EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2007:226:FULL

Europos Sąjungos oficialusis leidinys, C 226, 2007m. rugsėjis 26d.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 226

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

50 tomas
2007m. rugsėjo 26d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Komisija

2007/C 226/01

Euro kursas

1

2007/C 226/02

Pranešimas apie MVĮ garantijų priemonės pagal Konkurencingumo ir inovacijų bendrąją programą (2007–2013 m.) įgyvendinimą ( 1 )

2

 

V   Skelbimai

 

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

 

Komisija

2007/C 226/03

Kvietimas teikti paraiškas — EACEA/30/07 — Europos lygmens struktūrinė parama Europos viešosios politikos tyrimų organizacijoms ir pilietinės visuomenės organizacijoms — 2008–2009 m. — Pilietiškumas — P.7

4

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Komisija

2007/C 226/04

Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl tam tikrų Baltarusijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos kilmės suvirintų vamzdžių ir vamzdelių iš geležies arba nelegiruotojo plieno importo inicijavimą

7

2007/C 226/05

Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems importuojamiems Tailando, Turkijos ir Ukrainos kilmės suvirintiems vamzdžiams ir vamzdeliams iš geležies arba nelegiruotojo plieno, galiojimo termino peržiūros ir tarpinės antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems importuojamiems Turkijos kilmės suvirintiems vamzdžiams ir vamzdeliams iš geležies arba nelegiruotojo plieno, peržiūros inicijavimą

12

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Komisija

2007/C 226/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4914 — Carlyle/Sequa) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

17

2007/C 226/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4761 — Bongrain/Sodiaal/JV) ( 1 )

18

2007/C 226/08

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4909 — Nissan Forklift/Atlet)) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

19

2007/C 226/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4865 — Siemens/Dade Behring) ( 1 )

20

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Komisija

26.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 226/1


Euro kursas (1)

2007 m. rugsėjo 25 d.

(2007/C 226/01)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,4106

JPY

Japonijos jena

161,24

DKK

Danijos krona

7,4561

GBP

Svaras sterlingas

0,70035

SEK

Švedijos krona

9,2181

CHF

Šveicarijos frankas

1,6488

ISK

Islandijos krona

88,14

NOK

Norvegijos krona

7,8060

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CYP

Kipro svaras

0,5842

CZK

Čekijos krona

27,554

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

250,64

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7058

MTL

Maltos lira

0,4293

PLN

Lenkijos zlotas

3,7710

RON

Rumunijos lėja

3,3923

SKK

Slovakijos krona

34,151

TRY

Turkijos lira

1,7405

AUD

Australijos doleris

1,6339

CAD

Kanados doleris

1,4137

HKD

Honkongo doleris

10,9567

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,9230

SGD

Singapūro doleris

2,1173

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 299,23

ZAR

Pietų Afrikos randas

9,8883

CNY

Kinijos ženminbi juanis

10,5953

HRK

Kroatijos kuna

7,2949

IDR

Indijos rupija

12 931,68

MYR

Malaizijos ringitas

4,8482

PHP

Filipinų pesas

63,724

RUB

Rusijos rublis

35,2610

THB

Tailando batas

45,066


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


26.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 226/2


Pranešimas apie MVĮ garantijų priemonės pagal Konkurencingumo ir inovacijų bendrąją programą (2007–2013 m.) įgyvendinimą

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 226/02)

Šis pranešimas skirtas MVĮ finansiniams tarpininkams, kaip antai bankams ir įstaigoms, kurios valdo garantijų sistemas. Jame apibrėžiama finansinė priemonė, MVĮ garantijų priemonė, kuria siekiama pagerinti finansines sąlygas MVĮ ir joms suteikti daugiau galimybių gauti finansavimą skoloms finansuoti ar akcinio kapitalo finansavimo forma.

Pagal 2006 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 1639/2006/EB dėl Konkurencingumo ir inovacijų bendrosios programos (2007–2013 m.) MVĮ garantijų priemonę Europos Komisijos vardu valdo Europos investicijų fondas (EIF).

