2.  Katrā muitas punktā sagatavo detalizētu pārbaudes ziņojumu par katru veikto fizisko pārbaudi. Šajā ziņojumā norāda pārbaudes dienu un to saglabā vismaz trīs kalendāros gadus.

 

Veicot fizisko pārbaudi, ievešanas atļauju 32. ailē vai elektronisko licenču ziņojumu ailē ietver vienu no šādiem ierakstiem:

 Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001]

 Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001]

 Fysisk kontrol [forordning (EF) nr. 2535/2001]

 Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001]

 Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr. 2535/2001]

 Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001]

 Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001]

 Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001]

 Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001]

 Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr. 2535/2001]

 Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001]

 Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet]

 Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001]

 Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001]

 Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr. 2535/2001]

 Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) n.o 2535/2001]

 Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001]

 Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001]

 Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o. 2535/2001]

 Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr. 2535/2001].

 ◄

Muitas iestādes novērtē pirmās analīzes rezultātus 20 darba dienu laikā pēc datuma, kurā tika veikta fiziskā pārbaude. Ja galīgie rezultāti uzrāda neatbilstību, šos rezultātus un, vajadzības gadījumā, licenci nosūta kompetentajai licenču izdevējiestādei 10 darba dienu laikā pēc tam, kad ir konstatēti rezultāti.

Neierobežojot Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 ( 46 ) 248. pantu, ja sastāva fiziskā pārbaude ir veikta pirms apstiprinātās importa licences uzrādīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 33. panta 1. punkta a) apakšpunktu, nodrošinājumu atmaksā atpakaļ.

4.  Par katru gadījumu attiecībā uz deklarācijas par izlaišanu brīvā apgrozībā neatbilstību informē Komisiju 10 darba dienu laikā pēc tam, kad muitas iestādes ir konstatējušas šādu neatbilstību, norādot produktu neatbilsmes veidu un nodokļa likmi, kas tiek piemērota neatbilsmes atzinuma rezultātā.

45. pants

1.  Nolūkā kontrolēt daudzumus atbilstoši tarifu kvotām, ņem vērā visus daudzumus, par kuriem attiecīgajā kvotu periodā ir pieņemtas deklarācijas izlaišanai brīvā apgrozībā.

2.  Katra dalībvalsts līdz 15. martam pēc katra kvotu gada beigām, kas beidzas 31. decembrī, un līdz 15. septembrim pēc katra kvotu gada beigām, kas beidzas 30. jūnijā, atsevišķi par katru kvotu un par katru izcelsmes valsti, izņemot Jaunzēlandes sviesta gadījumā, paziņo Komisijai galīgo kopējo daudzumu par kvotu gadu, par kuru ir pieņemtas deklarācijas par izlaišanu brīvā apgrozībā.



3. SADAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

46. pants

Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai pārbaudītu, vai pareizi darbojas licenču sistēma un sertifikāti, kas ieviesti ar šo regulu.

47. pants

Regulas 7. pantā paredzētais apstiprinājums nav nepieciešams laika posmā no 2002. gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam.

Attiecībā uz šo laika posmu licenču pieteikumus par kvotām, kas minētas 2. sadaļas I nodaļā, var iesniegt vienīgi tajā dalībvalstī, kurā pieteikuma iesniedzējs ir reģistrēts, un tos pieņem tikai tad, ja, iesniedzot pieteikumu, kompetentajai iestādei uzrāda 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto apliecinājumu.

16. panta 4. punktā paredzētos ierobežojumus nepiemēro to 2. sadaļas I nodaļā minēto importa licenču nodošanai, kas izsniegtas laika posmā no 2002. gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam.

Attiecībā uz laika posmiem no 2002. gada 1. janvāra līdz 30. jūnijam un no 1. jūlija līdz 31. decembrim 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētais pārskata gads ir 2001. vai 2000. gads, ja attiecīgais importētājs var pierādīt, ka 2001. gadā viņš ārkārtēju apstākļu rezultātā nevarēja importēt vai eksportēt prasītos piena produktu daudzumus.

48. pants

Ar šo ir atceltas Regulas (EEK) Nr. 2967/79, (EK) Nr. 2508/97, (EK) Nr. 1374/98 un (EK) Nr. 2414/98.

Tās joprojām attiecas uz licencēm, kas pieprasītas līdz 2002. gada 1. janvārim.

Atsauces uz atceltajām regulām uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

49. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro attiecībā uz importa licencēm, kas pieprasītas no 2002. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.




I PIELIKUMS

▼M9

I.A

PĒC IZCELSMES VALSTĪM NEPRECIZĒTAS TARIFU KVOTAS



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (2)

Izcelsmes valsts

Gada kvota

Kvota no 2004. gada 1. janvāra līdz 30. aprīlim

Kvota no 2004. gada 1. maija līdz 30. jūnijam

Ievedmuitas nodoklis

(EUR/100 kg tīrā svara)

09.4590

0402 10 19

Sausais vājpiens

Visas trešās valstis

68 000

22 667

11 333

47,50

09.4599

0405 10 11

Sviests un citādi piena tauki

Visas trešās valstis

10 000

3 333

1 667

94,80

0405 10 19

sviesta ekvivalenta veidā

0405 10 30

0405 10 50

0405 10 90

0405 90 10 (1)

0405 90 90 (1)

09.4591

ex040610 20

Saldēts siers picai, sadalīts gabaliņos, kas katrs sver ne vairāk par 1 gramu, traukos ar tīro svaru 5 kg vai lielāku, ar ūdens saturu 52 svara % vai lielāku un tauku saturu sausnā 38 svara % vai lielāku

Visas trešās valstis

5 300

1 767

883

13,00

ex040610 80

09.4592

ex040630 10

Kausēts Ementāles siers

Visas trešās valstis

18 400

6 133

3 067

71,90

0406 90 13

Ementāles siers

85,80

09.4593

ex040630 10

Kausēts Grijēras siers

Visas trešās valstis

5 200

1 733

867

71,90

0406 90 15

Grijēras siers, Sbrinzsiers

85,80

09.4594

0406 90 01

Kausēšanai paredzēts siers (3)

Visas trešās valstis

20 000

6 667

3 333

83,50

09.4595

0406 90 21

Čedaras siers

Visas trešās valstis

15 000

5 000

2 500

21,00

09.4596

ex040610 20

Svaigi (nenogatavināti vai nesālīti) sieri, tostarp sūkalu siers un rūgušpiena biezmasa, izņemot sieru picai ar kvotas numuru 09.4591

Visas trešās valstis

19 500

6 500

3 250

92,60

ex040610 80

106,40

0406 20 90

Citi rīvēti vai pulverī sagatavoti sieri

94,10

0406 30 31

Citi kausēti sieri

69,00

0406 30 39

71,90

0406 30 90

102,90

0406 40 10

0406 40 50

0406 40 90

Zilais siers

70,40

0406 90 17

Bergkäse siers un Apencelles siers

85,80

0406 90 18

Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or un Tête de Moine

75,50

0406 90 23

Edamas siers

0406 90 25

Tilzītes siers

0406 90 27

Butterkäse siers

0406 90 29

Kaškavals

0406 90 31

Feta no aitas vai bifeļmātes piena

0406 90 33

Feta, pārējais

0406 90 35

Kefalo-tyri siers

0406 90 37

Finlandia siers

0406 90 39

Jarlsberg siers

0406 90 50

Siers no aitas vai bifeļmātes piena

ex040690 63

Pecorino siers

94,10

0406 90 69

Pārējie

0406 90 73

Provolone siers

75,50

ex040690 75

Caciocavallo siers

ex040690 76

Danbo siers, Fontal siers, Fynbo siers, Havarti siers, Maribo siers, Samsē siers

0406 90 78

Gaudas siers

ex040690 79

Esrom siers, Itálico siers, Kernhem siers, Saint-Paulin siers

ex040690 81

Čestras siers, Wensleydale siers, Lancashire siers, Double siers Glosteršīras siers,Blarneysiers,Colbysiers, Montereysiers

