Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01991R1538-20060323

    Consolidated text: Komisijas Regula (EEK) Nr. 1538/91 (1991. gada 5. jūnijs), ar ko ievieš sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EEK) Nr. 1906/90 par dažiem mājputnu tirdzniecības standartiem īstenošanai

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1991/1538/2006-03-23

    1991R1538 — LV — 23.03.2006 — 007.001


    Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

    ►B

    KOMISIJAS REGULA (EEK) Nr. 1538/91

    (1991. gada 5. jūnijs),

    ar ko ievieš sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EEK) Nr. 1906/90 par dažiem mājputnu tirdzniecības standartiem īstenošanai

    (OV L 143, 7.6.1991, p.11)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      No

    page

    date

    ►M1

    KOMISIJAS REGULA (EEK) Nr. 2988/91 (1991. gada 11. oktobris),

      L 284

    26

    12.10.1991

    ►M2

    KOMISIJAS REGULA (EEK) Nr. 315/92 (1992. gada 10. februāris),

      L 34

    23

    11.2.1992

    ►M3

    KOMISIJAS REGULA (EEK) Nr. 1980/92 (1992. gada 16. jūlijs),

      L 198

    31

    17.7.1992

    ►M4

    KOMISIJAS REGULA (EEK) Nr. 2891/93 (1993. gada 21. oktobris),

      L 263

    12

    22.10.1993

     M5

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1026/94 (1994. gada 2. maijs),

      L 112

    32

    3.5.1994

     M6

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 3239/94 (1994. gada 21. decembris),

      L 338

    48

    28.12.1994

    ►M7

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2390/95 (1995. gada 11. oktobris),

      L 244

    60

    12.10.1995

    ►M8

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 205/96 (1996. gada 2. februāris),

      L 27

    6

    3.2.1996

    ►M9

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1000/96 (1996. gada 4. jūnijs),

      L 134

    9

    5.6.1996

    ►M11

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1072/2000 (2000. gada 19. maijs),

      L 119

    21

    20.5.2000

    ►M12

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1321/2002 (2002. gada 22. jūlijs),

      L 194

    17

    23.7.2002

    ►M13

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 814/2004 (2004. gada 29. aprīlis),

      L 153

    1

    30.4.2004

    ►M14

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 81/2006 (2006. gada 18. janvāris),

      L 14

    8

    19.1.2006

    ►M15

    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 433/2006 (2006. gada 15. marts),

      L 79

    16

    16.3.2006



    NB: Šajā konsolidētajā versijā ir atsauces uz Eiropas norēķinu vienību un/vai ecu, kuras no 1999. gada 1. janvāra jāsaprot kā atsauces uz euro − Padomes Regula (EEK) Nr. 3308/80 (OV L 345, 20.12.1980., 1. lpp.) un Padomes Regula (EK) Nr. 1103/97 (OV L 162, 19.6.1997., 1. lpp.).




    ▼B

    KOMISIJAS REGULA (EEK) Nr. 1538/91

    (1991. gada 5. jūnijs),

    ar ko ievieš sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EEK) Nr. 1906/90 par dažiem mājputnu tirdzniecības standartiem īstenošanai



    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1906/90 par dažiem mājputnu tirdzniecības standartiem ( 1 ) un jo īpaši tās 9. pantu,

    tā kā Regula (EEK) Nr. 1906/90 ieviesa noteiktus mājputnu tirdzniecības standartus, kuru piemērošana prasa noteikumu pieņemšanu it īpaši attiecībā uz to mājputnu liemeņu, to daļu un subproduktu sarakstu, uz kuriem attiecas minētā regula, attiecībā uz klasifikāciju pēc uzbūves, izskata un svara, attiecībā uz noformējumu, tā nosaukuma norādīšanu, ar kādu minētie produkti ir jāpārdod, neobligātajiem norādījumiem par saldēšanas paņēmieniem un turēšanas veidu, noteikta veida putnu gaļas uzglabāšanas un transportēšanas nosacījumiem un šo noteikumu uzraudzību, lai nodrošinātu vienādu to piemērošanu visā Kopienā;

    tā kā, lai atbilstoši uzbūvei un izskatam paredzētu mājputnu pārdošanu dažādās kategorijās, attiecībā uz mājputnu liemeņiem jāformulē definīcijas, kas attiecas uz sugām, vecumu un pasniegšanas veidu, un attiecībā uz izcirtņiem — definīcijas par anatomisko uzbūvi un saturu; tā kā attiecībā uz produktu, kas ir pazīstams kā “Foie gras” (treknās aknas), tā augstās vērtības un no tās izrietošo viltošanas draudu dēļ jānosaka īpaši precīzs tirdzniecības standartu minimums;

    tā kā nav nepieciešams šo standartu piemērot noteiktiem produktiem un noformējumiem, kam ir vietēja vai citādi ierobežota nozīme; tā kā tomēr nosaukumi, ar kādiem pārdod šos produktus, nedrīkstētu būtiski maldināt patērētāju tiktāl, ka viņš sajauc šos produktus ar produktiem, uz kuriem attiecas šie noteikumi; tā kā līdzīgā veidā šie noteikumi būtu jāattiecina arī uz šādu produktu nosaukumu apzīmēšanai lietotiem aprakstošiem apzīmējumiem;

    tā kā augstas kvalitātes saglabāšanā izšķiroša nozīme ir uzglabāšanas un apstrādes temperatūrai; tā kā tāpēc ir pareizi noteikt minimālo saldētu putnu gaļas produktu uzglabāšanas temperatūru;

    tā kā šās regulas noteikumi un it īpaši tie noteikumi, kas attiecas uz uzraudzību un ieviešanu, vienādi jāpiemēro visā Kopienā; tā kā šā iemesla dēļ pieņemtajiem sīki izstrādātajiem noteikumiem arī jābūt vienādiem; tā kā tādēļ jāparedz kopīgi pasākumi attiecībā uz pārbaudes procedūrām un pieļaujamām atkāpēm;

    tā kā gan tāpēc, lai sagādātu patērētājam pietiekamu, nepārprotamu un objektīvu informāciju par šādiem tirdzniecībai piedāvātiem produktiem, gan tāpēc, lai visā Kopienā garantētu brīvu preču apriti, lai nodrošinātu to, ka putnu gaļas tirgus standarti, cik tas ir iespējams, ņemtu vērā Padomes 1976. gada 20. janvāra Direktīvas 76/211/EEK noteikumus par dalībvalstu to tiesību aktu tuvināšanu, kas attiecas uz noteiktu fasētu produktu sagatavošanu pēc svara vai apjoma ( 2 ), un kas grozīta ar Direktīvu 78/891/EEK ( 3 );

    tā kā etiķetēs neobligāti lietojamu norāžu skaitā ir norādes par dzesēšanas paņēmienu un īpašiem saimniecības veidiem; tā kā šāda lietošana patērētāju aizsardzības interesēs būtu jānosaka ar precīzi definētiem kritērijiem gan attiecībā uz saimniecības apstākļiem, gan kvantitatīvajiem rādītājiem, nosakot tādus kritērijus kā kaušanas vecums vai nobarošanas laika ilgums, un noteiktu barības produktu sastāvdaļu saturu;

    tā kā Komisijai ir jāveic pastāvīga uzraudzība par atbilstību Kopienas tiesībām, ieskaitot tirdzniecības standartus, it īpaši attiecībā uz visiem valsts pasākumiem, kas paredzēti, pildot šos noteikumus; tā kā vajadzētu izstrādāt arī īpašus noteikumus to uzņēmumu reģistrācijai un regulārai pārbaudei, kuriem ir atļauts lietot nosaukumus, norādot uz īpašu saimniecības veidu; tā kā šādiem uzņēmumiem tādēļ ir jāveic regulāra un rūpīgi izstrādāta uzskaite;

    tā kā, ņemot vērā šādu pārbaužu īpatnības, attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes, veicot atbilstošus uzraudzības un drošības pasākumus, var deleģēt atbildību par tām atbilstoši kvalificētai neatkarīgai iestādei, kurai ir attiecīga licence;

    tā kā trešo valstu uzņēmumi var vēlēties izmantot neobligātās norādes par dzesēšanas paņēmieniem un saimniecības veidu; tā kā būtu jāizstrādā noteikumi, lai viņi varētu tā rīkoties, Komisijas sastādītā sarakstā esošai kompetentajai attiecīgās trešās valsts iestādei veicot atbilstošu sertifikāciju;

    tā kā šajā regulā paredzētie pasākumi saskan ar Mājputnu gaļas un olu pārvaldības komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.



    1. pants

    Ar šo Regulas (EEK) Nr. 1906/90 1. panta 2. punktā minētos produktus definē šādi:

    1.  Mājputnu liemeņi

    a) MĀJAS VISTAS (Gallus domesticus)

     cālis, broilers: putns, kam ir lokans (nepārkaulojies) krūšu kauls,

     gailis, vista, cepti vai vārīti: putns, kam krūšu kauls ir nelokans (pārkaulojies),

    ▼M9

     kapauns: vīriešu dzimtes mājputns, kas pirms dzimumgatavības sasniegšanas ir ķirurģiski izkastrēts un nokauts, būdams vismaz 140 dienu vecs: pēc kastrācijas kapauni jāuzbaro vismaz 77 dienas,

    ▼M4

     cālis: cāli, kura liemeņa svars (bez iekšām, galvas un kājām) ir mazāks par 650 gramiem; 650 līdz 750 gramu cāli var saukt par“cāli”, ja tā vecums kaušanas brīdī nepārsniedz 28 dienas. Dalībvalstis var piemērot 11. pantu minētā kaušanas vecuma pārbaudīšanai,

    ▼M12

     jauns gailis: dējējšķirnes vīriešu dzimuma cālis, kura krūšu kaula gals ir stingrs, bet nav pilnībā pārkaulojies un kuram kaušanas vecums ir vismaz 90 dienas;

    ▼B

    b) TĪTARI (Meleagris gallopavo dom.)

     (jauns) tītars: putns, kam ir lokans (nepārkaulojies) krūšu kauls,

     tītars: putns, kam krūšu kauls ir nelokans (pārkaulojies);

    ▼M4

    c) PĪLES (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata), MULARD PĪLES (Pekinas un muskuspīļu krustojums)

     jauna pīle vai pīlēns, (jauna) muskuspīle, (jauna) Mulard pīle: putns, kura krūšu kaula gals ir elastīgs (nav pārkaulojies),

     pīle, muskuspīle, Mulard pīle: putns, kura krūšu kaula gals ir stingrs (pārkaulojies);

    ▼B

    d) ZOSIS (Anser anser dom.)

     (jauna) zoss vai zoslēns: putns, kam ir lokans (nepārkaulojies) krūšu kauls. Liemeņa tauku kārta ir plāna vai mērena; jaunu zosu tauki var būt krāsā, kas norāda uz speciālu uzturu,

     zoss: putns, kam krūšu kauls ir nelokans (pārkaulojies); uz visa liemeņa ir mērena vai bieza tauku kārta;

    e) PĒRĻU VISTIŅA (Numida meleagris domesticus)

     (jauna) pērļu vistiņa: putns, kam ir lokans (nepārkaulojies) krūšu kauls,

     pērļu vistiņa: putns, kam krūšu kauls ir nelokans (pārkaulojies).

    Šajā regulā iepriekš minēto apzīmējumu variantus, kas attiecas uz dzimumu, skaidro līdzvērtīgi.

    2.  Mājputnu izcirtņi

    a) Puses: liemeņu puses, kuras iegūtas, gareniski sadalot gar krūšu kaulu un mugurkaulu;

    ▼M4

    b) Ceturtdaļa: cisku ceturtdaļa vai krūtiņas ceturtdaļa, kas iegūtas ar puses šķērsvirziena griezumu;

    ▼B

    c) Nesadalītas gurnu ceturtdaļas: abas gurnu ceturtdaļas kopā ar augšstilbu daļu, ar vai bez astes gabala;

    d) Krūšdaļas: krūtiņa un ribas, sadalītas uz pusēm kopā ar apkārtējo muskulatūru. Krūtiņa var būt vesela vai sadalīta uz pusēm;

    e) Stilbiņš: gurni un augšstilbi kopā ar apkārtējo muskulatūru. Abi izcirtņi ir veidoti, cērtot pa locītavām;

    ▼M4

    f) Cāļa kājiņa ar muguras daļu: muguras daļas svars nepārsniedz 25 % no visa gabala svara;

    ▼B

    g) Ciska: augšstilbi kopā ar apkārtējo muskulatūru. Abi izcirtņi ir veidoti, cērtot pa locītavām;

    h) Šķinķītis: augšstilbu daļas kopā ar apkārtējo muskulatūru. Abi izcirtņi ir veidoti, cērtot pa locītavām;

    i) Spārns: plecu un elkoņu daļas kopā ar apkārtējo muskulatūru. Attiecībā uz tītaru spārniem plecu vai elkoņa daļas kopā ar apkārtējo muskulatūru var piedāvāt atsevišķi. Spārnu gali, ieskaitot delnas kaulus, var būt un var nebūt nogriezti. Izcirtņi ir veidoti, cērtot pa locītavām;

    j) Neatdalīti spārni: abi spārni savienoti ar muguras gabalu, kura svars nepārsniedz 45 % no izcirtņa svara;

    k) Krūtiņas fileja: vesela krūtiņa vai tās puses, atkaulota, t.i., bez krūšu kaula un ribām. Attiecībā uz tītara krūtiņu filejā var būt tikai dziļie krūšu muskuļi;

    l) Krūtiņas fileja ar ķīli: krūtiņas fileja bez ādas, ar atslēgas kaulu un tikai krūšu kaula skrimšļiem, atslēgas kaula un skrimšļu svars nepārsniedz 3 % no izcirtņa svara;

    ▼M4

    m) Magret, maigret: pīļu un zosu krūtiņas fileja, kas minēta 3. punktā un sastāv no ādas un zemādas taukiem, kas sedz krūšu muskuli, bez dziļā krūšu muskuļa;

    ▼M11

    n) Atkaulota tītara kāju gaļa: tītara ciskas un/vai stilbiņi, atkauloti, t.i., bez stilba kaula, ciskas kaula un ikra kaula, veseli, kubiņos vai sagriezti strēmelēs.

    Produktiem, kas minēti e), g) un h) apakšpunktā, frāze griezumu izdara locītavu vietās nozīmē griezumu, ko veic starp divām līnijām, kuras norobežo locītavas, kā parādīts grafiskajā zīmējumā I a pielikumā.

    Līdz 1991. gada 31. decembrim attiecībā uz e), g) un h) apakšpunktā uzskaitītajiem produktiem abus izcirtņus var veidot, cērtot netālu no locītavām.

    No d) līdz k) apakšpunktam uzskaitītos produktus var piedāvāt gan ar ādu, gan bez tās. Ja produkti, kas uzskaitīti no d) līdz j) punktam, ir bez ādas un k) punktā uzskaitītie produkti ir ar ādu, to min etiķetē Padomes ►M12  Direktīvu 2000/13/EK ◄  ( 4 ) 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

    3.  Foie gras:

    tā barotu zosu vai cairina muschata vai c.m.x Anas platyrachos sugas pīļu aknas, ka ir radusies aknu taukšūnu hipertrofija.

    Putni, kuriem ir izņemtas šādas aknas, ir pilnībā atasiņoti un aknas ir vienveidīgā krāsā.