Šia programa gali naudotis Europos Sąjungos valstybės narės ir Europos laisvosios prekybos asociacijos (ELPA) valstybės narės, kurios priklauso Europos ekonominei erdvei (EEE), narystės siekiančios šalys, šalys kandidatės, remiamos pagal pasirengimo narystei strategiją, Vakarų Balkanų šalys, remiamos pagal bendruosius susitarimus, ir bet kurios kitos šalys, įtrauktos į Dalyvaujančiųjų šalių sąrašą, skelbiamą Oficialiajame leidinyje.

Bendri numatomi biudžeto asignavimai, skiriami finansinėms priemonėms pagal Konkurencingumo ir inovacijų bendrąją programą, yra 1,1 mlrd. EUR; maždaug pusė šios sumos numatyta MVĮ garantijų priemonei finansuoti 2007–2013 m.

Taikant MVĮ garantijų priemonę bus teikiamos kryžminės arba prireikus bendros garantijos pagal dalyvaujančiose šalyse veikiančias garantijų sistemas bei tiesioginės garantijos, jeigu dalyvaus bet kokie kiti tinkami finansiniai tarpininkai.

Taikant priemonę, galima naudotis keturiomis galimybėmis:

1)

skolų finansavimo garantijos paskolų ar išperkamosios nuomos forma siekiant paremti MVĮ augimo potencialą. Šiuo atveju EIF suteikia dalines garantijas (tiesiogiai arba netiesiogiai) skolų finansavimo portfeliams užtikrinti;

2)

mikropaskolų labai mažoms įmonėms (turinčioms iki 9 darbuotojų) portfelių garantijos siekiant paskatinti finansų įstaigas atlikti svarbesnį vaidmenį teikiant mažesnio dydžio paskolas, su kuriomis susijusios santykinai didesnės administravimo išlaidos. Finansiniai tarpininkai taip pat gali gauti dotacijas techninės paramos forma siekiant iš dalies kompensuoti neišvengiamai dideles administracines mikrokreditų teikimo išlaidas;

3)

akcinio kapitalo arba pusiau akcinio kapitalo investicijų į MVĮ garantijos finansiniams tarpininkams — apima investicijas, kuriomis teikiamas pradinis kapitalas ir (arba) kapitalas verslo pradžiai, priešemisinį finansavimą ir (arba) rizikos kapitalo operacijas;

4)

pakeitimo vertybiniais popieriais garantijos siekiant padėti finansų įstaigoms teikti MVĮ skirtas skolų finansavimo priemones su sąlyga, kad atitinkamas finansinis tarpininkas įsipareigotų didžiąją dalį lėšų, atsiradusių įvykus pakeitimo vertybiniais popieriais sandoriui, panaudoti naujam MVĮ finansavimui teikti.

Suinteresuotiems finansiniams tarpininkams išsamią informaciją apie priemonę gali suteikti:

Europos investicijų fondas

43, avenue J. F. Kennedy

L-2968 Luxembourg

El. paštas info@eif.org

arba žr. EIF tinklavietę www.eif.org

Kad MVĮ galėtų tiesiogiai kreiptis į finansinius tarpininkus, su kuriais EIF pasirašė sutartis, visų tarpininkų kontaktinė informacija bus paskelbta EIF tinklavietėje.

EIF reguliariai nagrinės finansinių tarpininkų pateiktus pasiūlymus, neviršijant Bendrijos biudžeto asignavimų. EIF stengsis veiklą vykdyti įvairiose geografinėse vietovėse.


V Skelbimai

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

Komisija

26.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 226/4


KVIETIMAS TEIKTI PARAIŠKAS — EACEA/30/07

Europos lygmens struktūrinė parama Europos viešosios politikos tyrimų organizacijoms ir pilietinės visuomenės organizacijoms — 2008–2009 m.