0406 90 82

Kamambēras siers

0406 90 84

Brī siers

0406 90 86

Vairāk nekā 47 %, bet ne vairāk kā 52 %

0406 90 87

Vairāk nekā 52 %, bet ne vairāk kā 62 %

0406 90 88

Vairāk nekā 62 %, bet ne vairāk kā 72 %

0406 90 93

Vairāk nekā 72 %

92,60

0406 90 99

Pārējie

106,40

(1)   1 kg produkta = 1,22 kg sviesta.

(2)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums uzskatāms vienīgi par orientējošu, preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka, izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopumā.

(3)   Minētie sieri uzskatāmi par kausētiem, ja tie ir pārkausēti produktos, uz kuriem attiecas kombinētās nomenklatūras apakšpozīcija 0406 30. Piemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 291. līdz 300. pantu.

▼M12

I.B

TARIFA KVOTAS ATBILSTĪGI EIROPAS NOLĪGUMIEM STARP KOPIENU UN BULGĀRIJU UN RUMĀNIJU



1.  Produkti, kuru izcelsme ir Rumānijā

Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (1)

Piemērojamais nodoklis (% no MFN)

Daudzums (tonnas)

Gada kvota

No 1.7.2005. līdz 30.6.2006.

Ikgadējais palielinājums no 2006. gada 1. jūlija un pēc tam

09.4771

0402 10 19

0402 21 11

Sausais vājpiens

Bez nod.

1 500

0

0402 21 19

0402 21 91

Pilnpiena pulveris

09.4772

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

Jogurts, nearomatizēts

Bez nod.

1 000

0

0403 90 11

0403 90 13

0403 90 19

0403 90 31

0403 90 33

0403 90 39

0403 90 51

0403 90 53

0403 90 59

0403 90 61

0403 90 63

0403 90 69

Citi, nearomatizēti

09.4758

0406

Siers un rūgušpiena biezmasa

Bez nod. (2)

3 000

200



2.  Produkti, kuru izcelsme ir Bulgārijā

Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (1)

Piemērojamais nodoklis (% no MFN)

Daudzums (tonnas)

Gada kvota

No 1.7.2005. līdz 30.6.2006.

Ikgadējais palielinājums no 2006. gada 1. jūlija un pēc tam

09.4773

0402 10

Sausais vājpiens

Bez nod. (2)

3 300

300

0402 21

Nesaldināts pilnpiena pulveris

09.4675

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

Jogurts, nearomatizēts

Bez nod.

770

70

09.4660

0406

Siers un rūgušpiena biezmasa

Bez nod. (2)

7 000

300

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.

(2)   Šī koncesija ir piemērojama tikai tiem produktiem, uz ko neattiecas nekādas eksporta subsīdijas.

▼M6

I.C

REGULAS (EK) Nr. 2286/2002 II PIELIKUMĀ MINĒTĀS TARIFA KVOTAS



Kvotas sērijas numurs

KN kods

Apraksts (1)

Izcelsmes valsts

Kvota laika posmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim

(tonnās)

Muitas nodokļu samazinājums

gadā

uz sešiem mēnešiem

09.4026

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu.

ĀKK

1 000

500

65 %

09.4027

0406

Siers un rūgušpiena biezmasa

ĀKK

1 000

500

65 %

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.

▼B

I.D

TARIFU KVOTAS ATBILSTOŠI EK UN TURCIJAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMA Nr. 1/98 1. PROTOKOLAM



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (1)

Izcelsmes valsts

Gada kvota no 1. janvāra līdz 31. decembrim (tonnās)

Ievedmuitas nodoklis (EUR/100 kg tīrsvara)

09.4101

0406 90 29

Kashkaval siers

Turcija

1 500

0

ex040690 31

Siers, kas ražots vienīgi no aitas vai bifeļmātes piena, iepakojumā ar sālījumu vai aitādas vai kazādas pudelēs

ex040690 50

Citi sieri, kas ražoti vienīgi no aitas vai bifeļmātes piena, iepakojumā ar sālījumu vai aitādas vai kazādas pudelēs

ex040690 86

Tulum Peyniri, kas ražots no aitas vai bifeļmātes piena, iepakojumos, kuros ir mazāk par 10 kg

ex040690 87

ex040690 88

(1)   Atkāpjoties no Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem, produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šajā pielikumā paredzēto atvieglojumu sistēmu nosakot pēc KN koda. Ja ex KN kodi ir minēti, tad muitas atvieglojumu sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopumā.

I.E

TARIFU KVOTAS ATBILSTOŠI LĪGUMA STARP EIROPAS KOPIENU UN DIENVIDĀFRIKU IV PIELIKUMAM



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (1)

Izcelsmes valsts

Importa gads

Kvota laika posmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim (tonnās)

Ievedmuitas

nodoklis

(EUR/100 kg tīrsvara)

Uz gadu

Uz sešiem mēnešiem

09.4151

0406 10

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 20 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

 

Dienvidāfrikas Republika

2000

5 000

2 500

0

 

2001

5 250

22 625

 

2002

5 500

2 750

 

2003

5 750

2 875

 

2004

6 000

3 000

 

2005

6 250

3 125

 

2006

6 500

3 375

 

2007

6 750

3 375

 

2008

7 000

3 500

 

2009

7 250

3 625

 

2010

Neierobežots

Neierobežots

(1)   Atkāpjoties no Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem, produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šajā pielikumā paredzēto atvieglojumu sistēmu nosakot pēc KN koda. Ja ex KN kodi ir minēti, tad muitas atvieglojumu sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopumā.