    Aknām ir šāds svars:

    ▼M7

     pīļu aknām vismaz 300 g tīrsvars,

    ▼B

     zosu aknām vismaz 400 g tīrsvars.

    ▼M4

    1.a pants

    Šajā regulā:

    “realizācija” ir turēšana vai izstādīšana ar mērķi pārdot, piedāvāšana pārdošanai, pārdošana, piegāde vai cits realizācijas veids;

    “partija” ir vienas un tās pašas sugas, veida, klases, izlaiduma mājputnu gaļa no vienas un tās pašas kautuves vai izcirstuves, kas atrodas vienā un tajā pašā vietā un ir jāpārbauda. Regulas 8. panta un V un VI pielikuma nozīmē partija ietver tikai vienas un tās pašas nominālmasas kategorijas fasējumus.

    ▼B

    2. pants

    1.  Lai mājputnu liemeņus pārdotu saskaņā ar šo regulu, tos piedāvā vienā no šiem veidiem:

     daļēji izķidāti (“effilé”, “roped”),

    ▼M7

     ar ķidām,

     bez ķidām.

    Var pievienot frāzi “ar izņemtām iekšām”.

    ▼B

    2.  Daļēji izķidāti liemeņi ir liemeņi, no kuriem vēl nav izņemta sirds, aknas, plaušas, guza, muskuļkuņģis un nieres.

    ▼M4

    3.  Visiem liemeņu noformējumiem, ja galva nav noņemta, traheja, barības vads un guza var palikt liemenī.

    ▼B

    4.  Ķidas ir tikai:

    sirds, kakls, guzas un aknas un visas pārējas daļas, kuras uzskata par ēdamām gala patērētāju tirgus. Aknas ir bez žultspūšļa. Guza ir bez ragainās plēves, un guzas saturs ir jāiztukšo. Sirds var būt ar vai bez perikarda somiņas. Ja kakls paliek pie liemeņa, to neuzskata par ķidām piederošu.

    Ja kādu no šiem četriem orgāniem parasti neiekļauj pārdodamajā liemenī, to norāda uz etiķetes.

    3. pants

    1.  To produktu pārdošanai lietotie nosaukumi, uz kuriem attiecas šī regula Direktīvas 79/112/EEK 3. panta 1. punkta 1. apakšpunkta nozīmē, ir 1. pantā uzskaitītie nosaukumi un atbilstošie nosaukumi pārējās I pielikumā uzskaitītajās Kopienas valodās attiecībā uz:

     veselu liemeni, norādot uz vienu no piedāvājuma veidiem, kā tas precizēts 2. panta 1. punktā,

     mājputnu izcirtņiem, norādot uz attiecīgajām sugām.

    2.  1.panta 1. un 2. punktā formulētos nosaukumus var papildināt ar citiem nosaukumiem, ja šie citi nosaukumi būtiski nemaldina patērētāju, it īpaši ja tādēļ tos nevar sajaukt ar pārējiem 1. panta 1. un 2. punktā uzskaitītajiem produktiem vai 10. pantā paredzētajiem norādījumiem.

    4. pants

    Produktus, kas nav nosaukti 1. pantā, var pārdot Kopienā tikai ar nosaukumu, kas būtiski nemaldina patērētāju un neļauj tos sajaukt ar 1. pantā minētajiem produktiem vai 10. pantā paredzētajiem norādījumiem.

    5. pants

    Šādi papildnoteikumi ir spēkā uz Regulas (EEK) Nr. 1906/90 2. panta 6. punktā definēto saldēto putnu gaļu:

    Šajā regulā minētās saldētās putnu gaļas temperatūrai stabili un pastāvīgi visās produkta daļās ir jābūt mīnus 12 °C vai zemākai, iespējamas īslaicīgas temperatūras svārstības augšup, ne lielākas par 3 °C. Šādas atkāpes produkta temperatūrā pieļauj saskaņā ar pareizu uzglabāšanu un sadali vietējā sadales tīklā un mazumtirdzniecības preču vitrīnās.

    6. pants

    1.  Lai ietilptu A vai B kategorijā, to putnu liemeņi un izcirtņi, uz kuriem attiecas šī regula, atbilst šādām minimālajām prasībām:

     nebojāti, ņemot vērā veidu, kādā tos piedāvā,

     tīri, bez redzamiem svešķermeņiem, netīrumiem vai asinīm,

     bez neraksturīgas smakas,

     bez redzamiem asins traipiem, izņemot nelielus un neuzkrītošus,

     bez lauztiem kauliem, kas izspiedušies,

     bez lieliem sasitumiem.

    Svaigai putnu gaļai nevar būt iepriekšējas saldēšanas pazīmju.

    2.  A kategorijas putnu liemeņiem un izcirtņiem papildus jāatbilst šādiem kritērijiem:

     tie ir labi veidoti. Ķermenis ir labi barots; labi attīstītas platas, garas un gaļīgas krūtis, gaļīgi stilbiņi. Cāļiem, jaunām pīlēm vai pīlēniem un tītariem uz krūtīm, muguras un gurniem ir vienmērīga plāna tauku kārtiņa. Gaiļiem, vistām, pīlēm un jaunām zosīm ir pieļaujama biezāka tauku kārtiņa. Zosīm uz visa liemeņa ir mērena vai bieza tauku kārtiņa,

     uz krūtīm, stilbiņiem, astes daļas, kāju locītavām un spārnu galiem var būt dažas mazas spalvas, spalvu gali un matiņi (filoplumes). Vārītām vistām, pīlēm, tītariem un zosīm nedaudz spalvu var būt arī citās vietās,

     ir pieļaujami nelieli un neuzkrītoši bojājumi, sasitumi un krāsas pārmaiņas, ja tie nav uz krūtīm vai stilbiem. Spārnu galu var nebūt. Neliels sarkanums ir pieļaujams uz spārnu galiem un folikuliem,

     saldētiem vai paātrināti sasaldētiem putniem nedrīkst būt saldēšanas aparāta radīti bojājumu ( 5 ), izņemot nelielus un neuzkrītošus, ja tie nav uz krūtīm vai stilbiem.

    7. pants

    ▼M4

    1.  Lēmumus, kas radušies no neatbilstības 1., 2. un 6. pantam, var pieņemt attiecībā uz visu partiju, kas ir pārbaudīta saskaņā ar šā panta noteikumiem.

    ▼M4 —————

    ▼B

    3.  Kautuvēs, izciršanas uzņēmumos, vairumtirdzniecības un mazumtirdzniecības noliktavās vai, attiecībā uz importu no trešajām valstīm, muitošanas laikā, no katras pārbaudāmās partijas izlases veidā paņem paraugu, kurā ir šāds 1. pantā definēto atsevišķo produktu skaits:

    ▼M4



    Partijas lielums

    Parauga lielums

    Pieļaujamais bojāto vienību skaits

    Kopâ

    1. (1) un 3. pantam un 6. panta 1. punktam

    1

    2

    3

    4

    100 — 500

    30

    5

    2

    501 — 3 200

    50

    7

    3

    > 3 200

    80

    10

    4

    (1)   Pielaide katrai sugai, nevis visām sugām kopumā.

    4.  Pārbaudot A klases mājputnu gaļas partiju, ir atļauts pieļaujamais bojāto vienību skaits, kas minēts 3. punkta tabulas 3. ailē. Krūtiņas filejai šīs bojātās vienības var ietvert filejas, kuru skrimšļa (krūšu kaula elastīgā gala) svars nepārsniedz 2 %.

    Tomēr to bojāto vienību skaits, kas neatbilst 1. panta 1. un 3. punkta, kā arī 6. panta 1. punkta noteikumiem, nedrīkst pārsniegt skaitli, kas norādīts 3. punkta tabulas 4. ailē.

    Attiecībā uz 1. panta 3. punktu bojāto vienību uzskata ar pieļaujamu tikai tad, ja tās svars ir ne mazāks par 240 gramiem pīļu aknām un ne mazāks par 385 gramiem zosu aknām.

    5.  Pārbaudot B klases mājputnu gaļas partiju, pieļaujamo bojāto vienību skaitu dubulto.

    ▼B

    6.  Ja pārbaudīto partiju uzskata par neatbilstošu prasībām, uzraudzības aģentūra aizliedz tās pārdošanu vai importu, ja partija ir no trešās valsts, kamēr nav pierādījuma, ka tā ir sagatavota atbilstoši 1. un 6. pantam.

    ▼M3

    8. pants

    1.  Saldētu vai ātri sasaldētu mājputnu gaļu, kas fasēta tā, kā noteikts Direktīvas 76/211/EEK 2. pantā, var klasificēt pēc svara kategorijām saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1906/90 3. panta 3. punktu.

    Šie fasējumi var būt:

     fasējumi, kas satur viena mājputna liemeni, vai

     fasējumi, kas satur vienu vai vairākus vienas sugas mājputnu gaļas viena tipa gabalus,

    kā definēts 1. pantā.

    2.  Uz visiem fasējumiem jābūt norādei par produkta svaru, sauktu par “nominālmasu”, kurš tiem ir jāsatur saskaņā ar noteikumiem 3. un 4. punktā.

    3.  Saldētas vai ātri sasaldētas mājputnu gaļas fasējumus var klasificēt pa nominālmasas kategorijām šādi:

     liemeņi:

     

     <1 100 g: izmantojot 50 g klasi (1 050, 1 000, 950 u.tml.),

     1 100<2 400 g: izmantojot 100 g klasi (1 100, 1 200, 1 300 u.tml.),

     ≥ 2 400 g: izmantojot 200 g klasi (2 400, 2 600, 2 800 u.tml.),

     gabali:

     

     <1 100 g: izmantojot 50 g klasi (1 050, 1 000, 950 u.tml.),

     ≥ 1 100 g: izmantojot 100 g klasi (1 100, 1 200, 1 300 u.tml.).

    4.  Fasējumus, kas paredzēti 1. punktā, sagatavo tā, lai tie atbilstu sekojošām prasībām:

     faktiskais saturs caurmērā nevar būt mazāks par nominālmasu,

     to fasējumu daļai, kam negatīvā kļūda ir lielāka par 9. punktā norādīto pieļaujamo negatīvo kļūdu, ir jābūt pietiekami nelielai, lai fasējumu partijas varētu apmierināt 10. apakšpunktā norādīto pārbaužu prasības,

     nepārdod nevienu fasējumu, kam negatīvā kļūda ir vairāk kā divas reizes lielāka par 9. punktā norādīto pieļaujamo negatīvo kļūdu.

    Uz šo regulu attiecas nominālmasas, faktiskā satura un negatīvās kļūdas definīcijas, kas paredzētas Direktīvas 76/211/EEK I pielikumā.

    5.  Saldētas vai ātri sasaldētas mājputnu gaļas iepakotāju vai importētāju atbildību, kā arī pārbaudes, kas ir jāveic kompetentajām iestādēm, mutatis mutandis regulē Direktīvas 76/211/EEK I pielikuma 4., 5. un 6. punkts.

    6.  Fasējumu pārbaudi veic, ņemot paraugus, un tā sastāv no divām daļām:

     pārbaude, kas aptver katrā paraugā ietilpstošā fasējuma faktisko saturu,

     pārbaude, kas aptver paraugā ietilpstošo fasējumu vidējo faktisko saturu.

    Fasējumu partija tiek uzskatīta par pieņemamu, ja abu šo pārbaužu rezultāti atbilst 10. un 11. punktā minētajiem pieņemamības kritērijiem.

    7.  Partiju veido vienā vietā sagatavoti vienas nominālmasas, viena tipa un vienas produkcijas fasējumi, kas ir jāpārbauda.

    Partijas lielums nepārsniedz šeit turpmāk paredzētos daudzumus:

     ja fasējumi tiek pārbaudīti fasēšanas konveijera beigās, katras partijas lielums ir vienāds ar fasēšanas konveijera maksimālo produkcijas izlaidi stundā, neierobežojot partijas lielumu,

     pārējos gadījumos partijas lielums nepārsniedz 10 000 fasējumu.

    8.  Paraugu, ko veido turpmāk minētā skaita fasējumi, izlases veidā ņem no katras pārbaudāmās partijas:



    Partijas lielums

    Parauga lielums

    no 100 līdz 500

    30

    no 501 līdz 3 200

    50

    > 3 200

    80

    Partijām, kas satur mazāk kā 100 fasējumus, tiek veikts 100 % nesagraujošais tests Direktīvas 76/211/EEK II pielikuma nozīmē.

    9.  Attiecībā uz fasētu mājputnu gaļu maksimāli pieļaujamās negatīvās kļūdas ir šādas:



    (gramos)

    Nominālmasa, g

    Maksimāli pieļaujamā negatīvā kļūda

    liemeņi

    gabali

    līdz 1 000

    25

    25

    1 100< 2 400

    50

    right accolade 50

    2 400 un lielāka

    100

    10.  Lai pārbaudītu katra paraugā ietvertā fasējuma faktisko saturu, aprēķina minimālo pieņemamo saturu, no fasējuma nominālmasas atņemot attiecīgā satura maksimāli pieļaujamo negatīvo kļūdu.

    Paraugā ietvertie fasējumi, kuru faktiskais saturs ir mazāks par minimālo pieņemamo saturu, tiek uzskatīti par nepieņemamiem.

    Pārbaudītā fasējumu partija tiek uzskatīta par pieņemamu, ja nepilnīgo vienību skaits paraugā nesasniedz vai ir vienāds ar pieņemamības kritēriju saskaņā ar tabulu šeit turpmāk; to noraida, ja nepilnīgo vienību skaits ir vienāds vai pārsniedz noraidījuma kritēriju.



    Vienību skaits paraugā

    Bojāto vienību skaits

    Pieņemamības kritērijs

    Noraidījuma kritērijs

    30

    2

    3

    50

    3

    4

    80

    5

    6

    11.  Pārbaudot vidējo faktisko saturu, fasējumu partiju uzskata par pieņemamu, ja paraugu veidojošo fasējumu vidējais faktiskais saturs pārsniedz pieņemamības kritēriju šeit turpmāk:



    Parauga lielums

    Vidējā faktiskā satura pieņemamības kritērijs

    30

    image

    50

    image

    80

    image

    image

    =

    vidējais faktiskais fasējumu saturs,

    Qn

    =

    fasējuma nominālmasa,

    s

    =

    partijā ietverto fasējumu vidējā faktiskā satura standarta novirze.

    Standarta novirzi aprēķina, kā norādīts Direktīvas 76/211/EEK II pielikuma 2.3.2.2. apakšpunktā.

    12.  Kamēr noteikumi Direktīvā 80/181/EEK pieļauj papildu norāžu izmantojumu, norādei uz šajā pantā paredzēto fasējumu nominālmasu var pievienot papildu norādi.

    13.  Kā alternatīva 2. līdz 12. punkta noteikumu piemērojumam, tiek pieļauts, ka līdz 1994. gada 31. decembrim Apvienotajā Karalistē tirgotāji var pārdot šajā pantā minētos fasēju mus, saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu norādot nominālmasu, kas izteikta angļu mērvienībās.

    Attiecībā uz mājputnu gaļu, kas Apvienotajā Karalistē ievesta no citām dalībvalstīm un atbilst iepriekšējās daļas nosacījumiem, pārbaudes tiek veiktas izlases veidā, un tās netiek veiktas uz robežas.