Pilietiškumas — P.7

(2007/C 226/03)

TEISINĖS ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS

Šio kvietimo teikti paraiškas vykdymas priklauso nuo programos „Europa piliečiams“ metinio darbų plano patvirtinimo ir programos komiteto nuomonės, todėl iki jo patvirtinimo šis kvietimas teikti paraiškas Komisijai ir Švietimo, garso ir vaizdo bei kultūros vykdomajai įstaigai (EACEA) teisiškai neprivalomas.

Tačiau Komisija nusprendė paskelbti šį kvietimą teikti paraiškas, taip siekdama sudaryti sąlygas potencialiems Bendrijos subsidijų gavėjams kuo anksčiau parengti paraiškas.

Kai anksčiau minėtos sąlygos bus įvykdytos, — numatyta tai padaryti 2007 m. spalio mėn. pabaigoje, — vykdomosios įstaigos (EACEA) tinklalapyje bus paskelbta tolesnė informacija:

http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm

1.   ĮŽANGA

Šis kvietimas teikti paraiškas susijęs su struktūrine parama, vadinama subsidijomis veiklai, teikiama organizacijoms, siekiančioms bendrus Europos interesus atitinkančių tikslų. Subsidijos veiklai skiriasi nuo subsidijų projektui. Subsidijos veiklai yra tam tikra finansinė parama, reikalinga padengti išlaidas, kurias patiria atrinkta organizacija, tinkamai vykdydama įprastinę ir nuolatinę veiklą. Šias išlaidas sudaro personalo išlaidos, papildomos išlaidos (nuoma ir turto mokesčiai, įranga, biuro priemonės, telekomunikacijos, pašto išlaidos ir t.t.), organizacijos susirinkimų išlaidos, išlaidos leidiniams, informacijos gavimo ir sklaidos išlaidos ir tiesiogiai su organizacijos darbo programa susijusios išlaidos.

1.1.   Daugiametė partnerystė

Siekiant sustiprinti ilgalaikį planavimą ir suteikti organizacijoms geresnes finansines garantijas, pirmą kartą šiame kvietime teikti paraiškas suteikiama daugiametės partnerystės galimybė.

Galima pateikti vieną paraišką metinei subsidijai (2008 m.) ir vieną — daugiametės partnerystės (2008–2009 m.) subsidijai gauti.

2.   TIKSLAI

2.1.   Bendrieji tikslai

Programos paskirtis — prisidėti prie šių bendrųjų tikslų:

a)

suteikti piliečiams galimybę veikti kartu ir dalyvauti kuriant artimesnę, kultūrų įvairovės pagrindu suvienytą ir praturtintą Europą, kuri yra demokratiška ir atvira pasauliui, taip ugdant Europos Sąjungos pilietiškumą;

b)

ugdyti europietišką identitetą, grindžiamą bendromis vertybėmis, istorija ir kultūra;

c)

skatinti piliečių supratimą, kad jie yra Europos Sąjungos šeimininkai;

d)

stiprinti Europos piliečių tarpusavio supratimą, gerbti ir skatinti kultūrų ir kalbų įvairovę bei taip skatinti kultūrų dialogą.

2.2.   Konkretūs tikslai

Šio kvietimo teikti paraiškas konkretūs tikslai:

a)

bendradarbiaujant Europos lygmeniu, skatinti pilietinės visuomenės organizacijų veiklą, diskusijas ir svarstymus, susijusius su Europos pilietybe ir demokratija, bendromis vertybėmis, bendra istorija ir kultūra;

b)

skatinti visų Programoje dalyvaujančių šalių piliečių ir pilietinės visuomenės organizacijų bendradarbiavimą prisidedant prie dialogo tarp kultūrų, pabrėžiant tiek Europos įvairovę, tiek vienybę, ypatingą dėmesį skiriant veiklai, kuria užmezgami artimesni ryšiai tarp anksčiau į Europos Sąjungą įstojusių valstybių narių piliečių ir po 2004 m. balandžio 30 d. įstojusių valstybių narių piliečių.

3.   TERMINŲ TVARKARAŠTIS

2007 m. lapkričio 23 d.

Paskutinė paraiškų pateikimo diena

2007 m. gruodžio mėn. — 2008 m. sausio mėn.