▼M9

I.F

TARIFU KVOTAS, UZ KURĀM ATTIECAS II UN III PIELIKUMS EIROPAS KOPIENAS UN ŠVEICES NOLĪGUMAM PAR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU TIRDZNIECĪBU



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts

Muitas nodoklis

Kvotu daudzumi

2003./2004. gada kvota

No 2004. un turpmāko gadu 1. jūlija līdz 30. jūnijam

Kopā

No 2003. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim

No 2004. gada 1. janvāra līdz 30. aprīlim

No 2004. gada 1. maija līdz 30. jūnijam

09.4155

ex04 01 30

Krējums ar tauku saturu, kas pārsniedz 6 svara %

right accolade atbrīvojums

2 000

1 000

667

333

2 000

0403 10

Jogurts



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts

Muitas nodoklis

Kvotu daudzumi

2003./2004. gada kvota

2004

2005

2006

No 2007. gada 1. jūnija

Kopā

No 2003. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim

No 2004. gada 1. janvāra līdz 31. aprīlim

No 2004. gada 1. maija līdz 30. jūnijam

No 1. jūlija līdz 30. jūnijam

No 1. jūlija līdz 31. maijam

09.4156

ex04 06

Sieri, izņemot II.D pielikumā minētos

atbrīvojums

4 250

2 125

1 417

708

5 500

6 750

7 646

Bez ierobežojumiem

▼M1

I. G

TARIFU KVOTA ATBILSTOŠI ASOCIĀCIJAS LĪGUMA STARP EIROPAS KOPIENU UN JORDĀNIJU 1. PROTOKOLA PIELIKUMAM



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts

Muitas nodoklis

Daudzums

(tonnās)

2002.

gadam – no 1. jūlija līdz 31. decembrim

2003. un turpmākajiem gadiem – no 1. janvāra līdz 31. decembrim

gadā

pusgadā

09.4159

ex040690 33

right accolade No aitas piena gatavots siers

atbrīvojums

100

100

50

ex040690 50

▼M9

I.H

TARIFU KVOTAS, UZ KURĀMA ATTIECAS NOLĪGUMA AR NORVĒĢIJAS KARALISTI I PIELIKUMS



tonnās

Kvotas numurs

KN kods

Apraksts (1)

Muitas nodoklis

Kvota

Gada

Sešu mēnešu

2003/2004

Sešu mēnešu no 2003. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim

No 2004. gada 1. janvāra līdz 30. aprīlim

No 2004. gada 1. maija līdz 30. jūnijam

09.4781

ex040690 23

Norvēģijas Edamas siers

right accolade atbrīvojums

3 467

1 733,5

1 733,5

1 155,7

577,8

0406 90 39

Jarlsberg siers

ex040690 78

Norvēģijas Gaudas siers

0406 90 86

Pārējie sieri

0406 90 87

 

0406 90 88

 

09.4782

0406 10

Nenogatavināti sieri

atbrīvojums

533

266,5

266,5

177,7

88,8

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums uzskatāms tikai par orientējošu, preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka, izmantojot KN kodus.

▼B




II PIELIKUMS

▼M6

II.A

REGULAS (EK) Nr. 2286/2002 I PIELIKUMĀ MINĒTĀS KONCESIJAS



KN kods

Apraksts (1)

Muitas nodokļu samazinājums

(%)

0401

 

16

0403 10 11 līdz 0403 10 39

 

16

0403 90 11 līdz 0403 90 69

 

16

0404

 

16

0405 10

 

16

0405 20 90

 

16

0405 90

 

16

1702 11 00

 

16

1702 19 00

 

16

2106 90 51

 

16

2309 10 15

 

16

2309 10 19

 

16

2309 10 39

 

16

2309 10 59

 

16

2309 10 70

 

16

2309 90 35

 

16

2309 90 39

 

16

2309 90 49

 

16

2309 90 59

 

16

2309 90 70

 

16

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.

▼B

II.B

ATVIEGLOTA IMPORTA REŽĪMS TURCIJAI



Sērijas numurs

KN kods

Apraksts

Izcelsmes valsts

Ievedmuitas nodoklis

(EUR/100 kg tīrsvara)

1

0406 90 29

Kashkaval

Turcija

67,19

2

ex040690 31

Siers, kas ražots vienīgi no aitas vai bifeļmātes piena, iepakojumā ar sālījumu vai aitādas vai kazādas pudelēs

Turcija

67,19

ex040690 50

3

ex040690 86

Tulum peyniri, kas ražots no aitas vai bifeļmātes piena, iepakojumos, kuros ir mazāk par 10 kg

Turcija

67,19

ex040690 87

ex040690 88

II.C

ATVIEGLOTA IMPORTA REŽĪMS DIENVIDĀFRIKAI



Kvota numurs

KN kods

Apraksts (1)

Izcelsmes valsts

Ievedmuitas nodoklis % no pamatnodokļa

Gads

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

14

0401

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

 

Dienvidāfrikas Republika

91

82

73

64

55

45

36

27

18

9

0

 

0402 91

0402 99

0403 90 51

0403 90 53

0403 90 59

0403 90 61

0403 90 63

0403 90 69

 

Dienvidāfrikas Republika

100

100

100

100

100

83

67

50

33

17

0

0404 10 48

0404 10 52

0404 10 54

0404 10 56

0404 10 58

0404 10 62

0404 10 72

0404 10 74

0404 10 76

0404 10 78

0404 10 82

0404 10 84

 

0406 10 20

0406 10 80

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

right accolade Daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot I.E pielikumā minētās kvotas

1702 11 00

1702 19 00

 

2106 90 51

 

2309 10 15

2309 10 19

2309 10 39

2309 10 59

2309 10 70

2309 90 35

2309 90 39

2309 90 49

2309 90 59

2309 90 70

 

(1)   Atkāpjoties no Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem, produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šajā pielikumā paredzēto atvieglojumu sistēmu nosakot pēc KN koda. Ja ex KN kodi ir minēti, tad muitas atvieglojumu sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopumā.

▼M1

II. D

SAMAZINĀTS NODOKLIS ATBILSTOŠI NOLĪGUMA STARP EIROPAS KOPIENU UN ŠVEICI PAR TIRDZNIECĪBU AR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM III PIELIKUMAM



KN kods

Apraksts

Muitas nodoklis

(EUR/100 kg tīrsvara) no 1. jūnija

2002. gadam

2003. gadam

2004. gadam

2005. gadam

2006. gadam

2007. un turpmākajiem gadiem|

0402 29 11

ex040490 83

Īpašais piens zīdaiņiem  (1)hermētiski noslēgtos traukos ar tīrsvaru līdz 500 g un tauku saturu vairāk nekā 10 % no svara

43,80

43,80

43,80

43,80

43,80

43,80

ex04 06 20

Rīvēts siers vai siera pulveris ar ūdens saturu līdz 400 g/kg siera

atbrīvojums

0406 30

Kausētais siers

atbrīvojums

ex040690 13

Emmentalerar tauku saturu sausnā pēc svara 45 % vai vairāk, kas nogatavināts trīs un vairāk mēnešus

6,58

5,26

3,95

2,63

1,32

0

ex040690 15

Gruyère, Sbrinzar tauku saturu sausnā pēc svara 45 % vai vairāk, kas nogatavināts trīs un vairāk mēnešus

6,58

5,26

3,95

2,63

1,32

0

ex040690 17

Bergkäse (2), Appenzellar tauku saturu sausnā pēc svara 45 % vai vairāk, kas nogatavināts trīs un vairāk mēnešus

6,58

5,26

3,95

2,63

1,32

0

▼M10

ex060418 90

Fromage fribourgeois (3), Vacherin Mont d'Or, Tête de moine ar tauku saturu sausnā 45 % vai vairāk no svara un:

— fromage fribourgeois gadījumā nogatavināts vismaz divus mēnešus,

— Vacherin Mont d'Or gadījumā nogatavināts vismaz 17 dienas,

— Tête de moine gadījumā nogatavināts vismaz 75 dienas.

atbrīvojums

▼M1

0406 90 19

Glaris zaļais siers (t. s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu augu piedevu

atbrīvojums

ex040690 87

Grisons siers

atbrīvojums

0406 90 25

Tilsit

atbrīvojums

(1)   “Īpašais piens zīdaiņiem” ir produkti, kuros nav patogēnu mikroorganismu un kuros ir mazāk nekā 10 000 reaktivējamo aerobo baktēriju un mazāk nekā divas koliformas baktērijas uz gramu.