    ▼B

    9. pants

    Norādījums par to, ka izmantota kāda no šeit un turpmāk nosauktajām atdzesēšanas metodēm, un atbilstošie nosaukumi pārējās II pielikumā uzskaitītajās Kopienas valodās var būt uz etiķetes ►M12  Direktīvu 2000/13/EK ◄ 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta nozīmē:



    —  dzesēšana ar gaisu:

    mājputnu liemeņu dzesēšana ar aukstu gaisu,

    —  dzesēšana ar gaisu un smidzināšanu:

    mājputnu liemeņu dzesēšana aukstā gaisā pārmaiņus ar ūdens tvaikiem vai smalku ūdens strūkliņu,

    —  dzesēšana iegremdējot:

    mājputnu liemeņu atdzesēšana ūdens tvertnēs vai tvertnēs ar ledu un ūdeni, atbilstoši pretplūsmas procesam, kā tas noteikts Padomes Direktīvas 71/118/EEK (1), V nodaļas 28. punkta a) un b) apakšpunktā.

    (1)   OV L 55, 8.3.1971., 23. lpp.

    10. pants

    ▼M4

    1.  Lai noteiktu audzēšanas veidus, izņemot bioloģisko lauksaimniecību, uz etiķetēm ►M12  Direktīvu 2000/13/EK ◄ 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta nozīmē nedrīkst norādīt nekādus citus terminus, izņemot tos, kas ietverti šajā regulā, un atbilstošos terminus citās Kopienas valodās, kas ietverti III pielikumā, un jebkurā gadījumā tos var norādīt tikai tad, ja ir izpildīti attiecīgie nosacījumi, kas doti IV pielikumā:

    ▼B

    a) “Baroti ar… %…”;

    b) “Turēšana galvenokārt telpās” (“Audzēti kūtī”);

    c) “Brīvā turēšana”;

    d) “Tradicionālā brīvā turēšana”;

    e) “Brīvā turēšana — pilnīgā brīvība”.

    Šos apzīmējumus var papildināt ar norādījumiem par attiecīgā turēšanas veida īpašajām raksturīgajām pazīmēm.

    ▼M12

    Ja uz tādu pīļu un zosu gaļas etiķetes, kas turētas foie gras ražošanai, ir norādīts “audzēšana brīvās turēšanas apstākļos” (c), d) un e) apakšpunkts), ir jānorāda arī “foie gras ražošanai.”

    ▼M4

    2.  Kaušanas vecumu vai nobarošanas periodu ir atļauts norādīt tikai tad, ja izmanto kādu no 1. punktā minētajiem terminiem un ja vecums ir mazāks, nekā norādīts IV pielikuma b), c) vai d) punktā. Tomēr šo nosacījumu nepiemēro dzīvniekiem, uz kuriem attiecas 1. panta 1. punkta a) apakšpunkta ceturtais ievilkums.

    ▼B

    3.  Šos noteikumus piemēro, neierobežojot valstu tehniskos pasākumus, kas ir stingrāki nekā IV pielikumā minētās minimālās prasības un ko piemēro tikai attiecīgās dalībvalsts ražotājiem, ar noteikumu, ka tie ir saderīgi ar Kopienas tiesībām un atbilst kopējiem putnu gaļas tirgus standartiem.

    4.  Komisijai dara zināmus 3. punktā minētos valsts pasākumus.

    5.  Jebkurā laikā un pēc Komisijas lūgumu dalībvalstis sniedz visu vajadzīgo informāciju, lai konstatētu šajā pantā minēto pasākumu savienojamību ar Kopienas tiesībām un to atbilstību kopējiem putnu gaļas tirgus standartiem.

    11. pants

    1.  Kautuves, kurām atļauts lietot 10. pantā minētos apzīmējumus, ir īpaši jāreģistrē. Ņemot vērā saimniecības veidu, tās veic atsevišķu uzskaiti:

     par šādu putnu ražotāju vārdiem un adresēm, kurus reģistrē pēc tam, kad dalībvalsts kompetentā iestāde ir veikusi pārbaudi,

     pēc šīs kompetentās iestādes lūguma — par katra audzētāja vienā ražošanas ciklā turēto putnu skaitu,

    ▼M12

     šādu piegādāto un pārstrādāto putnu skaits un kopējais dzīvsvars vai liemeņu svars,

     ziņas par pārdošanu, to skaitā pircēju nosaukumi un adreses, vismaz sešus mēnešus pēc nosūtīšanas.

    ▼M12

    2.  Minētos ražotājus pēc tam regulāri pārbauda. Tiem vismaz sešus mēnešus pēc nosūtīšanas ir jāveic pastāvīga uzskaite par putnu skaitu pēc mājputnu sistēmas veidiem, norādot arī pārdoto putnu skaitu un pircēju nosaukumus un adreses un barības piegādes daudzumus un avotu.

    Turklāt ražotājiem, kas izmanto brīvās turēšanas sistēmas, ir jāveic to datumu uzskaite, kad putniem pirmo reizi ir dota pieeja brīvajiem apstākļiem.

    ▼M12

    2.a  Barības ražotājiem un piegādātājiem ir vismaz sešus mēnešus pēc nosūtīšanas jāveic uzskate, parādot, ka tās barības sastāvs, kas ir piegādāta ražotājiem, kuri minēti 10. panta 1. punkta a) apakšpunktā, atbilst norādēm, kas ir dotas attiecībā uz barošanu.

    2.b  Inkubatoriem vismaz sešus mēnešus pēc nosūtīšanas ir jāveic to šķirņu putnu uzskaite, ko uzskata par lēni augošiem un kas ir piegādāti ražotājiem, kuri minēti 10. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktā.

    ▼B

    3.  Lai pārbaudītu atbilstību 10. un 11. pantam, regulāras pārbaudes veic

     saimniecībā: vismaz reizi viena ražošanas cikla laikā,

    ▼M12

     barības ražotājs un piegādātājs: vismaz reizi gadā,

    ▼B

     kautuvē: vismaz četras reizes gadā,

     inkubatorā: 10. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktā minētajiem turēšanas veidiem vismaz reizi gadā.

    4.  Līdz 1991. gada 1. jūlijam visas dalībvalstis iesniedz cita citai un Komisijai apstiprināto un saskaņā ar 1. punktu reģistrēto kautuvju sarakstu, kurā norādīts nosaukums un adrese un katrai piešķirtais numurs. Jebkuras izmaiņas šajā sarakstā dara zināmas pārējām dalībvalstīm un Komisijai katra kalendāra gada ceturkšņa sākumā.

    12. pants

    Attiecībā uz Regulas (EEK) Nr. 1906/90 5. panta 6. punkta otrajā daļā minētā norādītā saimniecības veida uzraudzību dalībvalstu izraudzītām iestādēm jāatbilst Eiropas 1989. gada 26. jūnija normai Nr. En/45011 (European Norm No En/45011), un tās licencē un uzrauga attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde.

    13. pants

    No trešajām valstīm importētajai putnu gaļai var būt viens vai vairāki neobligātie 9. un 10. pantā paredzētie norādījumi, ja tiem pievienots izcelsmes zemes kompetentās iestādes izsniegts sertifikāts, kas apliecina, ka minētie produkti atbilst attiecīgiem šīs regulas noteikumiem.

    Komisija pēc trešās valsts lūguma sastāda šādu iestāžu sarakstu.

    ▼M12 —————

    ▼M4

    14.a pants

    1.  Neskarot 6. un 10. punktu, saldēto un ātrsaldēto cāļa gaļu var realizēt Kopienā, izmantojot tirdzniecību vai uzņēmējdarbību tikai tad, ja ūdens saturs nepārsniedz tehniski nenovēršamo daudzumu, kas noteikts, izmantojot analīzes metodi, kura aprakstīta V pielikumā (notecināšanas metodi) vai VI pielikumā (ķīmisko metodi).

    2.  Katras dalībvalsts izraudzītas kompetentas iestādes nodrošina, ka kautuves pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai panāktu atbilstību 1. punkta noteikumiem un jo īpaši, ka

     tiek ņemti paraugi ūdens absorbcijas atdzesēšanas laikā un saldētas un ātrsaldētas cāļu gaļas ūdens satura uzraudzībai,

     pārbaužu rezultātus reģistrē un glabā vienu gadu,

     katra partiju marķē tā, ka var noteikt tās ražošanas datumu; šo partijas marķējumu norāda ražošanas reģistrā.

    3.  Regulārās pārbaudes saskaņā ar VII pielikumu attiecībā uz absorbēto ūdeni vai pārbaudes saskaņā ar V pielikumu kautuvēs veic vismaz reizi ►M11  astoņi ◄ stundu darba perioda laikā.

    Ja šajās pārbaudēs konstatē, ka absorbētā ūdens daudzums ir lielāks nekā ūdens saturs, kas ir pieļaujams saskaņā ar šīs regulas noteikumiem, ņemot vērā ūdeni, kuru liemeņi absorbē pārstrādes posmos, uz ko pārbaude neattiecas, un ja jebkurā gadījumā absorbētā ūdens daudzums ir lielāks nekā daudzumi, kas minēti VII pielikuma 9. punktā vai V pielikuma 7. punktā, tad, lai kautuve varētu turpināt darbu, nekavējoties ir jāveic vajadzīgās tehniskās korekcijas.

    4.  Visos gadījumos, kas minēti 3. punkta otrajā daļā, un jebkurā gadījumā vismaz reizi ►M8  ik pēc diviem mēnešiem ◄ ir jāveic ūdens satura pārbaudes, kas minētas 1. punktā, saskaņā ar V vai VI pielikumu, ņemot paraugus no saldētas un ātrsaldētas cāļu gaļas no katras kautuves, kuru izvēlas dalībvalsts kompetentā iestāde. Šīs pārbaudes neveic liemeņiem, attiecībā uz atbilstoši kompetentās iestādes prasībām ko ir iesniegts pierādījums, ka tie ir paredzēti vienīgi eksportam.

    5.  Pārbaudes, kas minētas 3. un 4. punktā, veic kompetentas iestādes vai arī to uzraudzībā. Kompetentās iestādes īpašos gadījumos 3. punkta un jo īpaši VII pielikuma 1. un 9. punkta un 4. punkta noteikumus attiecībā uz konkrētu kautuvi var piemērot stingrāk, ja to uzskata par vajadzīgu, lai nodrošinātu atbilstību kopējam ūdens saturam, kas ir atļauts saskaņā ar šo regulu.

    ▼M8

    Visos gadījumos, kad saldētu vai ātri sasaldētu cāļu partija atzīta par tādu, kas neatbilst šai Regulai, kompetentās iestādes atsāk pārbaudes, ko veic ne retāk kā 4. punktā minētās pārbaudes, tikai pēc tam, kad trīs secīgās pārbaudēs saskaņā ar V vai VI pielikumu, kas jāveic izmantojot paraugus, kuri ņemti no produkcijas trīs dažādās dienās, kuras izvēlētas ilgākais četru nedēļu laikā, iegūti negatīvi rezultāti. Šo pārbaužu izmaksas sedz attiecīgā kautuve.

    ▼M12

    5.a  Ja dzesēšanai ar gaisu to pārbaužu rezultāti, kas minētas 3. un 4. punktā, liecina par atbilstību kritērijiem, kuri ietverti V līdz VII pielikumā, sešu mēnešu garumā, tad 3. punktā minēto pārbaužu biežumu var samazināt līdz vienai reizei mēnesī. Ja ir kāda neatbilstība kritērijiem, kas noteikti šajos pielikumos, tad pārbaudes ievieš atkārtoti, kā norādīts 3. punktā.

    ▼M12

    6.  Ja 4. punktā minēto pārbaužu rezultāts pārsniedz pieļaujamos limitus, tad uzskata, ka attiecīgā partija neatbilst šai regulai. Tomēr tādā gadījumā attiecīgā kautuve var pieprasīt, lai dalībvalsts etalonlaboratorijā tiktu veikta kontrolanalīze, izmantojot metodi, ko izvēlas dalībvalsts kompetenta iestāde. Šīs kontrolanalīzes izdevumus sedz partijas īpašnieks.

    ▼M4

    7.  Ja pēc šādas kontrolanalīzes attiecīgo partiju atzīst par šai regulai neatbilstošu, kompetentā iestāde veic atbilstošus pasākumus, kas atļauj šādu partiju pārdot Kopienā tikai ar nosacījumu, ka attiecīgo liemeņu atsevišķos un lielapjoma iepakojumus kautuve kompetentas iestādes uzraudzībā marķē ar papīra lentu vai etiķeti, uz kuras ir vismaz viena no šādām frāzēm, kas rakstīta ar lielajiem burtiem sarkanā krāsā:

    ▼M13

     Contenido en agua superior al límite CEE

     Obsah vody překračuje limit EHS

     Vandindhold overstiger EØF-Normen

     Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert

     Veesisaldus ületab EMÜ normi

     Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ

     Water content exceeds EEK limit

     Teneur en eau supérieure à la limite CEE

     Tenore d'acqua superiore al limite CEE

     Ūdens saturs pārsniedz EEK noteikto normu

     Vandens kiekis viršija EEB nustatytą ribą

     Víztartalom meghaladja az EGK által előírt határértéket

     Il-kontenut ta' l-ilma superjuri għal-limitu KEE

     Watergehalte hoger danhet EEG-maximum

     Zawartość wody przekracza normę EWG

     Teor de água superior ao limite CEE

     Cudzia voda v hydinovom mäse EEK limit

     Vsebnost vode presega EES omejitev

     Vesipitoisuus ylittää ETY-normin

     Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EEG.

    ▼M4

    Pirmajā daļā minētā partija paliek kompetentas iestādes uzraudzībā, līdz ir pabeigtas darbības ar to saskaņā ar šo punktu vai arī tā ir citādi likvidēta. Ja kompetentajai iestādei ir pierādīts, ka pirmajā daļā minētā partija ir paredzēta eksportam, kompetentā iestāde veic visus vajadzīgos pasākumus, lai novērstu attiecīgās partijas pārdošanu Kopienā. Pirmajā daļā doto frāžu redakcijas marķē labi redzamā vietā tā, lai tās būtu viegli saskatāmas, skaidri salasāmas un neizdzēšamas. Tās nekādā gadījumā nedrīkst būt paslēptas, neskaidras vai aizsegtas ar kādu citu tekstu vai attēlu. Uz atsevišķajiem iepakojumiem burtiem ir jābūt vismaz 1 cm augstiem un uz lielapjoma iepakojumiem – 2 cm augstiem.

    8.  Ja ir pamatotas aizdomas par neatbilstību, galamērķa dalībvalsts var veikt saldētās vai ātrsaldētās cāļa gaļas nediskriminējošas pārbaudes izlases veidā, lai pārliecinātos, ka sūtījums atbilst šā panta prasībām.

    9.  Pārbaudes, kas minētas 8. punktā, veic preču galapunktā vai citā piemērotā vietā ar nosacījumu, ka pēdējā gadījumā vietu izvēlas uz robežas un ka tā, cik vien iespējams maz traucē preču pārvadājumiem, un ka preces var virzīties uz priekšu uz galapunktu, tikko ir paņemts attiecīgais paraugs. Tomēr attiecīgos produktus nevar pārdot galapatērētājiem, kamēr nav pieejams pārbaudes rezultāts.