Nagrinėjimo etapas — paraiškų atranka (reikalavimų atitikimo, atmetimo, paramos skyrimo kriterijai ir atranka).

2008 m. vasario mėn. — kovo mėn.

Valstybių narių programos „Europa piliečiams“ komiteto nuomonė ir rezultatų pristatymas Europos Parlamentui (komitologija)

2008 m. kovo mėn. pabaiga

Atrankos rezultatų paskelbimas vykdomosios įstaigos tinklalapyje:

http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm ir raštiškas pranešimas pareiškėjui

2008 m. balandžio mėn.

Susitarimas dėl subsidijos/ gavėjams siunčiamas sprendimas

Paraiškas reikia teikti vykdomajai įstaigai (EACEA) ne vėliau kaip iki 2007 m. lapkričio 23 d. (ant pašto antspaudo nurodyta data).

Išlaidų finansavimo laikotarpis bus nuo 2008 m. sausio 1 d. iki 2008 m. gruodžio 31 d. (12 mėnesių), o organizacijoms, kurių finansiniai metai prasideda vėliau — nuo jų finansinių metų pradžios ir truks 12 mėnesių. Prieš 2008 finansinius metus patirtos išlaidos nebus apmokėtos.

4.   BIUDŽETAS

2008 m. numatytas Bendrijos biudžetas bendrai finansuoti subsidijas veiklai sudaro 2,7 mln. EUR. Vykdomoji įstaiga ketina finansuoti panašiai 25 pareiškėjus pagal šį kvietimą, bet pasilieka teisę neišnaudoti visų lėšų.

Struktūrinė parama bus teikiama pagal Europos Sąjungos bendrojo biudžeto 15.06.66 punktus.

5.   REIKALAVIMŲ ATITIKIMAS

5.1.   Reikalavimus atitinkančios organizacijos

Organizacija, siekianti bendrus Europos interesus atitinkančių tikslų bei pageidaujanti gauti subsidiją veiklai, privalo būti:

1 priemonė: Europos viešosios politikos tyrimų organizacija (mokslinis institutas) (kaip aprašyta išsamaus kvietimo teikti paraiškas 2 dalies 1 punkte), arba 2 priemonė: Europos lygio pilietinės visuomenės organizacija, skatinanti Europos pilietiškumą (kaip aprašyta išsamaus kvietimo teikti paraiškas 2 dalies 1 punkte),

nepriklausoma pelno nesiekianti organizacija, turinti juridinį statusą ir juridinio asmens teises;

veikianti Europos pilietiškumo, kaip aiškiai nurodyta asociacijos nuostatose, srityje;

didžiąją dalį savo veiklos atliekanti reikalavimus atitinkančiose šalyse.

N.B.: parama neteikiama individualiems pareiškėjams, universitetams, Europos namams ar valdžios institucijoms (valstybės, regioninėms, vietinėms).

5.2.   Reikalavimus atitinkančios šalys

Paraiškos priimamos iš juridinių asmenų, įsteigtų šiose reikalavimus atitinkančiose šalyse:

a)

šalys, kurios nuo 2007 m. sausio 1 d. yra Europos Sąjungos valstybės narės (27): Airija, Austrija, Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Portugalija, Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Vengrija, Vokietija;

b)

informaciją apie susitarimus, pagal kuriuos gali dalyvauti kitos šalys, rasite vykdomosios įstaigos (EACEA) tinklalapyje:

http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm

5.3.   Paramos teikimo laikotarpis

Paramos teikimo laikotarpis turi atitikti pareiškėjo ataskaitinius finansinius metus. Jeigu pareiškėjo ataskaitiniai finansiniai metai yra kalendoriniai metai, paramos teikimo laikotarpis bus nuo 2008 m. sausio 1 d. iki 2008 m. gruodžio 31 d.

Jeigu pareiškėjo ataskaitiniai finansiniai metai nesutampa su kalendoriniais metais, paramos teikimo laikotarpis bus 12 mėnesių nuo finansinių metų pradžios 2008 metais.