(2)    Bergkäse ietver šādus nosaukumus: Gaiser Bergkäse, Berner Bergkäse, Gstaader Bergkäse, Luzerner Bergkäse, Nidwaldner Bergkäse, Obwaldner Bergkäse, Schwyzer Bergkäse, St. Galler Bergkäse, Untervazer Bergkäse, Urner Bergkäse, Walliser Bergkäse, Zürcher Bergkäse, Glarner Bergkäse, Etivaz sieru.

(3)   Sinonīms: Vacherin fribourgeois.

▼B




III PIELIKUMS

III.A

TARIFU KVOTAS, KAS SASKAŅĀ AR VVTT/PTO LĪGUMIEM IR PRECIZĒTAS PA IZCELSMES VALSTĪM



Kvotas numurs

KN kods

Apraksts

Izcelsmes valsts

Gada kvota no 1. janvāra līdz 31. decembrim (tonnās)

►M9  

Maksimālā kvota laikposmam no janvāra līdz jūnijam

(daudzumi tonnās)

 ◄

Ievedmuitas nodoklis (EUR/100 kg tīrsvara)

IMA 1 sertifikātu aizpildīšanas noteikumi

▼M9

09.4589

ex040510 11

ex040510 19

Vismaz sešas nedēļas vecs sviests, kā tauku saturs ir ne mazāks par 80 svara %, bet mazāks par 82 svara % un kas, neizmantojot uzglabātas izejvielas, ražots tieši no piena vai krējuma vienotā, patstāvīgā un nepārtrauktā procesā

Jaunzēlande

76 667

42 167

86,88

Skatīt IV pielikumu

ex040510 30

Vismaz sešas nedēļas vecs sviests, kura tauku saturs ir ne mazāks par 80 svara %, bet mazāks par 82 svara % un kas, neizmantojot uzglabātas izejvielas, ražots tieši no piena vai krējuma vienotā, patstāvīgā un nepārtrauktā procesā, kas var ietvert krējuma pārstrādi koncentrētos un/vai frakcionētos sviesta taukos (šos procesus dēvē par “Ammix” un “Spreadable”)

▼B

09.4515

0406 90 01

Kausēšanai paredzēts siers (1)

Jaunzēlande

4 000

 

17,06

Skatīt XI pielikuma C un D daļu

09.4522

0406 90 01

Kausēšanai paredzēts siers (1)

Austrālija

500

 

17,06

Skatīt XI pielikuma C un D daļu

09.4514

ex040690 21

Veseli Čedaras sieri (parastas, plakanas cilindriskas formas, kuru tīrsvars ir ne mazāks par 33 kg, bet ne lielāks kā 44 kg, un sieri kubveidīgos gabalos vai paralelograma formā, kuru tīrsvars ir 10 kg vai vairāk), tauku saturs sausnā 50 % vai vairāk, nogatavināti vismaz trīs mēnešus

Jaunzēlande

7 000

 

17,06

Skatīt XI pielikuma B daļu

09.4521

ex040690 21

Veseli Čedaras sieri (parastas, plakanas cilindriskas formas, kuru tīrsvars ir ne mazāks par 33 kg, bet ne lielāks kā 44 kg, un sieri kubveidīgos gabalos vai paralelograma formā, kuru tīrsvars ir 10 kg vai vairāk), tauku saturs sausnā 50 % vai vairāk, nogatavināti vismaz trīs mēnešus

Austrālija

3 250

 

17,06

Skatīt XI pielikuma B daļu

09.4513

ex040690 21

Čedaras siers, kas ražots no nepasterizēta piena un kura tauku saturs sausnā ir 50 % vai vairāk, nogatavināts vismaz deviņus mēnešus, kura robežas franko vērtība  (2)par 100 kg tīrsvara ir ne mazāka kā:

— EUR 334,20 veseliem sieriem,

— EUR 354,83 sieriem ar tīrsvaru ne mazāku par 500 g,

— EUR 368,58 sieriem ar tīrsvaru mazāku par 500 g.Ar frāzi “veseli sieri” apzīmē:

— parastās plakanās cilindriskās formas sierus, kuru tīrsvars ir ne mazāk kā 33 kg, bet ne vairāk kā 44 kg,

— sierus kubveidīgos gabalos vai paralelograma veidā, kuru tīrsvars ir ne mazāks par 10 kg.

Kanāda

4 000

 

13,75

Skatīt XI pielikuma A daļu

(1)   Izmantošanu šim konkrētajam mērķim kontrolēs, piemērojot par šo tematu izklāstītos Kopienas noteikumus. Attiecīgie sieri uzskatāmi par kausētiem, ja tie ir pārkausēti produktos ar Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcijas Nr. 0406 30. Piemēro Regulas (EEK) Nr. 2454/93 291. līdz 300. pantu.

(2)   “Robežas franko vērtība” ir robežas franko cena vai FOB cena eksporta valstī, kam pieskaitīta piegādes summa un apdrošināšanas izmaksas Kopienas muitas teritorijā.

▼M7 —————

▼M11 —————

▼B




IV PIELIKUMS

ATBILSTOŠI REGULAS (EK) Nr. 2535/2001 2. PANTA 1. PUNKTA a) APAKŠPUNKTAM IMPORTĒTĀ JAUNZĒLANDES SVIESTA SVARA UN TAUKU SATURA PĀRBAUDES

1.   DEFINĪCIJAS

Šajā pielikumā piemēro turpmāk izklāstītās definīcijas:

a) “ražotājs”: atsevišķs ražošanas uzņēmums vai rūpnīca, kurā sviestu ražo eksportam uz Kopienu saskaņā ar III pielikuma A daļā minētajām tarifu kvotām un atbilstoši kvotai 09.4589;

b) “šifrs”: sviesta daudzums, kas atbilstoši viena produkta iegādes specifikācijai saražots vienā ražošanas uzņēmumā viena ražošanas procesa laikā;

c) “partija”: sviesta daudzums, uz ko attiecas IMA 1 sertifikāts un atbilstoša importa licence, kura izdota par identisku produktu un daudzumu, kas norādīts uzrādīts IMA 1, un kurš uzrādīts kompetentajai muitas iestādei reģistrēšanai brīvā apgrozībā saskaņā ar III pielikuma A daļā minētajām tarifu kvotām un atbilstoši kvotai numur 09.4589;

d) “kompetentās iestādes”: dalībvalstu iestādes, kuras atbild par importēto produktu kontroli;

e) “tauku satura standartnovirze parastos ražošanas apstākļos”: sviesta tauku satura standartnovirze, kas reģistrēta, izsniedzot IMA 1;

f) “produktu identifikācijas saraksts”: saraksts, kurā par katru partiju ir norādīts tās atbilstošā IMA 1 sertifikāta kvotas numurs, ražošanas uzņēmums vai rūpnīca un šifri, kā arī atrodams sviesta apraksts. Tajā var norādīt arī specifikāciju, atbilstoši kurai sviests tika saražots, ražošanas sezonu, kartona kastu skaitu, kas atbilst katram šifram, kopējo kartona kastu skaitu, to nominālmasu, eksportētāja sērijas numuru, transporta līdzekļus no Jaunzēlandes līdz Eiropas Kopienai un reisa numuru.