    Šādas pārbaudes veic, cik vien iespējams drīz, lai nevajadzīgi neaizkavētu produktu laišanu tirgū vai neradītu kavēšanos, kas varētu pasliktināt to kvalitāti.

    Šo pārbaužu rezultātus un jebkādus turpmākus lēmumus saistībā ar tiem, kā arī to pieņemšanas pamatojumu, vēlākais, divās darba dienās pēc paraugu ņemšanas paziņo nosūtītājam, saņēmējam vai viņu pārstāvim. Galamērķa dalībvalsts kompetentas iestādes pieņemtos lēmumus un šo lēmumu pamatojumus paziņo nosūtītājas dalībvalsts kompetentajai iestādei.

    Pēc attiecīgā nosūtītāja vai viņa pārstāvja lūguma minētos lēmumus un pamatojumus viņam nosūta rakstveidā kopā ar precīzām ziņām par pārsūdzības tiesībām, kas viņam pieejamas saskaņā ar nosūtītājā dalībvalstī spēkā esošajiem tiesību aktiem, kā arī par spēkā esošo procedūru un termiņiem.

    ▼M12

    10.  Ja 8. punktā minēto pārbaužu rezultāts pārsniedz pieļaujamās robežas, attiecīgās partijas īpašnieks var pieprasīt, lai tiktu veikta kontrolanalīze kādā no etalonlaboratorijām, kas minētas VIII pielikumā, izmantojot to pašu metodi, kā pirmajai analīzei. Šīs kontrolanalīzes izdevumus sedz partijas īpašnieks. Etalonlaboratoriju uzdevumi un pilnvaras ir dotas IX pielikumā.

    ▼M4

    11.  Ja pēc tam, kad ir veikta pārbaude saskaņā ar 8. un 9. punktu un, ja izteikts attiecīgs lūgums, pēc tam, kad ir veikta kontrolanalīze, konstatē, ka saldētā vai ātrsaldētā cāļa gaļa neatbilst šim pantam, tad galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde var piemērot procedūras, kas paredzētas 7.punktā.

    12.  Gadījumos, kas paredzēti 10. un 11. punktā, galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde nekavējoties sazinās ar nosūtītājas dalībvalsts kompetentajām iestādēm. Minētās iestādes veic visus vajadzīgos pasākumus un informē galamērķa dalībvalsts kompetento iestādi par veikto pārbaužu veidiem, pieņemtajiem lēmumiem un šo lēmumu pamatojumu.

    Ja pārbaudēs, kas minētas 8. un 10. punktā, konstatē atkārtotu neatbilstību vai, ja šādas pārbaudes pēc nosūtītājas dalībvalsts ieskatiem veic bez pietiekama pamatojuma, tad attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes informē Komisiju.

    Komisija, ciktāl tas vajadzīgs, lai nodrošinātu šīs regulas vienādu piemērošanu, vai arī pēc galamērķa dalībvalsts lūguma, un, ņemot vērā pārkāpumu raksturu, var:

     nosūtīt uz attiecīgo uzņēmumu ekspertu misiju un sadarbībā ar kompetentajām valsts iestādēm veikt pārbaudes uz vietas, vai

     pieprasīt, lai nosūtītājas dalībvalsts kompetentā iestāde pastiprina tās paraugu ņemšanu attiecīgajā uzņēmumā un, ja vajadzīgs, piemēro sankcijas saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1906/90 10. pantu.

    Komisija par saviem secinājumiem informē dalībvalstis. Dalībvalstis, kuru teritorijā veic pārbaudi, sniedz ekspertiem visu palīdzību, kas vajadzīga viņu uzdevuma izpildei.

    Līdz Komisijas atzinuma saņemšanai nosūtītājai dalībvalstij pēc galamērķa dalībvalsts pieprasījuma ir jāpastiprina attiecīgā uzņēmuma produktu pārbaudes.

    Ja veic pasākumus, lai novērstu atkārtotas neatbilstības no uzņēmuma puses, Komisija no iesaistītā uzņēmuma iekasē visus izdevumus, kas radušies saistībā ar trešā punkta ievilkumu piemērošanu.

    ▼M8

    12.a  Dalībvalstu kompetentās iestādes tūlīt dara zināmus valsts etalonlaboratorijai to pārbaužu rezultātus, kuras tās veikušas pašas vai kas veiktas uz to atbildību.

    ▼M15

    Valstu references laboratorijas līdz katra gada 1. jūlijam nosūta šos datus 14. punktā minētajai ekspertu padomei, kas veic datu turpmāku izvērtēšanu un apspriežas ar valstu references laboratorijām. Rezultātus iesniedz izskatīšanai pārvaldības komitejā saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2777/75 18. pantu.

    ▼M11

    13.  Dalībvalstis pieņem praktiskus pasākumus pārbaudēm, kas paredzētas šajā pantā, visām tirdzniecības fāzēm, ieskaitot pārbaudes attiecībā uz ievedumiem no trešajām valstīm muitošanas laikā, saskaņā ar V un VI pielikumu. Tās informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par šiem pasākumiem līdz 2000. gada 1. septembrim. Par visām izmaiņām, kas veiktas šajos pasākumos, tūlīt informē citas dalībvalstis un Komisiju.

    ▼M15

    14.  Ekspertu padome ūdens satura uzraudzībai mājputnu gaļā darbojas kā iestāde, kas koordinē valstu references laboratoriju pārbaudes pasākumus. Tā sastāv no Komisijas un valstu references laboratoriju pārstāvjiem. Padomes un valstu references laboratoriju uzdevumi, kā arī padomes organizatoriskā struktūra izklāstīta IX pielikumā.

    ▼M11

    14.b pants

    1.  Kopienā svaigus, saldētus un ātrsaldētus mājputnu gabalus, kas paredzēti še turpmāk, var realizēt tirdzniecībai vai uzņēmējdarbībai, ja ūdens saturs nepārsniedz pieņemamās tehniskās vērtības, kas noteiktas, izmantojot analīzes metodi, kura aprakstīta VI a pielikumā (ķīmiskā metode):

    a) vistas krūtiņas fileja, ar atslēgas kaulu vai bez tā, bez ādas;

    b) vistas krūtiņa, ar ādu;

    c) vistas ciskas, stilbi, kājas, kājas ar muguras gabalu, kāju ceturtdaļas, bez ādas;

    d) tītara krūtiņas fileja, bez ādas;

    e) tītara krūtiņa, ar ādu;

    f) tītara ciskas, stilbi, kājas, ar ādu;

    g) atkaulota tītara kāju gaļa, bez ādas.

    2.  Kompetentās iestādes, ko izraudzījusi katra dalībvalsts, gādā par to, lai kautuves un izcirstuves, neatkarīgi no tā, vai tās ir pievienotas kautuvēm vai nē, pieņemtu pasākumus, kas vajadzīgi, lai panāktu atbilstību 1. punkta nosacījumiem, un, jo īpaši,

    ▼M12

     kautuvēs veic regulāras absorbētā ūdens pārbaudes saskaņā ar 14.a panta 3. punktu arī vistu un tītaru liemeņiem, kas paredzēti 1. punktā uzskaitīto svaigo, saldēto un ātrsaldēto gabalu ražošanai. Šīs pārbaudes veic vismaz reizi astoņu stundu darba perioda laikā. Tomēr, ja tītaru liemeņus dzesē ar gaisu, regulāras absorbētā ūdens pārbaudes nav jāveic. Robežvērtības, kas noteiktas VII pielikuma 9. punktā attiecas arī uz tītaru liemeņiem,

    ▼M11

     lai pārbaužu rezultāti tiktu reģistrēti un glabāti vienu gadu,

     lai katra partija tiktu marķētā tā, ka var noteikt tās ražošanas datumu; šim partijas marķējumam jāparādās ražošanas reģistrā.

    ▼M12

    Ja cāļu dzesēšanai ar gaisu to pārbaužu rezultāti, kas minētas pirmajā ievilkumā un 3. punktā, liecina par atbilstību kritērijiem, kuri ietverti V līdz VII pielikumā, sešu mēnešu garumā, tad pirmajā ievilkumā minēto pārbaužu biežumu var samazināt līdz vienai reizei mēnesī. Ja ir kāda neatbilstība kritērijiem, kas noteikti V līdz VII pielikumā, tad pārbaudes ievieš atkārtoti, kā norādīts pirmajā ievilkumā.

    ▼M11

    3.  Vismaz reizi trijos mēnešos 1. punktā minētās ūdens satura pārbaudes saldētiem un ātrsaldētiem mājputnu gabaliem veic izlases kārtā katrai izcirstuvei, kas ražo šādus gabalus, saskaņā ar VIa pielikumu. Šīs pārbaudes neveic mājputnu gabaliem, attiecībā uz ko ir iesniegts pierādījums atbilstoši kompetentās iestādes prasībām, ka tie ir paredzēti vienīgi eksportam.

    ▼M12

    Pēc viena gada atbilstības kritērijiem, kas noteikti VI a pielikumā, konkrētajā gaļas sadalīšanas uzņēmumā pārbaužu biežumu samazina līdz vienai reizei sešos mēnešos. Ja ir kāda neatbilstība šiem kritērijiem, tad pārbaudes ievieš atkārtoti, kā norādīts pirmajā daļā.

    ▼M11

    4.  Mājputnu gaļas gabaliem, kas minēti 1. punktā, 14.a panta 5. līdz 13. punktu piemēro mutatis mutandis.

    ▼M1

    15. pants

    Šī regula stājas spēkā 1991. gada 20. jūnijā.

    Tā ir piemērojama no 1991. gada 1. jūlija.

    Attiecībā uz ievedumiem no trešajām valstīm 8. pants ir spēkā no 1992. gada 1. marta.

    Tomēr līdz ►M2  1992. gada 31. marts ◄ produktiem, uz ko attiecas šī Regula, ražotāji var izmantot iepakošanas materiālus ar norādēm, kādas bija paredzētas Kopienas vai valsts tiesību aktos, kas bija piemērojami pirms šīs Regulas stāšanās spēkā. Šos produktus tādā gadījumā var pārdot līdz 1992. gada 31. decembrim.

    ▼B

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir piemērojama visās dalībvalstīs.

    ▼M13




    I PIELIKUMS

    REGULAS 1. PANTA 1. PUNKTS – MĀJPUTNU LIEMEŅU NOSAUKUMI



     

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    it

    lv

    1.

    Pollo (de carne)

    Kuře, brojler

    Kylling, slagtekylling

    Hähnchen Masthuhn

    Tibud, broiler

    Κοτόπουλο Πετανοί και κότες (κρεατοπαραγωγής)

    Chicken, broiler

    Poulet (de chair)

    Pollo, Broiler

    Cālis, broilers

    2.

    Gallo, gallina

    Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření

    Hane, høne, suppehøne

    Suppenhuhn

    Kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud

    Πετεινοί και κότες (για βράσιμο)

    Cock, hen, casserole, or boiling fowl

    Coq, poule (à bouillir)

    Gallo, gallina Pollame da brodo

    Gailis, vista, sautēta vai vārīta mājputnu gaļa

    3.

    Capón

    Kapoun

    Kapun

    Kapaun

    Kohikukk

    Καπόνια

    Capon

    Chapon

    Cappone

    Kapauns

    4.

    Polluelo

    Kuřátko, Kohoutek

    Poussin, Coquelet

    Stubenküken

    Kana- ja kukepojad

    Νεοσσός, πετανάρι

    Poussin, Coquelet

    Poussin, coquelet

    Galletto

    Cālītis

    5.

    Gallo joven

    Mladý kohout

    Unghane

    Junger Hahn

    Noor kukk

    Πετεινάρι

    Young cock

    Jeune coq

    Giovane gallo

    Jauns gailis

    1.

    Pavo (joven)

    (Mladá) krůta

    (Mini) kalkun

    (Junge) Pute, (Junger) Truthahn

    (Noor) kalkun

    (Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες

    (Young) turkey

    Dindonneau, (jeune) dinde

    (Giovane) tacchino

    (Jauns) tītars

    2.

    Pavo

    Krůta

    Avlskalkun

    Pute, Truthahn

    Kalkun

    Γάλοι και γαλοπούλες

    Turkey

    Dinde (à bouillir)

    Tacchino/a

    Tītars

    1.

    Pato (joven o anadino), pato de Berberia (joven), Pato cruzado (joven)

    (Mladá) kachna, kachne, (Mladá) Pižmová kachna, (Mladá) Kachna Mulard

    (Ung) and (Ung) berberand (Ung) mulardand

    Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge) Mulardente

    (Noor) part, pardipoeg, (noor) muskuspart, (noor), (noor) mullard

    (Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες βαρ βαριάς, (νεαρές) πάπιες mulard

    (Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck

    (Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de barbarie, (jeune) canard mulard

    (Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra “mulard”

    (Jauna) pīle, pīlēns, (Jauna) Muskuss pīle, (Jauna) Mullard pīle

    2.

    Pato, pato de Berbería Pato cruzado

    Kachna, Pižmová kachna, Kachna Mulard

    Avlsand Berberand Mulardand

    Ente, Barbarieente Mulardente

    Part, muskuspart, mullard

    Πάπιες, πάπιες βαρβαρίας πάπιες mulard

    Duck, Muscovy duck, Mulard duck

    Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)

    Anatra Anatra muta Anatra “mulard”

    Pīle, Muskuss pīle, Mullard pīle

    1.

    Oca (joven), ansarón

    Mladá husa, house

    (Ung) gås

    Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans

    (Noor) hani, hanepoeg

    (Νεαρές) χήνες ή χηνάκια

    (Young) goose, gosling

    (Jeune) oie ou oison

    (Giovane) oca

    (Jauna) zoss, zoslēns

    2.

    Oca

    Husa

    Avlsgås

    Gans

    Hani

    Χήνες

    Goose

    Oie

    Oca

    Zoss

    1.

    Pintada (joven)

    Mladá perlička

    (Ung) perlehøne

    (Junges) Perlhuhn

    (Noor) pärlkana

    (Νεαρές) φραγκόκοτες

    (Young) guinea fowl

    (Jeune) pintade Pintadeau

    (Giovane) faraona

    (Jauna) pērļu vistiņa

    2.

    Pintada

    Perlička

    Avlsperlehøne

    Perlhuhn

    Pärlkana

    Φραγκόκοτες

    Guinea fowl

    Pintade

    Faraona

    Pērļu vistiņa



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    sk

    sl

    fi

    sv

    1.

    Viščiukas broileris

    Brojler csirke, pecsenyecsirke

    Fellus, brojler

    Kuiken, braadkuiken

    Kurczę, broiler

    Frango

    Kurča, brojler

    Pitovni piščanec-brojler

    Broileri

    Kyckling, slaktkyckling (broiler)

    2.

    Gaidys, višta, skirti troškinti arba virti

    Kakas és tyúk (főznivaló baromfi)

    Serduk, tigiega (tal-brodu)

    Haan, hen, soep-ofstoofkip

    Kura rosołowa

    Galo, galinha

    Kohút, sliepka

    Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje

    Kukko, kaňa

    Tupp, höna, gryt-eller kokhöna

    3.

    Kaplūnas

    Kappan

    Hasi

    Kapoen

    Kapłon

    Capão

    Kapún

    Kopun

    Chapon (syöttökukko)

    Kapun

    4.

    Viščiukas

    Minicsirke

    Ghattuqa, coquelet

    Piepkuiken

    Kurczątko

    Franguitos

    Kuriatko

    Miad piščanec, mlad petelin (kokelet)

    Kananpoika, kukonpoika

    Poussin, Coquelet

    5.