6.   PAPILDOMA INFORMACIJA

Išsamų kvietimo teikti paraiškas aprašymą ir paraiškos formą galima rasti vykdomosios įstaigos (EACEA) tinklalapyje:

http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm

Paraiškos turi atitikti visus kvietimo teikti paraiškas sąlygose nustatytus reikalavimus ir turi būti pateikiamos naudojant nustatytas paraiškos formas.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Komisija

26.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 226/7


Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl tam tikrų Baltarusijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos kilmės suvirintų vamzdžių ir vamzdelių iš geležies arba nelegiruotojo plieno importo inicijavimą

(2007/C 226/04)

Komisija gavo skundą, pateiktą pagal 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau — pagrindinis reglamentas) 5 straipsnį, kuriame teigiama, kad tam tikri Baltarusijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos (toliau — nagrinėjamosios šalys) kilmės suvirinti vamzdžiai ir vamzdeliai iš geležies arba nelegiruotojo plieno yra importuojami dempingo kaina ir dėl to daroma materialinė žala Bendrijos pramonei.

1.   Skundas

2007 m. rugpjūčio 20 d. Europos Sąjungos suvirintų plieno vamzdžių pramonės interesus ginantis komitetas (toliau — skundo pateikėjas) gamintojų, kurie pagamina didžiąją dalį (šiuo atveju daugiau nei 50 %) visų tam tikrų suvirintų vamzdžių ir vamzdelių iš geležies arba nelegiruotojo plieno Bendrijoje, vardu pateikė skundą.

2.   Produktas

Tariamai dempingo kaina importuojamas produktas yra Baltarusijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos kilmės suvirinti vamzdžiai ir vamzdeliai iš geležies arba nelegiruotojo plieno, apskritimo formos skerspjūvio, kurių išorinis diametras yra ne didesnis kaip 168,3 mm, išskyrus vamzdžius ir vamzdelius, naudojamus naftotiekiams arba dujotiekiams, naftos arba dujų gręžiniams arba vamzdžius ir vamzdelius su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), naudojamus civilinėje aviacijoje, išskyrus precizinius vamzdžius, ir kurių KN kodai paprastai yra ex 7306 30 41, ex 7306 30 49, ex 7306230272 ir ex 7306 30 77. Šie KN kodai pateikiami tik kaip informacija.

3.   Įtarimas dėl dempingo

Įtarimas dėl dempingo Bosnijos ir Hercegovinos ir Rusijos atžvilgiu grindžiamas normaliosios vertės, nustatytos remiantis gamybos sąnaudomis, palyginimu su nagrinėjamojo produkto pardavimo eksportui į Bendriją kainomis.

Remdamasis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies nuostatomis, skundo pateikėjas nustatė normaliąją vertę Baltarusijoje ir Kinijos Liaudies Respublikoje pagal kainą rinkos ekonomikos šalyje, nurodytą 5.1 dalies d punkte. Įtarimas dėl dempingo grindžiamas apskaičiuotos normaliosios vertės palyginimu su nagrinėjamojo produkto pardavimo eksportui į Bendriją kainomis.

Todėl susidaro didelis visoms susijusioms eksportuojančioms šalims apskaičiuotas dempingo skirtumas.

4.   Įtarimas dėl žalos

Skundo pateikėjas pateikė įrodymų, kad apskritai išaugo nagrinėjamojo produkto importas iš Baltarusijos, Bosnijos ir Hercegovinos bei Kinijos Liaudies Respublikos vertinant absoliučiais dydžiais ir jo rinkos dalimi, o importo iš Rusijos apimtis ir toliau buvo didelė.

Tvirtinama, kad nagrinėjamojo importuojamo produkto kiekis bei kainos, be kitų neigiamų padarinių, darė neigiamą poveikį Europos pramonės rinkos daliai bei kainų lygiui, ir dėl to turėjo neigiamo poveikio bendriems Bendrijos pramonės veiklos rezultatams bei finansinei padėčiai.