2.   IMA 1 SERTIFIKĀTA AIZPILDĪŠANA UN PĀRBAUDE

2.1.

IMA 1 sertifikāts attiecas uz sviestu, kas ražots saskaņā ar viena produkta iegādes specifikāciju vienā uzņēmumā. Tas var attiekties uz vairāk nekā vienu šifru no viena un tā paša produkta iegādes specifikācijas vienā un tajā pašā uzņēmumā.

2.2.

IMA 1 sertifikāts uzskatāms par pienācīgi aizpildītu 32. panta 2. punkta nozīmē tikai tad, ja tajā ir visa sekojošā informācija:

a) 1. ailē pārdevēja nosaukums un adrese;

b) 2. ailē izsniegtās sērijas numurs, norādot izcelsmes valsti, importa režīms, produkts, kvotas gads un atsevišķais sertifikāta numurs, kas raksturo katru gadu;

c) 4. ailē – faktūrrēķina numurs un datums;

d) 5.ailē “Jaunzēlande”;

e) 7. ailē:

 atsauce uz produktu identifikācijas sarakstu (produktu ID saraksts), kurš jāpievieno,

 KN kods, pirms kura ir “ex”, un detalizēts III pielikuma A daļā dotais apraksts,

 produkta iegādes identificēšanas specifikācija un pēdējās grozīšanas datums,

 rūpnīcas reģistrācijas numurs,

 sviesta ražošanas datums un

 taras svara aritmētiskā vidējā vērtība ietinamajam materiālam;

f) 8. ailē bruto svars kilogramos;

g) 9. ailē:

 katras kastes neto nominālmasa,

 kopējais tīrsvars kilogramos,

 kastu skaits,

 kastu tīrsvara aritmētiskais vidējais, kas apzīmēts ar simbolu “μ”,

 kastu tīrsvara standartnovirze, kas apzīmēta ar simbolu “σ”;

h) 10. ailē: no piena vai krējuma;

i) 13. ailē:

 ne mazāk kā 80 %, bet mazāk nekā 82 % tauku,

 tauku satura standartnovirze parastos ražošanas apstākļos sviestam, kas ražots 7. ailē norādītajā rūpnīcā atbilstoši produkta iegādes specifikācijai, un spēkā stāšanās datums IMA 1 sertifikātu izdošanas nolūkā;

j) 16. ailē: “Jaunzēlandes sviesta kvota… [gadam] saskaņā ar Regulu (EK) Nr. …./….”;

k) 17. ailē:

 datums, kurā pēdējā laikā ražotais sviests, uz kuru attiecas IMA 1, bija vai būs sešas nedēļas vecs,

 kopējā kvota par attiecīgo gadu,

 izdošanas datums un, vajadzības gadījumā, pēdējā derīguma diena,

 izdevējiestādes paraksts un zīmogs;

l) 18. ailē precīza izdevējiestādes adrese un kontaktinformācija.

2.3.

Pārbaudot 13. ailē minēto tauku satura procentuālo daudzumu atbilstoši 23. panta 1. punkta b) apakšpunktam, ko veic IMA 1 izdevējiestāde, jāanalizē 10 līdz 25 paraugi par katru šifru, lai pārbaudītu tauku satura procentuālā daudzuma aritmētisko vidējo vērtību, ko ir konstatējis ražotājs.

Pārbaudē jāparāda, ka aritmētiskā vidējā vērtība nepārsniedz

image

(parauga piena tauku satura maksimālo vidējo vērtību), kur:

image

kur σ ir standartnovirze parastos ražošanas apstākļos.

3.   SVARA PĀRBAUDE

3.1.   Kopienas kontrole

Kompetentās iestādes pārbauda vienu partiju.

Kompetentās iestādes izlases veidā ņem paraugus no vienas partijas. Paraugu lielumu nosaka saskaņā ar šādu formulu:

image

ja n ir parauga lielums, un

N ir kastu skaits partijā.

Tomēr minimālais parauga lielums (n) ir 10.

Kompetentās iestādes aprēķina aritmētisko vidējo vērtību un no parauga iegūtā tīrsvara standartnovirzi.

Kompetentās iestādes veic attiecīgās pārbaudes, lai pārliecinātos par IMA 1 sertifikātā minēto informāciju par taras masu, kurā var būt iekļauts salīdzinājums ar plastmasas ietinamajiem materiāliem, ko izmanto Kopienā, vai sertifikāta pārbaude, ko piegādā to plastmasas ietinamo materiālu ražotājs, kurus izmanto šai partijai.

3.2.   Kontroles rezultātu – standartnovirzes interpretācija

Kastu tīrsvara standartnovirzi, kas minēta IMA 1 sertifikātā, pārbauda saskaņā ar sekojošu procedūru.

Koeficientu s/σ salīdzina ar minimālo koeficientu, kas minēts attiecīgajam parauga lielumam turpmāk dotajā tabulā, kur s ir parauga standartnovirze un σ ir kastu tīrsvara standartnovirze, kas minēta IMA 1 sertifikātā.

Ja koeficients s/σ ir zemāks nekā bāzes datu tabulā ietvertais attiecīgais minimālais koeficients, tad, kontroles rezultātus interpretējot atbilstoši 3.3. punktam, drīzāk izmanto s nevis σ.



Minimālais koeficients  (1)s/σ dotajam parauga lielumam (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

10 (2)

0,608

21

0,737

32

0,789

11

0,628

22

0,743

33

0,792

12

0,645

23

0,749

34

0,795

13

0,660

24

0,754

35

0,798

14

0,673

25

0,760

36

0,801

15

0,685

26

0,764

37

0,804

16

0,696

27

0,769

38

0,807

17

0,705

28

0,773

39

0,809

18

0,714

29

0,778

40

0,812

19

0,722

30

0,781

41

0,814

20

0,730

31

0,785

42

0,816

43

0,819

(1)   Minimālos koeficientus aprēķina, izmantojot apkopotās Chi kvadrātvērtības (5 % procentile; n-I brīvības pakāpes).

(2)   Minimālais parauga lielums, n, ir 10.

3.3.   Kontroles rezultātu – aritmētiskās vidējās vērtības interpretācija

Kompetentās iestādes salīdzina paraugu ņemšanas rezultātus ar IMA 1 sertifikātā esošo informāciju, izmantojot šādu formulu:

image

Kur

w

ir paraugu kastu tīrsvara aritmētiskā vidējā vērtība,

W

ir kastes vidējais tīrsvars, kas norādīts IMA 1 sertifikātā,

σ

ir tirsvara standartnovirze par kartona kasti, kas norādīta IMA 1 sertifikātā. Tomēr, ja 3.2. punktā prasīts, σ vietā izmanto tīrsvara parauga standartnovirzi par kasti (kastēm), un

n

ir parauga lielums

Ja w atbilst augšminētajai formulai, tad IMA 1 sertifikātā norādīto vidējo tīrsvaru (W) izmanto, lai noteiktu tīrsvaru partijai, kas importēta Kopienā.