    Gaidžiukas

    Fiatal kakas

    Serduk żgћir fl-eta

    Jonge han

    Młody kogut

    Galo jovem

    Mladý kohút

    Mlad petelin

    Nuori kukko

    Ung tupp

    1.

    Kalakučiukas

    Pecsenyepulyka, gigantpulyka, növendék pulyka

    Dundjan (żgћir fl-eta)

    (Jonge) kalkoen

    (Młody) indyk

    Peru

    Mladá morka

    (Mlada) pura

    (Nuori) kalkkuna

    (Ung) kalkon

    2.

    Kalakutas

    Pulyka

    Dundjan

    Kalkoen

    Indyk

    Peru adulto

    Morka

    Pura

    Kalkkuna

    Kalkon

    1.

    Ančiukai, Muskusinės anties ančiukai, Mulardinės anties ančiukai

    Pecsenyekacsa, Pecsenye pézsmakacsa, Pecsenye mulard -kacsa

    Papra (żgћira fl-eta), papra żgћira(fellus ta' papra), papra muskovy (żgћira fl-eta), papra mulard

    (Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) “Mulard” eend

    (Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmowa, (Młoda) kaczka mulard

    Pato, Pato Barbary, Pato Mulard

    (Mladá kačica), kačiatko, (Mladá) pyžmová kačica, (Mladý) mulard

    (Mlada) raca, račka, (Mlada) -muškatna raca, (Mlada) mulard raca

    (Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka

    (Ung) anka, ankunge, (ung) mulardand (ung) myskand

    2.

    Antis, Muskusinė antis, Mulardinė antis

    Kacsa, Pézsma kacsa, Mulard kacsa

    Papra, papra muscovy, papra mulard

    Eend Barbarijse eend “Mulard”-eend

    Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard

    Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard

    Kačica, Pyžmová kačica, Mulard

    Raca, Muškatna raca, Mulard raca

    Ankka, myskiankka

    Anka, mulardand, myskand

    1.

    Žąsiukas

    Fiatal liba, pecsenye liba

    Wiżża (żgћira fl-eta), fellusa ta' wiżża

    (Jonge) gans

    Młoda gęś

    Ganso

    (Mladá) hus, húsatko

    (Mlada) gos, goska

    (Nuori) hanhi

    (Ung) gås, gåsunge

    2.

    Žąsis

    Liba

    Wiżża

    Gans

    Gęś

    Ganso adulto

    Hus

    Gos

    Hanhi

    Gås

    1.

    Perlinių vištų viščiukai

    Pecsenyegyöngyös

    Fargћuna (żgћira fl-eta)

    (Jonge) parelhoen

    (Młoda) perliczka

    Pintada

    (Mladá) perlička

    (Mlada) pegatka

    (Nuori) helmikana

    (Ung) pärlhöna

    2.

    Perlinės vištos

    Gyöngytyúk

    Fargћuna

    Parelhoen

    Perlica

    Pintada adulta

    Perlička

    Pegatka

    Helmikana

    Pärlhöna

    REGULAS 1. PANTA 2. PUNKTS – MĀJPUTNU GAĻAS DAĻU NOSAUKUMI



     

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    it

    lv

    a)

    Medio

    Půlka

    Halvt

    Hälfte oder Halbes

    Pool

    Μισά

    Half

    Demi ou moitié

    Metà

    Puse

    b)

    Charto

    Čtvrtka

    Kvart

    (Vorder-, Hinter-) Viertel

    Veerand

    Τεταρτημόριο

    Quarter

    Quart

    Quarto

    Ceturtdaļa

    c)

    Cuartos traseros unidos

    Neoddelená zadní čtvrtka

    Sammenhæn-gende lårstykker

    Hinterviertel am Stück

    Lahtilõikamata koivad

    Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών

    Unseparated leg quarters

    Quarts postérieurs non séparés

    Cosciotto

    Nesadalītas kāju ceturtdaļas

    d)

    Pechuga

    Prsa

    Bryst

    Brust, halbe Brust, halbierte Brust

    Rind

    Στήθος

    Breast

    Poitrine, blanc ou filet sur os

    Petto con osso

    Krūtiņa

    e)

    Muslo γ contramuslo

    Stehno

    Helt lår

    Schenkel, Keule

    Koib

    Πόδι

    Leg

    Cuisse

    Coscia

    Kāja

    f)

    Charto trasero de pollo

    Stehno kuřete s částí zad

    Kyllingelår med en del af ryggen

    Hähnchen-schenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück

    Koib koos seljaosaga

    Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της

    ράχης

    Chicken leg with a portion of the back

    Cuisse de poulet avec une portion du dos

    Coscetta

    Cāļa kāja ar muguras daļu

    g)

    Contramuslo

    Horní stehno

    Overlår

    Oberschenkel, Oberkeule

    Reis

    Μηρός (μπούτι)

    Thigh

    Haut de cuisse

    Sovraccoscia

    Šķiņķis

    h)

    Muslo

    Dolní stehno (Palička)

    Underlår

    Unterschenkel, Unterkeule

    Sääretükk

    Κνήμη

    Drumstick

    Pilon

    Fuso

    Stilbs

    i)

    Ala

    Křídlo

    Vinge

    Flügel

    Tiib

    Φτερούγα

    Wing

    Aile

    Ala

    Spārns

    j)

    Alas unidas

    Neoddelená křídla

    Sammenhæn-gende vinger

    Beide Flügel, ungetrennt

    Lahtilõikamata tiivad

    Αδιαχώριστες φτερούγες

    Unseparated wings

    Ailes non séparées

    Ali non separate

    Nesadalīti spārni

    k)

    Filete de pechuga

    Prsní řízek

    Brystfilet

    Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet

    Rinnafilee

    Φιλέτο στήθους

    Breast fillet

    Filet de poitrine, blanc, filet, noix

    Filetto, fesa (tacchino)

    Krūtiņas fileja

    l)

    Filete de pechuga con clavícula

    Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetne svaloviny v přirazené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max.3 % z cel.hmotnosti)

    Brystfilet med ønskeben

    Brustfilet mit Schlüsselbein

    Rinnafilee koos harkluuga

    Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο

    Breast fillet with wishbone

    Filet de poitrine avec clavicule

    Petto (con forcella), fesa (con forcella)

    Krūtiņas fileja ar krūšukaulu

    m)

    Magret, maigret

    Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního)

    Magret, maigret

    Magret, Maigret

    Rinnaliha (“magret” või “maigret”)

    Maigret, magret

    Magret, maigret

    Magret, maigret

    Magret, maigret

    Pīles krūtiņa



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    sk

    sl

    fi

    sv

    a)

    Pusė

    Fél baromfi

    Nofs

    Helft

    Połówka

    Metade

    Polená hydina

    Polovica

    Puolikas

    Halva

    b)

    Ketvirtis

    Negyed baromfi

    Kwart

    Kwart

    Ćwiartka

    Quarto

    Štvrťka hydiny

    Četrt

    Neljännes

    Kvart

    c)

    Neatskirti kojų ketvirčiai

    Összefüggő (egész) combnegyedek

    ll-kwarti ta' wara tas-saqajn, mhux separati

    Niet-gescheiden achtérkwarten

    Ćwiartka tylna w całości

    Quartos de coxa não separados

    Neoddelené hydinové stehná

    Neločene četrti nog

    Takaneljännes

    Bakdelspart

    d)

    Krūtinėlė

    Mell

    Sidra

    Borst

    Pierś, połówka piersi

    Peito

    Prsia

    Prsi

    Rinta

    Bröst

    e)

    Koja

    Comb

    Koxxa

    Hele poot, hele dij

    Noga

    Perna inteira

    Hydinové stehno

    Bedro

    Koipireisi

    Klubba

    f)

    Viščiuko koja su neatskirta nugaros dalimi

    Csirkecomb a hát egy részével

    Koxxa tat-tigiega b'porzjon tad-dahar

    Poot/dij met rugdeel (bout)

    Noga kurczęca z częścią grzbietu

    Perna inteira de frango com uma porção do dorso

    Kuracie stehno s panvou

    Piščančja bedra z delom hrbta

    Koipireisi, jossa selkäosa

    Kycklingklubba med del av ryggben

    g)

    Šlaunelė

    Felsőcomb

    Il-bicca ta' fuq tal-koxxa

    Bovenpoot, bovendij

    Udo

    Coxa

    Horné hydinové stehno

    Stegno

    Reisi

    Lår

    h)

    Blauzdelė

    Alsócomb

    Il-bicca ťisfel tal-koxxa (drumstick)

    Onderpoot, onderdij (Drumstick)

    Podudzie

    Perna

    Dolné hydinové stehno

    Krača

    Koipi

    Ben

    i)

    Sparnas

    Szárny

    Gewnah

    Vleugel

    Skrzydło

    Asa

    Hydinové krídelko

    Peruti

    Siipi

    Vinge

    j)

    Neatskirti sparnai

    Összefüggő (egész) szárnyak

    Gwienah mhux separati

    Niet-gescheiden vleugels

    Skrzydła w całości

    Asas não separadas

    Neoddelené hydinové krídla

    Neločene peruti

    Siivet kiini toisissaan

    Sammanhängande vingar

    k)

    Krūtinėlės filė

    Mellfilé

    Flett tas-sidra

    Borstfilet

    Filet z piersi

    Carne de peito

    Hydinový rezeň

    Prsni file

    Rintafile'

    Bröstfilé

    l)

    Krūtinėlės filė su raktikauliu ir krūtinkauliu

    Mellfilé szegycsonttal

    Flett tas-sidra bil-wishbone

    Borstfilet met vorkbeen

    Filet z piersi z obojczykiem

    Carne de peito com fúrcula

    Hydinový rezeň s kosťou

    Prsni file s prsno kostjo

    Rintafile' solisluineen

    Bröstfilé med nyckelben

    m)

    Krūtinėlės filė be kiliojo raumens (magret)

    Bőrös libamell-filé, (maigret)

    Magret, maigret

    Magret

    Magret

    Magret, maigret

    Magret

    Magret

    Magret, maigret

    Magret, maigret

    ▼M4




    I A PIELIKUMS

    Griezums, ar ko atdala cisku/kājiņu un muguru

     gūžas locītavas atdalīšana –

    image

    Griezums, ar ko atdala cisku un stilbiņu

     ceļa locītavas atdalīšana –

    image

    ▼M13




    II PIELIKUMS

    REGULAS 9. PANTS – DZESĒŠANAS VEIDI



     

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    it

    lv

    1.

    Refrigeración por aire

    Vzduchem (Chlazení vzduchem)

    Luftkøling

    Luftkühlung

    Õhkjahutus

    Ψύξη με αέρα

    Air chilling

    Refroidissement à lair

    Raffreddamento ad aria

    Dzesēšana ar gaisu

    2.

    Refrigeración por aspersión ventilada

    Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem

    Luftspraykøling

    Luft-Sprühkühlung

    Õhkpiserdusjahutus

    Ψύξη με ψεκασμό

    Air spray chilling

    Refroidissement par aspersion ventilée

    Raffreddamento per aspersione e ventilazione

    Dzesēšana ar izsmidzinātu gaisu

    3.

    Refrigeración por immersion

    Ve vodní lázni ponořením

    Neddypningskøling

    Gegenstrom-Tauchkühlung

    Sukeljahutus

    Ψύξη με βύθιση

    Immersion chilling

    Refroidissement par immersion

    Raffreddamento per immersione

    Dzesēšana iegremdējot



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    sk

    sl

    fi

    sv

    1.

    Atšaldymas ore

    Levegős hűtés

    Tkessih bl-arja

    Luchtkoeling

    Owiewowa

    Refrigeração por ventilação

    Chladené vzduchom

    Zračno hlajenje

    Ilmajahdytys

    Luftkylning

    2.

    Atšaldymas pučiant orą

    Permetezéses hűtés

    Tkessih b'air spray

    Luchtsproeikoeling

    Owiewowo-natryskowa

    Refrigeração por aspersão e ventilação

    Chladené sprejovaním

    Hlajerije s pršenjem

    Ilmasprayjäähdytys

    Evaporativ kylning

    3.

    Atšaldymas panardinant

    Bemerítéses hűtés

    Tkessih b'immersjoni

    Dompelkoeling

    Zanurzeniowa

    Refrigeração por imersão

    Chladené vo vode

    Hlajenje s potapljanjem

    Vesijähdytys

    Vattenkylning




    III PIELIKUMS

    REGULAS 10. PANTA 1. PUNKTS – AUDZĒŠANAS VEIDI



     

    es

    cs

    da

    de

    et

    el

    en

    fr

    it

    lv

    a)

    Alimentado con… %Oca engordada con avena

    Krmena (čím)…%(čeho)…krmená ovsem

    Fodret med… % Husa Havrefodret gås

    Mast mit… %… Hafermastgans

    Söödetud…, mis sisaldab…%…Kaeraga toidetud hani

    Έχει τραφεί με… %…Χήνα που παχαίνεται με βρώμη

    Fed with… % of…Oats fed goose

    Alimenté avec… % de…Oie nourrie à lavoine

    Alimentato con il… % di…Oca ingrassata con avena

    Barība ar… %…ar auzām barotas zosis

    b)

    Sistema extensivo en gallinero

    Extenzivní v hale

    Ekstensivt staldopdræt (skrabe…)

    Extensive Bodenhaltung

    Ekstensiivne seespidamine (lindlas pidamine)

    Εκτατικής εκτροφής

    Extensive indoor (barnreared)

    Élevé à l'intérieur: système extensif

    Estensivo al coperto

    Turēšana galvenokārt telpās (Audzēti kūtī)

    c)

    Gallinero con salida libre

    Volný výběh

    Fritgående

    Auslaufhaltung

    Vabapidamine

    Ελεύθερης βοσκής

    Free range

    Sortant à l'extérieur

    Alľaperto

    Brīvā turēšana

    d)

    Granja al aire libre

    Tradiční volný výběh

    Frilands…

    Bäuerliche Auslaufhaltung

    Traditsiooniline Vabapidamine

    Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής

    Traditional free range

    Fermier-éléve en plein air

    Rurale all'aperto

    Tradicionālā brīvā turēšana

    e)

    Granja de cría en libertad

    Volný výběh -úplná volnost

    Frilands… opdrættet i fuld frihed

    Bäuerliche Freilandhaltung

    Täieliku liikumis-vabadusega traditsiooniline vabapidamine

    Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής

    Free-range – total freedom

    Fermier-éléve en liberté

    Rurale in libertà

    Pilnīgā brīvība



     

    lt

    hu

    mt

    nl

    pl

    pt

    sk

    sl

    fi

    sv

    a)

    Lesinta… %…Avižomis penėtos žąsys

    %-ban… -val etetettZabbal etetett liba

    Mitmugha b'… % ta'…Wiżża mitmug?a bil-?afur

    Gevoed met… %…Met haver vetgemeste gans

    Żywione z udziałem… %… tucz owsiany (gęsi).