5.   Procedūra

Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad Bendrijos pramonė pateikė skundą arba toks skundas buvo pateiktas jos vardu, ir kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių tyrimo inicijavimą, Komisija inicijuoja tyrimą pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnį.

5.1.   Dempingo ir žalos nustatymo procedūra

Tyrimo metu bus nustatyta, ar Baltarusijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos kilmės nagrinėjamasis produktas yra importuojamas dempingo kaina ir ar šis dempingas padarė žalos.

a)   Atranka

Atsižvelgdama į akivaizdžiai didelį šiame tyrime dalyvaujančių šalių skaičių, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsniu, gali nuspręsti taikyti atranką.

i)   Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų eksportuotojų ir (arba) gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma Komisijai pranešti apie save ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį 7 dalyje nurodyta forma pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei kontaktinis asmuo;

apyvarta vietos valiuta ir nagrinėjamojo produkto, parduoto eksportui į Bendriją nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d., kiekis tonomis;

apyvarta vietos valiuta ir nagrinėjamojo produkto, parduoto vidaus rinkoje nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d., kiekis tonomis;

ar bendrovė ketina prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą (2) (nustatyti individualų dempingo skirtumą gali prašyti tik gamintojai);

tiksliai apibūdinta bendrovės veikla, susijusi su nagrinėjamojo produkto gamyba;

visų susijusių bendrovių (3), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) nagrinėjamąjį produktą, pavadinimai ir tiksliai apibūdinta veikla;

kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Pateikdama pirmiau nurodytą informaciją bendrovė sutinka būti atrinkta. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės pateikti klausimyno atsakymus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad nesutinka būti atrinkta, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti padariniai nurodyti 8 dalyje.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant eksportuotojus ir (arba) gamintojus, Komisija taip pat kreipsis į eksportuojančių šalių valdžios institucijas ir visas žinomas eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijas.

ii)   Importuotojų atranka

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų importuotojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma Komisijai pranešti apie save ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį 7 dalyje nurodyta forma pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei kontaktinis asmuo,

visa bendrovės apyvarta eurais nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d.;

bendras darbuotojų skaičius,

tiksliai apibūdinta bendrovės veikla, susijusi su nagrinėjamuoju produktu;

Baltarusijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos kilmės nagrinėjamojo produkto importo į Bendrijos rinką ir perpardavimo joje nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d. apimtis tonomis ir vertė eurais;

visų susijusių bendrovių (4), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant nagrinėjamąjį produktą, pavadinimai ir tiksliai apibūdinta veikla;

kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Pateikdama pirmiau nurodytą informaciją bendrovė sutinka sutinka būti atrinkta. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės pateikti klausimyno atsakymus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad nesutinka būti atrinkta, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti padariniai nurodyti 8 dalyje.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atliekant importuotojų atranką, Komisija taip pat kreipsis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

iii)   Bendrijos gamintojų atranka

Atsižvelgdama į tai, kad skundui pritaria daugelis Bendrijos gamintojų, Komisija ketina nagrinėti Bendrijos pramonei daromą žalą taikydama atranką.

Kad Komisija galėtų atlikti atranką, visų Bendrijos gamintojų prašoma per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį 7 dalyje nurodyta forma pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei kontaktinis asmuo,

visa bendrovės apyvarta eurais nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d.;

tiksliai apibūdinta bendrovės veikla, susijusi su nagrinėjamojo produkto gamyba;

nagrinėjamojo produkto pardavimo Bendrijos rinkoje nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d. vertė eurais;

nagrinėjamojo produkto, parduoto Bendrijos rinkoje nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d., kiekis tonomis;

nagrinėjamojo produkto gamybos apimtis tonomis nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d.;

visų susijusių bendrovių (4), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant nagrinėjamąjį produktą, pavadinimai ir tiksliai apibūdinta veikla;

kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Pateikdama pirmiau nurodytą informaciją bendrovė sutinka būti atrinkta. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės pateikti klausimyno atsakymus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad ji nesutinka būti atrinkta, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti padariniai nurodyti 8 dalyje.

iv)   Galutinė atranka

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios atrankai svarbios informacijos, privalo tai padaryti per 6 dalies b punkto ii papunktyje nustatytą laikotarpį.