Ja w neatbilst augšminētajai formulai, w izmanto, lai noteiktu tīrsvaru partijai, kas importēta Kopienā. Deklarēto svaru attiecina uz importa licences 29. ailes 2. daļu, bet deklarētā svara pārsniegumu importē saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 26. pantu.

4.   TAUKU SATURA PĀRBAUDE

4.1.   Kopienas kontrole

Kompetentās iestādes pārbauda tauku satura procentuālo sastāvu pusei no kastu satura, kuras ir atlasītas saskaņā ar 3. punktu. Tomēr minimālais parauga lielums n ir 5.

Izmantotā paraugu ņemšanas metode ir Starptautiskās Piensaimnieku federācijas (SPF) standarts.

Tauku satura noteikšanai izmanto metodi, kas izklāstīta Komisijas Regulas (EK) Nr. 213/2001 IX, X un XI pielikumā (OV L 37, 7.2.2001.).

4.2.   Kontroles rezultātu – standartnovirzes interpretācija

Sviesta tauku satura standartnovirzi, kas minēta IMA 1 sertifikātā, pārbauda saskaņā ar sekojošu procedūru.

Koeficientu s/σ salīdzina ar maksimālo koeficientu, kas dotajam paraugam norādīts turpmāk dotajā tabulā, kur s ir parauga standartnovirze un σ ir sviesta tauku satura standartnovirze, kas minēta IMA 1 sertifikātā.

Ja koeficients s/σ ir lielāks nekā bāzes datu tabulā ietvertā attiecīgā etalonvērtība, tad, kontroles rezultātus interpretējot atbilstoši 4.3. punktam, drīzāk izmanto s nevis σ.



Makimālais koeficients  (1)s/σ dotajam parauga lielumam (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

(2)

1,540

11

1,353

17

1,282

6

1,488

12

1,337

18

1,274

7

1,488

13

1,324

19

1,266

8

1,417

14

1,311

20

1,259

9

1,392

15

1,301

21

1,253

10

1,371

16

1,291

22

1,247

(1)   Maksimālos koeficientus aprēķina, izmantojot apkopotās Chi kvadrātvērtības (95 % procentile; n-I brīvības pakāpes).

(2)   Minimālais parauga lielums n ir 5.

4.3.   Kontroles rezultātu – aritmētiskās vidējās vērtības interpretācija

Tiek pieņemta atbilstība tauku satura prasībām, ja paraugu rezultātu aritmētiskā vidējā vērtība

image

neārpsniedz,

image

ja

image

kur σ ir tauku satura standartnovirze parastos razošanas apstākļos, kas minēta IMA 1 sertifikātā. Tomēr, ja 4.2. punktā prasīts, σ vietā izmanto tauku satura parauga standartnovirzi.

4.4.   Turpmākās pārbaudes

Ja parauga rezultātu aritmētiskā vidējā vērtība pārsniedz vērtību,

image

kas minēta 4.3. punktā, tad turpmāko aprēķinu veic, lai attiecīgajai partijai noteiktu importa noteikumus.Šajā aprēķinā rezultātu aritmētisko vidējo vērtību salīdzina

image

s

image

, izmantojot šādu formulu:

image

kur

image

iegūts, izmantojot šādu formulu:

image

kur σ ir tauku satura standartnovirze parastos razošanas apstākļos, kas minēta IMA 1 sertifikātā, kur

σL

ir starplaboratoriju standartnovirze, ko aprēķina kā:

σL =

image

σr

ir atkārtojamības standartnovirze = 0,079 %, kur

σR

ir reproducējamības standartnovirze = 0,129 %, kur

n

ir parauga lielums

Ja

image

atbilst augšminētajai formulai, tad partiju var importēt atbilstoši III pielikuma A daļā minētajai kvotai ar kvotas numuru 09.4589.Ja

image

neatbilst augšminētajam vienādojumam, tad konstatē neatbilstību tauku satura prasībām. Šajā gadījumā partiju importē saskaņā ar 36. pantu.

Kompetentās iestādes nekavējoties paziņo Komisijai par ikvienu pozīciju, kas apskatīta atbilstoši šim punktam.

4.5.   Apstrīdētie rezultāti

Attiecīgais importētājs drīkst septiņu dienu laikā pēc šo rezultātu saņemšanas apstrīdēt analīzes rezultātus, kas iegūti kompetento iestāžu laboratorijā, apņemoties segt divkāršo paraugu testēšanas izmaksas. Šajā gadījumā kompetentās iestādes nosūta aizplombētus paraugu dublikātus, ko ir analizējusi laboratorija, otrai laboratorijai. Dalībvalsts pilnvaro šo otru laboratoriju veikt oficiālas analīzes un tapt atzītai par laboratoriju, kura ir kompetenta izmantot 4.1. punktā minēto metodi, demonstrējot atkārtojamības kritērija ievērošanu neatpazīstamu paraugu analizēšanā un sekmīgu līdzdalību kvalifikācijas pārbaudēs.

Otrā laboratorija tūlīt paziņo savu analīžu rezultātus kompetentajām iestādēm.

4.6. punktā izklāstīto procedūru piemēro rezultātu novērtēšanai, kas iegūti abās šajās laboratorijās.

Kompetentās iestādes tūliņ paziņo importētājam šī novērtējuma rezultātu.

4.6.   Piemērojamā procedūra, apstrīdot analīzes rezultātus:

a) ja tiek ievērota reproducējamības prasība katrai paraugu ņemšanas vienībai:

Katrai paraugu ņemšanas vienībai kā gala rezultātu norāda testa rezultātu aritmētisko vidējo vērtību, kas iegūta abās laboratorijās. Šādi iegūtos gala rezultātus izmanto, lai pārbaudītu 4.2., 4.3. un 4.4. punktā minēto atbilstību. Ir pieņemama viena neatbilstība reproducējamības robežai par katrām 10 paraugu ņemšanas vienībām.

y

:

visu rezultātu aritmētiskā vidējā vērtība, kas iegūta abās laboratorijās.

R

:

reproducējamības robeža (R = 0,36 %);

b) ja reproducējamības prasība ir spēkā ne vairāk kā vienā gadījumā (vairāk kā viena paraugu ņemšanas vienība par katrām 10 analizētajām paraugu ņemšanas vienībām):

Sūtījums visbeidzot tiek noraidīts, ja šādu secinājumu liek izdarīt abu laboratoriju rezultāti. Pretējā gadījumā sūtījums tiek akceptēts.




V PIELIKUMS

REGULAS (EK) Nr. 2535/2001 40. PANTA 2. PUNKTA PIEMĒROŠANA

image




VI PIELIKUMS

15. PANTA PIEMĒROŠANA

image




VII PIELIKUMS

REGULAS (EK) Nr. 2535/2001 15. PANTA PIEMĒROŠANA

image

▼M12




VIIa PIELIKUMS



1.  Tarifa kvota atbilstīgi I pielikumam asociācijas nolīgumā ar Čīles republiku

 

Ikgadējais daudzums (tonnas)

(bāze = kalendārais gads)

 

Kvotas nr.