    Alimentado com… % de…Ganso engordado com aveia

    Kŕmené… %…husi kŕmené ovsom

    Krmljeno s/z…%gos krmljena z ovsem

    Ruokittu… %…Kauralla ruokittu hanhi

    Utfodrad med…%…

    Havreutfodrad gås

    b)

    Patalpose laisvai auginti paukščiai (Auginti tvartuose)

    Istállóban külterjesen tartott

    Mrobbija gewwa: sistema estensiva

    Scharrel… binnengehouden

    Ekstensywny chów ściółkowy

    Produção extensiva em interior

    Extenzívne v halách

    Ekstenzivna zaprta reja

    Laajaperäinen siskasvatus

    Extensivt uppfödd inomhus

    c)

    Laisvai laikomi paukščiai

    Szabadtartás

    Barra (free range)

    Scharrel… met uitloop

    Chów wybiegowy

    Produção em semiliberdade

    Chované vo voľnom výbehu

    Prosta reja

    Ulkoilumahdollisuus

    Tillgång till utomhus vistelse

    d)

    Tradiciškai laisvai laikomi paukščiai

    Hagyományos szabadtartás

    Barra (free range) tradizzjonali

    Boerenscharrel… met uitloopHoeve… met uitloop

    Tradycyjny chów wybiegowy

    Produção ao ar livre

    Chované tradičným spôsobom v halách

    Tradicionalna prosta reja

    Ulkoiluvapaus

    Traditionell utomhusvistelse

    e)

    Visiškoje laisvėje laikomi paukščiai

    Teljes szabadtartás

    Barra íjree range) - liberta totali

    Boerenscharrel… met vrije uitloopHoeve… met vrije uitloop

    Chów wybiegowy bez ograniczeń

    Produção em liberdade

    Chované na paši

    Prosta reja -neomejen izpust

    Vapaa kasvatus

    Uppfödd i full frihe.

    ▼M4




    IV PIELIKUMS

    ▼M14

    10. pantā minētie turēšanas veidi ir šādi:

    ▼M12

    a)   Barošana ar… %…

    ▼M4

    Atsauci uz šādām konkrētām barības sastāvdaļām var izdarīt tikai tad, ja:

     attiecībā uz labību, ja tā veido vismaz 65 % no svara attiecīgajā barības formulā, ko izmanto nobarošanas perioda lielākajā daļā un kas drīkst saturēt ne vairāk kā 15 % labības blakusproduktu; tomēr, ja atsauce ir izdarīta uz vienu konkrētu labību, tai ir jāveido vismaz 35 % no izmantotās barības formulas un attiecībā uz kukurūzu – vismaz 50 %,

     attiecībā uz pākšaugiem vai salātiem, ja tie veido vismaz 5 % no barības formulas, ko izmanto nobarošanas perioda lielākajā daļā,

     attiecībā uz piena produktiem, ja tie veido vismaz 5 % no barības formulas, ko izmanto beigu stadijā.

    Terminu Ar auzām barotas zosis tomēr var norādīt, ja zosīm trīs nedēļu beigu stadijā dod ne mazāk kā 500 gramus auzu dienā.

    b)   “Ekstensīvi turēšanas” “apstākļi telpās”

    Šo terminu var norādīt tikai tad, ja:

     blīvums uz m2 grīdas platības nepārsniedz:

     

    ▼M12

     cāļiem, jauniem gaiļiem, gailēniem: 15 putni, bet ne vairāk kā 25 kg dzīvsvara,

    ▼M4

     pīlēm, pērļu vistiņām, tītariem: 25 kg dzīvsvara,

     zosīm: 15 kg dzīvsvara,

     putni tiek kauti:

     

     cāļi – pēc 56 dienām vai vēlāk,

     tītari – pēc 70 dienām vai vēlāk,

     zosis – pēc 112 dienām vai vēlāk,

     Pekinas pīles – pēc 49 dienām vai vēlāk,

     muskuspīles – pēc 70 dienām vai vēlāk sieviešu dzimuma putni, pēc 84 dienām vai vēlāk vīriešu dzimuma putni,

     sieviešu dzimuma Mulard pīles – pēc 65 dienām vai vēlāk,

     pērļu vistiņas – pēc 82 dienām vai vēlāk,

    ▼M11

     jaunas zosis (zoslēni) – 60 dienas vai vairāk,

    ▼M12

     jauniem gaiļiem – 90 dienas vai vairāk,

     gailēniem – 140 dienas vai vairāk.

    ▼M4

    c)   Daļēji brīvās turēšanas apstākļi

    Šo terminu var norādīt tikai tad, ja:

     blīvums ēkā un kaušanas vecums ir saskaņā ar ierobežojumiem, kas noteikti b) apakšpunktā, izņemot cāļus, kam blīvumu var palielināt līdz 13, bet ne vairāk kā 27,5 kg dzīvsvara uz m2, un gailēnus, kam blīvums nedrīkst pārsniegt 7,5 uz m2 un ne vairāk kā 27,5 kg dzīvsvara uz m2,

     putniem vismaz pusi no to dzīves laika dienas laikā ir bijusi pastāvīga pieeja āra aplokiem, kas lielākajā daļā ir klāti ar veģetāciju un kas ir ne mazāki kā:

     

     1 m2 uz cāli vai pērļu vistiņu,

    ▼M9

     2 m2 katrai pīlei vai kapaunam,

    ▼M4

     4 m2 uz tītaru vai zosi.

    Pērļu vistiņām āra aplokus var aizstāt ar voljēru, kura grīdas platība ir vismaz puse no ēkas platības un kura augstums ir vismaz 2 m. Kopā uz putnu ir pieejama vismaz 10 cm gara lakta (ēkā un voljērā).

     barības formula, ko izmanto nobarošanas posmā, satur vismaz 70 % labības,

     mājputnu novietnes ir aprīkotas ar putnu ejām, kuru kopējais garums ir vismaz 4 m uz 100 m2 ēkas platības.

    d)   Brīvās turēšanas apstākļi

    Šo terminu var norādīt, ja:

     iekštelpu blīvums uz m2 grīdas platības nepārsniedz:

     

     cāļiem: 12 putnus, bet ne vairāk kā 25 kg dzīvsvara; tomēr pārvietojamās novietnēs, kuras nepārsniedz 150 m2 grīdas platības un kuras pa nakti atstāj atvērtas, blīvumu var palielināt līdz 20, bet ne vairāk kā 40 kg dzīvsvara uz m2,

     gailēniem: 6,25 (līdz 91 dienas vecumam – 12),bet ne vairāk kā 35 kg dzīvsvara,

     muskuspīlēm un Pekinas pīlēm: 8 vīriešu dzimuma putnus, bet ne vairāk kā 35 kg dzīvsvara, 10 sieviešu dzimuma putnus, bet ne vairāk kā 25 kg dzīvsvara,

      Mulard pīlēm: 8,bet ne vairāk kā 35 kg dzīvsvara,

    ▼M12

     pērļu vistiņām: 13, bet ne vairāk kā 25 kg dzīvsvara,

    ▼M4

     tītariem: 6,25 (līdz 7 nedēļu vecumam – 10), bet ne vairāk kā 35 kg dzīvsvara,

     zosīm: 5 (līdz 6 nedēļu vecumam – 10), 3 pēdējās nedēļas turot tās sprostā piespiedu barošanas apstākļos, bet ne vairāk kā 30 kg dzīvsvara,

     kopējā izmantojamā platība mājputnu novietnēs jebkurā ražošanas vietā nepārsniedz 1 600 m2;

     katrā mājputnu novietnē ir ne vairāk kā:

     

     4 800 cāļi,

     5 200 pērļu vistiņas,

     4 000 sieviešu dzimuma muskuspīles vai Pekinas pīles vai 3 200 vīriešu dzimuma muskuspīles vai Pekinas pīles, vai 3 200Mulard pīles,

     2 500 gailēni, zosis un tītari,

     mājputnu novietnes ir aprīkotas ar putnu ejām, kuru kopējais garums ir vismaz 4 m uz 100 m2 ēkas platības,

     dienas laikā ir nodrošināta pastāvīga pieeja āra aplokiem, sākot no vismaz:

     

     sešām nedēļām cāļiem un gailēniem,

     astoņām nedēļām pīlēm, zosīm, pērļu vistiņām un tītariem,

     āra aploki ietver platību, kas lielākajā daļā ir klāta ar veģetāciju un kas ir ne mazāka kā:

     

     2 m2 uz cāli vai muskuspīli, vai Pekinas pīli, vai pērļu vistiņu,

     3 m2 uz Mulard pīli,

     4 m2 uz gailēnu sākot no 92 dienu vecuma (2 m2 līdz 91 dienas vecumam),

     6 m2 uz tītaru,

     10 m2 uz zosi.

     Pērļu vistiņām āra aplokus var aizstāt ar voljēru, kura grīdas platība ir vismaz puse no ēkas platības un kura augstums ir vismaz 2 m. Kopā uz putnu ir pieejama vismaz 10 cm gara lakta (ēkā un voljērā).

     nobarojamie putni pieder sugai, ko uzskata par lēni augošu,

     barības formula, ko izmanto nobarošanas posmā, satur vismaz 70 % labības,

     minimālais kaušanas vecums ir:

     

     81 diena cāļiem,

     150 dienas gailēniem,

     49 dienas Pekinas pīlēm,

     70 dienas sieviešu dzimuma muskuspīlēm,

     84 dienas vīriešu dzimuma muskuspīlēm,

     92 dienas Mulard pīlēm,

     94 dienas pērļu vistiņām,

    ▼M12

     140 dienas tītariem un zosīm, ko pārdod veselus cepetim,

     98 dienas sieviešu dzimuma tītariem, kas paredzēti sadalīšanai,

     126 dienas vīriešu dzimuma tītariem, kas paredzēti sadalīšanai,

    ▼M4

     95 dienas zosīm, kas paredzētas foie gras un “magret” ražošanai,

    ▼M11

     60 dienas jaunas zosis (zoslēni),

    ▼M4

     turēšana sprostā piespiedu barošanas apstākļos nepārsniedz:

     

     cāļiem pēc 90 dienu vecuma: 15 dienas,

    ▼M9

     kapauniem: četras nedēļas,

    ▼M4

     zosīm un Mulard pīlēm, kas paredzētas foie gras un magret ražošanai, pēc 70 dienu vecuma: 4 nedēļas.

    e)   Neierobežoti brīvās turēšanas apstākļi

    Lai norādītu šo terminu, vajadzīga atbilstība kritērijiem, kas ietverti d) apakšpunktā, izņemot nosacījumu, ka šajā gadījumā putniem dienas laikā ir jābūt pieejai āra aplokiem ar neierobežotu platību.

    ▼M14

    Gadījumā, ja piemēro ierobežojumu, tai skaitā veterinārus ierobežojumus, kas tiek pieņemti saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, lai aizsargātu sabiedrības un dzīvnieku veselību un kuru rezultātā tiek ierobežota mājputnu piekļuve āra aplokiem, tad mājputni, kas audzēti atbilstoši pirmā punkta c), d) un e) apakšpunktam, izņemot pērļu vistiņas, kas audzētas sprostiņos, var tikt pārdoti, ja tiek norādīti putnu turēšanas veidi ierobežojumu laikā, bet ne ilgāk kā divpadsmit nedēļas.

    ▼M4




    V PIELIKUMS

    ATKAUSĒTĀ ŪDENS ZUDUMA NOTEIKŠANA

    (Notecināšanas metode)

    1.   Mērķi un joma

    Šo metodi izmanto, lai noteiktu saldētās vai ātrsaldētās cāļu gaļas atkausēšanas laikā zudušā ūdens daudzumu. Ja šie notecināšanas zudumi, ko izsaka kā liemeņa svara (ietverot visus subproduktus iepakojumā) procentuālo daļu, pārsniedz robežvērtību, kura noteikta 7. punktā, tad uzskata, ka liekais ūdens ir absorbēts pārstrādes laikā.

    2.   Definīcija

    Notecināšanas zudumu, ko nosaka ar šo metodi, izsaka kā saldētā vai ātrsaldētā liemeņa, tajā skaitā subproduktu, svara procentuālo daļu.

    3.   Princips

    Saldētajam vai ātrsaldētajam liemenim, tajā skaitā subproduktiem, ļauj atkust kontrolētos apstākļos, kas ļauj aprēķināt zudušā ūdens svaru.

    4.   Aparatūra

    4.1.

    Svari, uz kuriem var nosvērt līdz 5 kg, ar vismaz 1 grama precizitāti.

    4.2.

    Plastmasas maisi, kas ir pietiekami lieli, lai tajos varētu ievietot liemeni, ar drošiem līdzekļiem aiztaisīšanai.

    4.3.

    Termostatiski kontrolēta ūdens vanna ar aprīkojumu, kas var noturēt liemeņus, kā norādīts 5.5. un 5.6. punktā. Ūdens vannas tilpumam ir jābūt vismaz astoņas reizes lielākam par pārbaudāmās mājputnu gaļas tilpumu, un vannai ir jāuztur ūdens temperatūra 42 ± 2 °C.

    4.4.

    Filtrpapīrs vai absorbējošas papīra salvetes.

    5.   Paņēmiens

    5.1.

    No pārbaudāmās mājputnu gaļas daudzuma izlases veidā izvēlas 20 liemeņus. Līdz brīdim, kad katru no tiem var pārbaudīt, kā izklāstīts 5.2. līdz 5.11. punktā, tos tur temperatūrā, kas nepārsniedz - 18 °C.

    5.2.

    Iepakojuma ārpusi noslauka, lai notīrītu ārējo ledu un ūdeni. Iepakojumu un tā saturu nosver ar precizitāti līdz tuvākajam gramam; šis svars ir M0.

    5.3.

    Liemeni un subproduktus, ko pārdod kopā ar to, atbrīvo no ārējā iesaiņojuma, ko izžāvē un nosver ar precizitāti līdz tuvākajam gramam; šis svars ir M1.

    5.4.

    Saldētā liemeņa un subproduktu svaru aprēķina, no M1 atņemot M0.

    5.5.

    Liemeni, ietverot subproduktus, ievieto stingrā, ūdensnecaurlaidīgā plastmasas maisā ar vēdera dobumu uz leju, uz maisa noslēgto galu. Maisam ir jābūt pietiekami garam, lai nodrošinātu, ka to var droši nostiprināt ūdens vannā, bet ne pārāk platam, lai neļautu liemenim izkustēties no vertikālā stāvokļa.

    5.6.

    Maisa daļai, kurā atrodas liemenis un subprodukti, ir jābūt pilnīgi iegremdētai ūdens vannā un maisam jāpaliek vaļā, ļaujot izplūst pēc iespējas vairāk gaisa. Tas ir jātur vertikāli, vajadzības gadījumā izmantojot vadības stieņus vai ieliekot maisā papildu svaru, lai tajā neiekļūtu ūdens no vannas. Atsevišķie maisi nedrīkst saskarties.

    5.7.