Galutinę atranką Komisija ketina atlikti pasitarusi su atitinkamomis šalimis, kurios pareiškė norą būti atrinktos.

Atrinktos bendrovės privalo pateikti klausimyno atsakymus per 6 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą laikotarpį ir bendradarbiauti vykstant tyrimui.

Jei bus bendradarbiaujama nepakankamai, Komisija, vadovaudamasi pagrindinio reglamento 17 straipsnio 4 dalimi ir 18 straipsniu, gali padaryti išvadą remdamasi turimais faktais. Kaip paaiškinta 8 dalyje, išvada, padaryta remiantis turimais faktais, susijusiai šaliai gali būti mažiau palanki.

b)   Klausimynai

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus atrinktoms Bendrijos pramonės įmonėms ir gamintojų asociacijoms, atrinktiems Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, Baltarusijos ir Bosnijos ir Hercegovinos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, visoms eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijoms, atrinktiems importuotojams, skunde nurodytoms importuotojų asociacijoms ir atitinkamos eksportuojančios šalies valdžios institucijoms.

i)   Baltarusijos ir Bosnijos ir Hercegovinos eksportuotojai ir (arba) gamintojai

Visos šios suinteresuotosios šalys nedelsdamos turėtų faksu kreiptis į Komisiją, kad sužinotų, ar jos minimos skunde, ir, prireikus, prašyti klausimyno per šio pranešimo 6 dalies a punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį, atsižvelgiant į tai, kad šio prašymo 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytas laikotarpis taikomas visoms šioms suinteresuotosioms šalims.

ii)   Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos eksportuotojai ir (arba) gamintojai, prašantys nustatyti individualų dempingo skirtumą

Taikant pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį ir 9 straipsnio 6 dalį, Kinijos Liaudies Respublikos ir Rusijos eksportuotojai ir (arba) gamintojai, prašantys, kad jiems būtų nustatytas individualus dempingo skirtumas, turi pateikti užpildytą klausimyną per šio pranešimo 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą laikotarpį. Todėl jie turi paprašyti klausimyno per 6 dalies a punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį. Tačiau šios šalys turėtų žinoti, kad, jei vyks eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka, Komisija vis dėlto gali nuspręsti jiems neskaičiuoti individualaus dempingo skirtumo tuo atveju, jei eksportuotojų ir (arba) gamintojų būtų tiek daug, kad individualus nagrinėjimas pernelyg apsunkintų tyrimą ir trukdytų jį laiku užbaigti.

c)   Informacijos rinkimas ir suinteresuotųjų šalių išklausymas

Visos suinteresuotosios šalys yra raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti kitą nei klausimyno atsakymai informaciją bei patvirtinamuosius dokumentus. Šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą laikotarpį.

Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos pateikia prašymą, kuriame nurodo svarbias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti. Tokį prašymą privalu pateikti per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą laikotarpį.

d)   Rinkos ekonomikos šalies parinkimas

Remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu, tinkama rinkos ekonomikos šalimi siekiant nustatyti normaliąją vertę Baltarusijoje ir Kinijos Liaudies Respublikoje numatyta pasirinkti Jungtines Amerikos Valstijas. Suinteresuotosios šalys raginamos pateikti pastabas, ar šis parinkimas yra tinkamas, per šio pranešimo 6 dalies c punkte nustatytą laikotarpį.

e)   Rinkos ekonomikos statusas

Tiems Kinijos Liaudies Respublikos ir Baltarusijos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, kurie teigia ir pateikia pakankamai įrodymų, kad jie veikia rinkos ekonomikos sąlygomis, t. y. tenkina pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte nustatytus kriterijus, normalioji vertė bus nustatyta pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą. Eksportuotojai ir (arba) gamintojai, kurie ketina pateikti tinkamai pagrįstus prašymus, privalo tai padaryti per šio pranešimo 6 dalies d punkte nustatytą laikotarpį. Komisija išsiųs prašymo formas visiems Baltarusijos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, skunde nurodytiems Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, skunde nurodytoms eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijoms, taip pat Kinijos Liaudies Respublikos ir Baltarusijos valdžios institucijoms.