KN kods

Apraksts (1)

Piemērojamā nodokļa likme (% no MFN nodokļa)

no 1.2.2003.

līdz 31.12.2003.

2004

kgadējais palielinājums no 2005. gada

09.1924

0406

Siers un rūgušpiena biezmasa

Atbrīvojums

1 375

1 500

75



2.  Tarifa kvota atbilstīgi VII pielikumam regulā (EK) Nr. 747/2001 attiecībā uz dažiem Izraēlas izcelsmes lauksaimniecības produktiem

 

Ikgadējais daudzums (tonnas)

(bāze = kalendārais gads)

Kvotas nr.

KN kods

Apraksts (1)

Piemērojamais nodoklis

2004

2005

2006

Turpmāk, no 2007. gada

09.1302

0404 10

Sūkalas un pārveidotas sūkalas

Atbrīvojums

824

848

872

896

(1)   Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.

▼B




VIII PIELIKUMS

APSTĀKĻI, KĀDOS DRĪKST ANULĒT, GROZĪT, AIZSTĀT VAI KORIĢĒT IMA 1 SERTIFIKĀTU VAI TĀ DAĻU

1.

IMA 1 sertifikāta anulēšana, ja ir jāmaksā un ir samaksāts pilna apjoma nodoklis par prasību attiecībā uz sastāva prasību neievērošanu.

Ja par partiju ir samaksāts pilna apjoma nodoklis tādēļ, ka nav ievērota maksimālā tauku satura prasība, atbilstošo IMA 1 sertifikātu drīkst anulēt, un IMA 1 izdevējiestāde attiecīgos daudzumus drīkst pievienot tiem daudzumiem, par kuriem šim pašam kvotu gadam var izsniegt IMA 1 sertifikātus. Muitas iestādes saglabā attiecīgo importa licenci un nosūta to importa licenču izdevējiestādei, kura to groza un pārveido par pilna apjoma nodokļa importa licenci attiecīgajam daudzumam saskaņā ar 36. pantu.

2.

Produkcija, kas iznīcināta vai padarīta nederīga pārdošanai.

IMA 1 izdevējiestādes drīkst anulēt IMA 1 sertifikātu vai tā daļu par daudzumu, uz kuru tas attiecas, kurš ir iznīcināts vai padarīts nederīgs pārdošanai apstākļos, kas nav eksportētāja kontrolē. Ja daļa no daudzuma, uz kuru attiecas IMA 1 sertifikāts, ir iznīcināta vai padarīta nederīga pārdošanai, par pārējo daudzumu var izsniegt aizstājējsertifikātu. III pielikuma A daļā minētā Jaunzēlandes sviesta ar kvotas numuru 09.4589 gadījumā šai nolūkā izmanto oriģinālo produktu identifikācijas sarakstu. Aizstājējsertifikāts ir derīgs tikai līdz tai pašai dienai, līdz kurai oriģināls. Šajā gadījumā IMA 1 aizstājējsertifikāta 17. ailē ietver vārdus “derīgs līdz 00.00.0000.”.

Ja viss daudzums vai daļa no daudzuma, uz kuru attiecas IMA 1 sertifikāts, ir iznīcināta vai padarīta nederīga pārdošanai tādu apstākļu dēļ, kas nav eksportētāja kontrolē, IMA 1 izdevējiestāde šos daudzumus drīkst pievienot tiem daudzumiem, par kuriem šim pašam kvotu gadam ir izsniegti IMA 1 sertifikāti.

3.

Galamērķa dalībvalsts maiņa

Ja eksportētājam jāizmaina IMA 1 sertifikātā norādītā galamērķa dalībvalsts pirms attiecīgās importa licences izsniegšanas, tad IMA 1 izdevējiestāde var grozīt IMA 1 sertifikāta oriģinālu. Šādu grozītu IMA 1 sertifikāta oriģinālu, kuru izdevējiestāde ir attiecīgi autentificējusi un pienācīgi identificējusi, var uzrādīt licencēšanas iestādei un muitas iestādēm.

4.

Ja IMA 1 sertifikātā pirms atbilstošās importa licences izsniegšanas tiek atklāta kāda pārrakstīšanās vai tehniska kļūda, izdevējiestāde var koriģēt sertifikāta oriģinālu. Šādu koriģētu IMA 1 sertifikāta oriģinālu var uzrādīt licencēšanas iestādei un muitas iestādēm.

5.

Ja ārkārtējos apstākļos, kuri nav eksportētāja kontrolē, importam paredzētais produkts attiecīgajā gadā kļūst nepieejams un vienīgais kvotas izpildīšanas veids, ievērojot ierasto nosūtīšanas laiku no izcelsmes valsts, ir aizstāt to ar produktu, kurš sākotnēji paredzēts importam nākamajā gadā, izdevējiestāde var izdot jaunu IMA 1 sertifikātu par izstājamo daudzumu sestajā darba dienā pēc tam, kad Komisijai ir pienācīgi paziņota informācija par IMA 1 sertifikātu vai tā daļu, kura jāatceļ, par attiecīgo gadu un informācija par pirmo IMA 1 sertifikātu vai tā daļu, kas izdots par nākamo gadu un ir jāatceļ.

Ja Komisija uzskata, ka šis noteikums attiecīgajos apstākļos nav piemērojams, tā piecu darba dienu laikā var iebilst, norādot savas iebildes iemeslu. Ja aizstājamais daudzums ir lielāks nekā daudzums, uz kuru attiecas pirmais IMA 1 sertifikāts, kas izdots par nākamo gadu, prasīto daudzumu var iegūt, secīgi anulējot papildu IMA 1 sertifikātus, bet vajadzības gadījumā anulējot to daļu.

Visus daudzumus, attiecībā uz kuriem IMA 1 sertifikāti vai to daļa par attiecīgo gadu ir anulēta, pieskaita daudzumiem, par kuriem var izdot IMA 1 sertifikātus minētajam kvotu gadam.

Visus daudzumus, kas pārnesti no nākamā kvotu gada, attiecībā uz kuriem IMA 1 sertifikāts vai sertifikāti ir anulēti, atskaita atpakaļ pie daudzumiem, par kuriem var izdot IMA 1 sertifikātus minētajam kvotu gadam.




IX PIELIKUMS

image




X PIELIKUMS

image




XI PIELIKUMS

SERTIFIKĀTU AIZPILDĪŠANAS NOTEIKUMI

Līdztekus IMA 1 sertifikāta 1., 2., 4., 5., 9., 17. un 18. ailei ir jāaizpilda sekojošais.

A. Attiecībā uz Čedaras sieriem, kas III pielikuma A daļā minēti ar kvotas numuru 09.4513 un pieskaitāmi KN kodam ex040690 21:

1. sertifikāta 3. aile, norādot pircēju;

2. sertifikāta 6. aile, norādot galamērķa valsti;

3. sertifikāta 7. aile, vajadzības gadījumā ierakstot norādi:

 veseli Čedaras sieri,

 vesels Čedaras siers, kas nav vesels siers un kura tīrsvars ir ne mazāk kā 500 g

 Čedaras siers, kas nav vesels siers un kura tīrsvars ir mazāk kā 500 g;

4. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi valsts iekšienē ražots nepasterizēts govs piens”;

5. sertifikāta 11. aile, ierakstot norādi “vismaz 50 %”;

6. sertifikāta 14. aile, ierakstot norādi “vismaz deviņi mēneši”;

7. sertifikāta 15. un 16. aile, norādot laika posmu, kādu šī kvota ir derīga.