    Maisu atstāj ūdens vannā, kurā visu laiku uztur temperatūru 42 ± 2 °C, nepārtraukti kustinot maisu vai nepārtraukti viļņojot ūdeni, līdz liemeņa termiskais centrs (dziļākā krūšu muskuļa daļa tuvu krūšu kaulam cāļiem bez ķidām vai ķidu vidus cāļiem ar ķidām) sasniedz vismaz 4 °C, ko mēra diviem brīvi izvēlētiem liemeņiem. Liemeņus tur ūdens vannā ne ilgāk kā vajadzīgs, lai sasniegtu 4 °C. Nepieciešamais iegremdēšanas ilgums liemeņiem, kas ir glabāti - 18 °C, ir apmēram šāds:



    Svars (g)

    Liemeņa svars

    ± subprodukti (g)

    Indikatīvais iegremdēšanas laiks minūtēs

    Cāļi bez ķidām

    Cāļi ar ķidām

    < 800

    < 825

    77

    92

    850

    825 — 874

    82

    97

    900

    875 — 924

    85

    100

    950

    925 — 974

    88

    103

    1 000

    975 — 1 024

    92

    107

    1 050

    1 025 — 1 074

    95

    110

    1 100

    1 050 — 1 149

    98

    113

    1 200

    1 150 — 1 249

    105

    120

    1 300

    1 250 — 1 349

    111

    126

    1 400

    1 350 — 1 449

    118

    133

    Kad tas pārsniegts, uz katriem nākamajiem 100 g šis ilgums ir jāpalielina par septiņām minūtēm. Ja ieteiktais iegremdēšanas laiks ir pagājis un divi pārbaudītie liemeņi nav sasnieguši + 4 °C, atkausēšanas procesu turpina, līdz temperatūra liemeņu termiskajā centrā sasniedz + 4 °C.

    5.8.

    Maisu un tā saturu izņem no ūdens vannas; maisa galu sadursta, lai ļautu notecēt ūdenim, kas radies atkausēšanas laikā. Maisam un tā saturam ļauj notecēt vienu stundu apkārtējā temperatūrā, kas ir no + 18 °C līdz + 25 °C.

    5.9.

    Atkausēto liemeni izņem no maisa, un iepakojumu, kas satur subproduktus (ja tādi ir) izņem no vēdera dobuma. Liemeni nosusina no iekšpuses un ārpuses ar filtrpapīru vai papīra salvetēm. Maisu, kurā atrodas subprodukti, sadursta un, līdzko ir notecējis ūdens, cik vien iespējams uzmanīgi nosusina arī maisu un atkausētos subproduktus.

    5.10.

    Kopējo atkausētā liemeņa, subproduktu un maisa svaru nosaka ar precizitāti līdz tuvākajam gramam un izsaka kā M2.

    5.11.

    Maisa svaru, kurā atrodas subprodukti, nosaka ar precizitāti līdz tuvākajam gramam un izsaka kā M3.

    6.   Rezultātu aprēķināšana

    Atkausēšanas laikā zudušā ūdens svaru, kas izteikts kā saldētā vai ātrsaldētā liemeņa (tajā skaitā subproduktu) svara procentuāla daļa, nosaka pēc formulas:

    image

    7.   Rezultāta novērtēšana

    Ja vidējais ūdens zudums, atkausējot 20 paraugā ietvertos liemeņus, pārsniedz turpmāk norādīto procentuālo daļu, uzskata, ka pārstrādes laikā absorbētais ūdens pārsniedz robežskaitli.

    Šīs procentuālās daļas ir:

     dzesināšanai ar gaisu: 1,5 %,

     dzesināšanai ar gaisa plūsmu: 3,3 %,

     dzesināšanai iegremdējot: 5,1 %.




    VI PIELIKUMS

    CĀĻU KOPĒJĀ ŪDENS SATURA NOTEIKŠANA

    (Ķīmiskā metode)

    1.   Mērķi un joma

    Šo metodi izmanto, lai noteiktu saldētu un ātrsaldētu cāļu ūdens saturu. Šī metode ietver ūdens un proteīnu satura noteikšanu paraugos, ko veido homogenizēti mājputnu liemeņi. Kopējo tā noteikto ūdens saturu salīdzina ar robežvērtību, kas aprēķināta pēc formulām 6.4. punktā, lai noteiktu, vai pārstrādes laikā absorbētais ūdens pārsniedz pieļaujamo normu. Ja analīžu veicējam ir aizdomas par kādu vielu klātbūtni, kas varētu traucēt novērtēšanu, viņam ir jāveic vajadzīgie piesardzības pasākumi.

    2.   Definīcijas

    Liemenis – mājputna liemenis ar kauliem, skrimsli un subproduktiem, kas atrodas liemenī.

    “Subprodukti” – aknas, sirds, šķilvis un kakls.

    3.   Princips

    Ūdens un proteīnu saturu nosaka pēc atzītām ISO (Starptautiskās standartizācijas organizācijas) metodēm vai citām Padomes apstiprinātām analīzes metodēm.

    Liemeņa maksimālo pieļaujamo ūdens saturu nosaka, pamatojoties uz liemeņa proteīnu saturu, ko var saistīt ar fizioloģiskā šķidruma daudzumu.

    4.   Aprīkojums un reaģenti

    4.1.

    Svari liemeņu un iesaiņojumu svēršanai, ar vismaz 1 grama precizitāti.

    4.2.

    Gaļas cirvis vai zāģis liemeņu sagriešanai atbilstoša izmēra mazākos gabalos gaļasmašīnai.

    4.3.

    Jaudīga maļamā mašīna un maisītājs, ar ko var homogenizēt pilnībā saldētus vai ātrsaldētus mājputnu gaļas gabalus.

    Piezīme:

    Netiek ieteikta nekāda īpaša gaļasmašīna. Tās jaudai ir jābūt pietiekamai, lai varētu samalt saldētu un ātrsaldētu gaļu un kaulus, lai iegūtu viendabīgus paraugus, kas atbilst tiem, kurus iegūst ar gaļasmašīnu, kas ir aprīkota ar disku, kura caurumu lielums ir 4 mm.

    4.4.

    Iekārta, kā norādīts ISO 1442, ūdens satura noteikšanai.

    4.5.

    Iekārta, kā norādīts ISO 937, proteīnu satura noteikšanai.

    5.   Procedūra

    5.1.

    No pārbaudāmās mājputnu gaļas daudzuma izlases veidā paņem septiņus liemeņus un jebkurā gadījumā tos tur sasaldētus līdz analīzes sākšanai saskaņā ar 5.2. līdz 5.6. punktu.

    To var veikt kā analīzi katram no septiņiem liemeņiem vai arī kā septiņu liemeņu kopējā parauga analīzi.

    5.2.

    Sagatavošana jāuzsāk stundas laikā pēc liemeņu izņemšanas no saldētavas.

    5.3.

    a) Iepakojuma ārpusi noslauka, lai notīrītu ārējo ledu un ūdeni. Katru liemeni nosver un atbrīvo no jebkāda iesaiņojuma materiāla. Pēc liemeņa sagriešanas mazākos gabalos, jebkādu iesaiņojuma materiālu ap subproduktiem un ledu ap liemeni noņem un pēc iesaiņojuma materiāla svara atņemšanas liemeņa svaru nosaka ar precizitāti līdz tuvākajam gramam; tā iegūst P1.

    b) Analizējot kopējo paraugu, nosaka saskaņā ar 5.3. punkta a) apakšpunktu sagatavoto septiņu liemeņu kopējo svaru, iegūstot P7.

    5.4.

    a) Visu liemeni, kura svars ir P1, samaļ gaļasmašīnā, kā norādīts 4.3. punktā (un, vajadzības gadījumā, sajauc, izmantojot maisītāju), lai iegūtu viendabīgu materiālu, no kura var paņemt paraugu, kas raksturo katru liemeni.

    b) Izmantojot kopējā parauga analīzi, visus septiņus liemeņus, kuru svars ir P7, samaļ gaļasmašīnā, kā norādīts 4.3. punktā (un, vajadzības gadījumā, arī sajauc, izmantojot maisītāju), lai iegūtu viendabīgu materiālu, no kā var paņemt divus paraugus, kuri raksturo šos septiņus liemeņus.

    Abus paraugus analizē, kā izklāstīts 5.5. un 5.6. punktā.

    5.5.

    Ņem viendabīgā materiāla paraugu un tūlīt izmanto, lai noteiktu ūdens saturu saskaņā ar ISO 1442 un iegūtu ūdens satura vērtību (a %).

    5.6.

    Ņem arī viendabīgā materiāla paraugu un tūlīt izmanto, lai noteiktu slāpekļa saturu saskaņā ar ISO 937. Šo slāpekļa saturu pārvērš kopproteīnu saturā (b %), reizinot to ar 6,25.

    6.   Rezultātu aprēķināšana

    6.1.

    a) Gramos izteiktu ūdens svaru (W) katrā liemenī iegūst pēc formulas aP1/100 un proteīnu svaru (RP) – pēc formulas bP1/100.

    Nosaka kopējos lielumus ūdens svaram (W7) un proteīnu svaram (RP7) analizētajos septiņos liemeņos.

    b) Izmantojot kopējā parauga analīzi, nosaka vidējo ūdens saturu (a %) un proteīnu saturu (b %) diviem analizētajiem paraugiem. Gramos izteiktu ūdens svaru (W7) septiņos liemeņos iegūst pēc formulas aP7/100 un proteīnu svaru (RP7) – pēc formulas bP7/100.

    6.2.

    Aprēķina vidējo ūdens svaru (WA) un proteīnu svaru (RPA), dalot W7 un RP7 ar septiņi.

    6.3.

    Teorētisko fizioloģiskā ūdens saturu gramos, ko nosaka ar šo metodi, var aprēķināt pēc šādas formulas:

     cāļiem: 3,53 × RPA + 23.

    6.4.

    a) Dzesināšana ar gaisu

    Pieņemot, ka minimālais tehniski nenovēršamais ūdens saturs, kas tiek absorbēts sagatavošanas laikā ir vienāds ar 2 % ( 6 ), maksimālo pieļaujamo kopējā ūdens satura svaru (WG) gramos, kuru nosaka ar šo metodi, aprēķina pēc šādas formulas (ietverot ticamības intervālu):

     cāļiem: WG = 3,65 × RPA + 42.

    b) Dzesināšana ar gaisa plūsmu

    Pieņemot, ka minimālais tehniski nenovēršamais ūdens saturs, kas tiek absorbēts sagatavošanas laikā ir vienāds ar 4,5 % (6) , maksimālo pieļaujamo kopējā ūdens satura svaru (WG) gramos, ko nosaka ar šo metodi, aprēķina pēc šādas formulas (ietverot ticamības intervālu):

     cāļiem: WG = 3,79 × RP + 42.

    c) Dzesināšana iegremdējot

    Pieņemot, ka minimālā tehniski nenovēršamā ūdens absorbcija sagatavošanas laikā ir vienāda ar 7 % (6) , maksimālo pieļaujamo kopējā ūdens satura svaru (WG) gramos, ko nosaka ar šo metodi, aprēķina pēc šādas formulas (ietverot ticamības intervālu):

     cāļiem: WG = 3,93 × RPA + 42.

    6.5.

    Ja vidējais septiņu liemeņu ūdens saturs (WA), ko aprēķina saskaņā ar 6.2. punktu, nepārsniedz vērtību, kura minēta 6.4. punktā (WG), mājputnu gaļas daudzumu, uz ko attiecas pārbaude, uzskata par standartiem atbilstošu.

    ▼M11




    VIa PIELIKUMS

    MĀJPUTNU GAĻAS GABALU KOPĒJĀ ŪDENS SATURA NOTEIKŠANA

    (Ķīmiskais tests)

    1.   Mērķi un joma

    Šo metodi izmanto, lai noteiktu ūdens saturu atsevišķos mājputnu gaļas gabalos. Šī metode ietver ūdens un proteīnu satura noteikšanu paraugos, ko veido homogenizēti mājputnu gabali. Kopējo tādējādi noteikto ūdens saturu salīdzina ar robežvērtību, kas aprēķināta saskaņā ar formulām 6.4. punktā, lai noteiktu, vai pārstrādes laikā ir abosorbētais ūdens pārsniedz pieļaujamo normu. Ja analīžu veicējam ir aizdomas par jebkādu vielu klātbūtni, kas varētu traucēt novērtēšanu, viņam vai viņai ir jāveic nepieciešamie piesardzības pasākumi.

    2.   Definīcijas un paraugu ņemšanas kārtība

    ▼M12

    Definīcijas, kas ietvertas 1. panta 2. punktā, piemēro mājputnu gaļas gabaliem, kas ir minēti 14.b pantā. Paraugu lielumam jābūt vismaz šādam:

     vistas krūtiņai: puse no krūtiņas,

     vistas krūtiņas filejai: puse no atkaulotas krūtiņas bez ādas,

     tītara krūtiņai, tītara krūtiņas filejai un atkaulotam stilbiņam: apmēram 100 g porcijas,

     citiem gabaliem: kā noteikts 1. panta 2. punktā.

    ▼M11

    Saldētus vai ātrsaldētus neiesaiņotus produktus (gabali, kuri nav atsevišķi iesaiņoti), no kuriem tiek ņemti paraugi, var turēt 0°C temperatūrā, līdz var izņemt atsevišķus gabalus.

    3.   Princips

    Ūdens un proteīnu saturu nosaka pēc ISO (Starptautiskā standartizācijas organizācija) metodes vai citām Padomes apstiprinātām analīzes metodēm.

    Mājputnu gaļas gabalu augstāko pieļaujamo ūdens saturu nosaka, pamatojoties uz gabalu proteīnu saturu, ko var saistīt ar fizioloģiskā šķīduma daudzumu.

    4.   Aprīkojums un reaģenti

    4.1.

    Svari gabalu un iesaiņojumu svēršanai ar svēršanas precizitāti ± 1 g.

    4.2.

    Gaļas cirvis vai zāģis gabalu sagriešanai atbilstoša izmēra mazākos gabalos gaļasmašīnai.

    4.3.

    Jaudīga maļamā mašīna un maisītājs, ar kuru var homogenizēt mājputnu gaļas gabalus vai to daļas.

    Piezīme:

    Netiek ieteikta nekāda īpaša gaļasmašīna. Tās jaudai ir jābūt pietiekamai, lai varētu samalt arī saldētu un ātrsaldētu gaļu un kaulus, lai iegūtu viendabīgus paraugus, kas atbilst tiem, ko iegūst ar gaļasmašīnu, kas ir aprīkota ar disku, kura caurumu lielums ir 4 mm.

    4.4.

    Iekārta, kā norādīts ISO 1442, ūdens satura noteikšanai.

    4.5.

    Iekārta, kā norādīts ISO 937, proteīnu satura noteikšanai.

    5.   Procedūra

    5.1.

    Izlases veidā izvēlas piecus gabalus no pārbaudāmā mājputnu gaļas gabalu daudzuma un glabā sasaldētā vai atdzesētā stāvoklī, līdz tiek sākta analīze saskaņā ar 5.2. līdz 5.6. punktu.

    Paraugi, ko ņem no saldētiem vai ātrsaldētiem neiesaiņotiem produktiem, kas ir minēti 2. punktā, var tikt turēti 0 °C, līdz sākas analīze.

    Var veikt atsevišķu analīzi katram no pieciem gabaliem vai analīzi piecu gabalu paraugam kopumā.

    5.2.

    Sagatavošana jāsāk stundas laikā pēc gabalu izņemšanas no saldētavas vai ledusskapja.

    5.3.

    a) Iepakojuma ārpusi noslauka, lai notīrītu ārējo ledu un ūdeni. Katru gabalu nosver un atbrīvo no jebkāda iesaiņojuma materiāla. Pēc sagriešanas mazākos gabalos mājputnu gaļas gabala nosaka svaru, atskaitot jebkāda iesaiņojuma materiāla svaru, noapaļo to līdz tuvākajam gramam, lai iegūtu vērtību P1.

    b) Analizējot kopējo paraugu, nosaka saskaņā ar 5.3. punkta a) apakšpunktu sagatavoto piecu gabalu kopējo svaru, lai iegūtu vērtību P5.

    5.4.

    a) Visu gabalu, kura svars ir vienāds ar vērtību P1, samaļ gaļasmašīnā, kā norādīts 4.3. punktā (un, vajadzības gadījumā, sajauc, izmantojot maisītāju), lai iegūtu viendabīgu materiālu, no kura var paņemt paraugu, kas raksturo katru gabalu.

    b) Izmantojot apvienotā parauga analīzi, visus piecus gabalus, kuru svars ir vienāds ar vērtību P5, samaļ gaļasmašīnā, kā norādīts 4.3. punktā (un, ja nepieciešams, arī sajauc izmantojot maisītāju), lai iegūtu viendabīgu materiālu, no kura var paņemt divus paraugus, kas raksturo šos piecus gabalus.

    Abus paraugus analizē, kā aprakstīts 5.5. un 5.6. punktā.

    5.5.

    Ņem viendabīgā materiāla paraugu un tūlīt izmanto, lai noteiktu ūdens saturu saskaņā ar ISO 1442 un iegūtu ūdens satura vērtību “a %”.

    5.6.

    Ņem viendabīgā materiāla paraugu un tūlīt izmanto, lai noteiktu slāpekļa saturu saskaņā ar ISO 937. Šo slāpekļa saturu pārvērš kopproteīnu saturā (b %), reizinot to ar 6,25.

    6.   Rezultātu aprēķināšana

    6.1.

    a) Gramos izteiktu ūdens svaru (W) katrā gabalā iegūst pēc formulas aP1/100 un proteīnu svaru (RP5) – pēc formulas bP1/100.

    Nosaka kopējos lielumus ūdens svaram (W5) un proteīnu svaram (RP5) analizētajos piecos gabalos.

    b) Izmantojot kopējā parauga analīzi, nosaka vidējo ūdens saturu (a %) un proteīnu saturu (b %) diviem analizētajiem paraugiem. Gramos izteiktu ūdens svaru (W) piecos gabalus iegūst pēc formulas aP1/100 un proteīnu svaru (RP5) - pēc formulas bP1/100.

    6.2.

    Aprēķina vidējo ūdens svaru (WA) un proteīnu svaru (RPA), dalot W5 un RP5 ar pieci.

    6.3.

    Vidējā teorētiskā W/RP attiecība, kas noteikta ar šo metodi, ir šāda:

     vistas krūtiņas filejai: 3,19 ± 0,12,

     vistas kājām un kāju ceturtdaļām: 3,78 ± 0,19,

     tītara krūtiņas filejai: 3,05 ± 0,15,

     tītara kājām: 3,58 ± 0,15,

     atkaulotai tītara kāju gaļai: 3,65 ± 0,17.

    6.4.

    Pieņemot, ka neizbēgamā tehniskā minimuma vērtība ūdenim, kas tiek absorbēts sagatavošanas laikā, ir 2 %, 4 % vai 6 %  ( 7 ) atkarībā un produktu veida un piemērotajām dzesēšanas metodēm, augstākas ar šo metodi noteiktas W/RP attiecības, kas ir pieļaujamas, ir šādas:



     

    Dzesināts ar gaisu

    Dzesināts ar gaisa plūsmu

    Dzesināts iegremdējot

    Vistas krūtiņas fileja, bez ādas

    3,40

    3,40

    3,40

    Vistas krūtiņa; ar ādu

    3,40

    3,50

    3,60

    Vistas ciskas, stilbi, kājas, kājas ar muguras gabalu, kāju ceturtdaļas, ar ādu

    4,05

    4,15

    4,30

    Tītara krūtiņas fileja, bez ādas

    3,40

    3,40

    3,40

    Tītara krūtiņa, ar ādu

    3,40

    3,50

    3,60

    Tītara ciskas, stilbi, kājas, ar ādu

    3,80

    3,90

    4,05

    Atkaulota tītara kāju gaļu, bez ādas

    3,95

    3,95

    3,95

    Ja piecu gabalu vidējo WA/RPA attiecību, kas aprēķināta pēc 6.2. punktā dotajām vērtībām, nepārsniedz 6.4. punktā doto attiecību, pārbaudei pakļauto mājputnu gaļas gabalu daudzumu uzskata par atbilstošu.

    ▼M4




    VII PIELIKUMS

    Ūdens absorbcijas pārbaude ražošanas uzņēmumā

    ▼M11

    1. Vismaz vienu reizi astoņu stundu darba periodā: izlases veidā izvēlas 25 liemeņus no ķidāšanas līnijas tūlīt pēc ķidāšanas un subproduktu un tauku izņemšanas un pirms pirmās mazgāšanas pēc tam.

    ▼M4

    2. Vajadzības gadījumā nogriež kaklu, atstājot kakla ādu pie liemeņa.

    3. Iezīmē katru liemeni atsevišķi. Nosver katru liemeni un pieraksta tā svaru ar precizitāti līdz tuvākajam gramam.

    4. Atkārtoti pakar pārbaudāmos liemeņus uz ķidāšanas līnijas, lai turpinātu parasto mazgāšanas, dzesēšanas, notecināšanas un citus procesus.

    5. Notecināšanas līnijas galā noņem iezīmētos liemeņus, neatļaujot tiem notecēt vairāk, kā parasti pieļaujams mājputnu gaļas partijai, no kuras ir ņemti paraugi.

    6. Paraugā ietver pirmos 20 noņemtos liemeņus. Tos atkārtoti nosver. To svaru ar precizitāti līdz tuvākajam gramam pieraksta pretī svaram, kas reģistrēts pirmajā svēršanā. Pārbaudi uzskata par nederīgu, ja ir atklāti mazāk kā 20 iezīmētie liemeņi.

    7. Noņem iezīmes no parauga liemeņiem un attiecībā uz šiem liemeņiem turpina parastās iepakošanas operācijas.

    8. Nosaka mitruma absorbcijas procentuālo daļu, atņemot kopējo to pašu liemeņu svaru pēc mazgāšanas, dzesēšanas un notecināšanas, dalot starpību ar sākotnējo svaru un reizinot ar 100.

    ▼M11

    8.a Manuālās svēršanas vietā, kas apraksta 1. līdz 8. punktā, var izmantot automātiskās svēršanas līnijas, lai noteiktu mitruma absorbcijas procentu tādam pašam liemeņu skaitam un saskaņā ar tiem pašiem principiem, ar nosacījumu, ka kompetentā iestāde ir iepriekš apstiprinājusi automātisko svēršanas līniju šim mērķim.

    ▼M4

    9. Rezultāts nedrīkst pārsniegt šādu liemeņu sākotnējā svara procentuālo daļu vai citu skaitli, kas atbilst maksimālajam kopējam svešā ūdens saturam:



    —  dzesināšanai ar gaisu:

    0,1 %,

    —  dzesināšanai ar gaisa plūsmu:

    2,0 %

    —  dzesināšanai iegremdējot:

    4,5 %

    ▼M15




    VIII PIELIKUMS

    VALSTU REFERENCES LABORATORIJU SARAKSTS

    Beļģija

    Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek (ILVO)

    Eenheid Technologie en Voeding

    Productkwaliteit en voedselveiligheid

    Brusselsesteenweg 370

    BE-9090 Melle

    Čehija

    Státní veterinární ústav Jihlava

    Národní referenční laboratoř pro mikrobiologické, chemické a senzorické analýzy masa a masných výrobků

    Rantířovská 93

    CZ-586 05 Jihlava

    Dānija

    Fødevarestyrelsen

    Fødevareregion Øst

    Afdeling for Fødevarekemi

    Søndervang 4

    DK-4100 Ringsted

    Vācija

    Bundesforschungsanstalt für Ernährung und Lebensmittel

    Standort Kulmbach

    EC-Baumann-Straße 20

    D-95326 Kulmbach

    Igaunija

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

    Kreutzwaldi 30

    EE-51006 Tartu

    Grieķija

    Ministry of Rural Development & Food

    Veterinary Laboratory of Larisa

    7th km Larisa-Trikalon st.

    EL-411 10 Larisa

    Spānija

    Laboratorio Arbitral Agroalimentario

    Carretera de La Coruña, km 10,700

    ES-28023 Madrid

    Francija

    Unité hygiène et qualité des produits avicoles

    Laboratoire central de recherches avicoles et porcines

    Centre National d'études vétérinaires et alimentaires

    Beaucemaine — B.P. 53

    FR-22400 Ploufragan

    Īrija

    National Food Centre

    Teagasc

    Dunsinea

    Castleknock

    Dublin 15

    Ireland

    Itālija

    Ministero Politiche Agricole e Forestali

    Ispettorato Centrale Repressione Frodi — Laboratorio di Modena

    Via Jacopo Cavedone n. 29

    IT-41100 Modena

    Kipra

    Agricultural Laboratory

    Department of Agriculture

    Loukis Akritas Ave; 14

    CY-Lefcosia (Nicosia)

    Latvija

    Pārtikas un veterinārā dienesta

    Nacionālais diagnostikas centrs

    Lejupes iela 3,

    LV-1076 Rīga

    Lietuva

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija

    J. Kairiūkščio g. 10

    LT-2021 Vilnius

    Luksemburga

    Laboratoire National de Santé

    Rue du Laboratoire, 42

    LU-1911 Luxembourg

    Ungārija

    Országos Élelmiszervizsgáló Intézet

    Budapest 94. Pf. 1740

    Mester u. 81.

    HU-1465

    Malta

    CE.FI.T S.r.l.

    Sede Centrale e Laboratori

    Viale Lido 108 A

    IT-96012 Avola (SR)

    Nīderlande

    RIKILT — Instituut voor Voedselveiligheid

    Bornsesteeg 45, gebouw 123

    NL-6708 AE Wageningen

    Austrija

    Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

    Institut für Lebensmitteluntersuchung Wien

    Abteilung 6 — Fleisch und Fleischwaren

    Spargelfeldstraße 191

    AT-1226 Wien

    Polija

    Centralne Laboratorium Głównego Inspektoratu Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

    ul. Reymonta 11/13

    PL-60-791 Poznań

    Portugāle

    Autoridade de Segurança Alimentar e Económica — ASAE

    Laboratório Central da Qualidade Alimentar — LCQA

    Av. Conde Valbom, 98

    PT 1050-070 LISBOA

    Slovēnija

    Univerza v Ljubljani

    Veterinarska fakulteta

    Nacionalni veterinarski inštitut

    Gerbičeva 60

    SI-1115 Ljubljana

    Slovākija

    Štátny veterinárny a potravinový ústav

    Botanická 15

    SK-842 52 Bratislava

    Somija

    Elintarviketurvallisuusvirasto Evira

    Mustialankatu 3

    FIN-00710 Helsinki

    Zviedrija

    Livsmedelsverket

    Box 622

    SE-75126 Uppsala

    Apvienotā Karaliste

    Laboratory of the Government Chemist

    Queens Road

    Teddington

    United Kingdom

    TW11 0LY




    IX PIELIKUMS

    Uzdevumi un organizatoriskā struktūra ekspertu padomei ūdens satura uzraudzībai mājputnu gaļā

    Regulas 14.a panta 14. punktā minētā ekspertu padome veic šādus uzdevumus:

    a) sniedz informāciju valstu references laboratorijām par analītiskajām metodēm un salīdzinošajām pārbaudēm attiecībā uz ūdens saturu mājputnu gaļā;

    b) koordinē a) apakšpunktā minēto metožu piemērošanu valsts references laboratorijās, organizējot salīdzinošās pārbaudes un jo īpaši kvalifikācijas pārbaudes;

    c) palīdz valstu references laboratorijām kvalifikācijas pārbaudēs, sniedzot zinātnisku atbalstu statistikas datu novērtēšanā un ziņojumu izstrādē;

    d) koordinē jaunu analītisko metožu izstrādi un informē valstu references laboratorijas par sasniegumiem šajā jomā;

    e) sniedz zinātnisku un tehnisku palīdzību Komisijai, jo īpaši gadījumos, ja dalībvalstu starpā rodas strīdi par analīžu rezultātiem.

    Regulas 14.a panta 14. punktā minētā ekspertu padome ir organizēta šādi:

    Ekspertu padomē ūdens satura uzraudzībai mājputnu gaļā jāiekļauj Kopīgā pētniecības centra (KPC) ģenerāldirektorāta References materiālu un mērījumu institūta (IRMM), Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta un trīs valstu references laboratoriju pārstāvji. IRMM pārstāvis darbojas kā padomes priekšsēdētājs un rotācijas kārtībā izvēlas valstu references laboratorijas. Dalībvalstu iestādes, kas atbild par izvēlēto valsts references laboratoriju, pēc tam ieceļ darbībai padomē individuālus ekspertus, kuru specializācija ir ūdens satura uzraudzība pārtikā. Katru gadu rotācijas kārtībā vienu valsts references laboratoriju, kas pārstāvēta padomē, aizstāj ar citu, nodrošinot pārstāvības nepārtrauktību padomē. Izdevumus, kas rodas dalībvalstu ekspertiem un/vai valstu references laboratorijām, pildot savus pienākumus saskaņā ar šo punktu, sedz attiecīgā dalībvalsts.

    Valstu references laboratoriju uzdevumi

    Regulas VIII pielikumā minētās valstu references laboratorijas veic šādus uzdevumus:

    a) koordinē to valsts laboratoriju darbību, kuras atbild par analīzēm attiecībā uz ūdens saturu mājputnu gaļā;

    b) palīdz dalībvalsts kompetentajai iestādei organizēt sistēmu ūdens satura uzraudzībai mājputnu gaļā;

    c) piedalās dažādu a) apakšpunktā minēto valsts laboratoriju salīdzinošajās pārbaudēs (kvalifikācijas pārbaudēs);

    d) nodrošina, ka ekspertu padomes sniegtā informācija tiek izplatīta kompetentajai iestādei attiecīgajā dalībvalstī un a) apakšpunktā minētajām valsts laboratorijām;

    e) sadarbojas ar ekspertu padomi un iecelšanas gadījumā pievienojas ekspertu padomei, lai sagatavotu nepieciešamos testu paraugus, tostarp viendabīguma testiem, un lai organizētu attiecīgu nosūtīšanu.



    ( 1 ) OV L 173, 6.7.1990., 1. lpp.

    ( 2 ) OV L 46, 21.2.1976., 1. lpp.

    ( 3 ) OV L 311, 4.11.1978., 21. lpp.

    ( 4 ) OV L 33, 8.2.1979., 1. lpp.

    ( 5 ) Saldējamā aparāta sabojāti: (kvalitātes samazināšanās nozīmē) ādas un/vai gaļas neatgriezeniska vietēja vai virsmas pārkalšana, kas parādās kā izmaiņas:

     sākotnējā krāsā (lielākoties tā kļūst bālāka), un/vai

     smaržā (bez smaržas vai sasmakusi), un/vai

     konsistencē (sausa, poraina).

    ( 6 ) Aprēķina, pamatojoties uz liemeni, bez absorbētā svešā ūdens.

    ( 7 ) Aprēķina pamatā ir gaļas gabals, atskaitot absorbētu ārējo ūdeni. Filejai (bez ādas) un atkaulotai tītara kāju gaļai procentuālā attiecība ir 2 % katrai dzesēšanas metodei.

    Top