B. Attiecībā uz Čedaras sieriem, kas III pielikuma A daļā minēti ar kvotas numuru 09.4514 un 09.4521 un pieskaitāmi KN kodam ex040690 21:

1. sertifikāta 7. aile, ierakstot norādi “veseli Čedaras sieri”;

2. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi mājās ražots govs piens”;

3. sertifikāta 11. aile, ierakstot norādi “vismaz 50 %”;

4. sertifikāta 14. aile, ierakstot norādi “vismaz trīs mēneši”;

5. sertifikāta16. aile, norādot laika posmu, kādā šī kvota ir derīga.

C. Attiecībā uz Čedaras sieriem, kas paredzēti pārstrādei un III pielikuma A daļā minēti ar kvotas numuru 09.4515 un 09.4522 un pieskaitāmi KN kodam ex040690 01:

1. sertifikāta 7. aile, ierakstot norādi “veseli Čedaras sieri”;

2. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi mājās ražots govs piens”;

3. sertifikāta 16. aile, norādot laika posmu, kādu šī kvota ir derīga.

D. Attiecībā uz sieriem, kas nav Čedaras siers, kas paredzēts pārstrādei, kas III pielikuma A daļā minēti ar kvotas numuru 09.4515 un 09.4522 un pieskaitāmi KN kodam ex040690 01:

1. sertifikāta 10. aile, ierakstot norādi “vienīgi mājās ražots govs piens”;

2. sertifikāta 16. aile, norādot laika posmu, kādu šī kvota ir derīga.

▼M11 —————

▼M7 —————

▼B




XII PIELIKUMS

IZDEVĒJIESTĀDES



Trešā valsts

KN kods un produkta apraksts

Izdevējiestāde

Nosaukums

Atrašanās vieta.

Austrālija

0406 90 01

0406 90 21

Cheddar un citi pārstrādei paredzētie sieri

Austrālijas Karantīnas pārbaudes dienests

PO Box 60World Trade CentreMelbourneVIC 3005Australia

 

Cheddar

Lauksaimniecības, zvejniecības un mežniecības departaments

Kanāda

0406 90 21

Cheddar

Kanādas Piena

►M7  

Building 55, NCC DrivewayCentral Experimental Farm960 Carling AvenueOttawa, Ontario K1A 0Z2Tālrunis: 1 (613) 792-2000Fakss: 1 (613) 792-2009

 ◄

▼M12 —————

▼M7 —————

▼B

Jaunzēlande

ex040510 11

Sviests

►M9  New Zealand Food Safety Authority ◄

►M9  

South Tower68-86 Jervois QuayPO Box 2835WellingtonNew ZealandTālrunis: (64-4) 463 2500Fakss: (64-4) 463 2501

 ◄

ex040510 19

Sviests

ex040510 30

Sviests

ex040690 01

Kausēšanai paredzēts siers

ex040690 21

Cheddar

▼M9




XIII PIELIKUMS



KN kods

Apraksts (1)

Sausnas saturs svara %

Tauku saturs sausnā svara %

Tauku saturs svara %

0406 10 20

Nenogatavināts siers

58

71

 

0406 30

Kausētais siers

56

0406 90 01

Kausēšanai paredzētais siers

65

52

 

0406 90 13

Ementāles siers

65

48

 

0406 90 21

Čedaras siers

65

52

 

0406 90 23

Edamas siers

58

44

 

0406 90 69

Cietie sieri

65

40

 

0406 90 78

Gaudas siers

59

50

 

0406 90 81

Cantal siers, Čestras siers, Wensleydale siers utt.

64

52

 

0406 90 99

Pārējie sieri

 
 

42

(1)   Lai kas būtu noteikts kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumos, produktu apraksts uzskatāms tikai par orientējošu.

▼M1




XIV PIELIKUMS

image



( 1 ) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp.

( 2 ) OV L 193, 29.7.2000., 10. lpp.

( 3 ) OV L 185, 30.6.1998., 21. lpp.

( 4 ) OV L 88, 28.3.2001., 7. lpp.

( 5 ) OV L 336, 29.12.1979., 23. lpp.

( 6 ) OV L 151, 1.7.1995., 10. lpp.

( 7 ) OV L 345, 16.12.1997., 31. lpp.

( 8 ) OV L 332, 28.12.2000., 49. lpp.

( 9 ) OV L 299, 10.11.1998., 7. lpp.

( 10 ) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.

( 11 ) OV L 308, 27.11.2001., 19. lpp.

( 12 ) OV L 257, 13.10.1969., 3. lpp.

( 13 ) OV L 327, 30.12.1995., 17. lpp.

( 14 ) OV L 86, 20.3.1998., 1. lpp.

( 15 ) OV L 215, 1.8.1998., 12. lpp.

( 16 ) OV L 311, 4.12.1999., 1. lpp.

( 17 ) OV L 155, 28.6.2000., 1. lpp.

( 18 ) OV L 308, 8.12.2000., 7. lpp

( 19 ) OV L 198, 4.8.2000., 6. lpp.

( 20 ) OV L 262, 17.10.2000., 1. lpp.

( 21 ) OV L 271, 24.10.2000., 7. lpp.

( 22 ) OV L 280, 4.11.2000., 1. lpp.

( 23 ) OV L 280, 4.11.2000., 9. lpp.

( 24 ) OV L 280, 4.11.2000., 17. lpp.

( 25 ) OV L 286, 11.11.2000., 15. lpp.

( 26 ) OV L 321, 19.12.2000., 8. lpp.

( 27 ) OV L 332, 28.12.2000., 7. lpp.

( 28 ) OV L 133, 21.5.1973., 1. lpp.

( 29 ) OV L 393, 31.12.1987., 1. lpp.

( 30 ) OV L 155, 17.6.2005., 1. lpp.

( 31 ) OV L 155, 17.6.2005., 26. lpp.

( 32 ) OV L 348, 21.12.2002., 5. lpp.

( 33 ) OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.

( 34 ) OV L 129, 15.5.2002., 3. lpp.

( 35 ) OV L 156, 25.6.2003., 48. lpp.

( 36 ) OV L 357, 31.12.1994., 1. lpp.

( 37 ) OV L 358, 31.12.1994., 1. lpp.

( 38 ) OV L 195, 1.8.2000., 46. lpp.

( 39 ) OV L 86, 20.3.1998., 1. lpp.

( 40 ) OV L 311, 4.12.1999., 1. lpp.

( 41 ) OV L 300, 31.12.1972., 189. lpp.

( 42 ) OV L 46, 20.2.2003., 1. lpp.

( 43 ) OV L 109, 19.4.2001., 2. lpp.

( 44 ) OV L 300, 31.12.1972., 189. lpp.

( 45 ) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.

( 46 ) OV L 37, 7.2.2001., 1. lpp.

( 47 ) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.

( 48 ) Šī koncesija ir piemērojama tikai tiem produktiem, uz ko neattiecas nekādas eksporta subsīdijas.

( 49 ) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja minēti ex KN kodi, tad preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopā.

Top