5.2.   Bendrijos interesų vertinimo procedūra

Remiantis pagrindinio reglamento 21 straipsniu ir įrodžius, kad vykdomas dempingas ir padaryta žala, bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių priėmimas neprieštaraus Bendrijos interesams. Dėl šios priežasties, jei Bendrijos pramonė, importuotojai, jiems atstovaujančios asociacijos, vartotojų atstovai ir vartotojų organizacijų atstovai įrodo, kad yra objektyvus ryšys tarp jų veiklos ir nagrinėjamojo produkto, per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytus bendruosius laikotarpius gali pranešti apie save ir Komisijai pateikti informaciją. Šalys, veikusios pirmiau pateiktame sakinyje nustatyta tvarka, per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą laikotarpį gali prašyti būti išklausytos, bet turi nurodyti konkrečias tokio prašymo priežastis. Reikėtų pažymėti, kad į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.

6.   Terminai

a)   Bendrieji terminai

i)   Laikotarpis, per kurį šalys gali prašyti klausimyno arba kitų prašymo formų

Visos suinteresuotosios šalys turėtų prašyti klausimyno ir kitų prašymo formų kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

ii)   Laikotarpis, per kurį šalys turi pranešti apie save, pateikti klausimyno atsakymus ir kitą informaciją

Norėdamos, kad tyrimo metu būtų atsižvelgta į jų pastabas, visos suinteresuotosios šalys privalo pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę ir pateikti klausimyno atsakymus arba kitą informaciją per 40 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jeigu nenurodyta kitaip. Atkreipiamas dėmesys į tai, kad daugumos pagrindiniame reglamente išdėstytų procesinių teisių įgyvendinimas priklauso nuo to, ar per minėtą laikotarpį šalis pranešė apie save.

Atrinktos bendrovės privalo pateikti klausimyno atsakymus per 6 dalies b punkto iii papunktyje nurodytą laikotarpį.

iii)   Išklausymas

Per tą patį 40 dienų laikotarpį visos suinteresuotosios šalys taip pat gali kreiptis prašydamos, kad Komisija jas išklausytų.

b)   Konkretūs terminai, susiję su atranka

i)

5.1 dalies a punkto i, ii ir iii papunkčiuose nurodytą informaciją Komisija turėtų gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, nes per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje Komisija ketina tartis dėl galutinės atrankos su atitinkamomis šalimis, kurios pareiškė norą dalyvauti atrankoje.

ii)

Visą kitą svarbią atrankai informaciją, kaip nurodyta 5.1 dalies a punkto iv papunktyje, Komisija turi gauti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

iii)

Atrinktų šalių klausimyno atsakymus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo pranešimo apie jų įtraukimą į atranką dienos.

c)   Konkretus terminas rinkos ekonomikos šaliai parinkti

Tyrimo šalys gali norėti pateikti savo pastabas dėl Jungtinių Amerikos Valstijų tinkamumo būti rinkos ekonomikos šalimi, kaip nurodyta šio pranešimo 5.1 dalies d punkte, siekiant nustatyti normaliąją vertę Baltarusijoje ir Kinijos Liaudies Respublikoje. Šias pastabas Komisija turi gauti per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

d)   Konkretus terminas prašymams suteikti rinkos ekonomikos statusą ir (arba) taikyti individualų režimą

Tinkamai pagrįstus prašymus suteikti rinkos ekonomikos statusą (minimą 5.1 dalies e punkte) ir (arba) taikyti individualų režimą pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalį Komisija turi gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

7.   Rašytiniai pareiškimai, klausimyno atsakymai ir susirašinėjimas

Visa suinteresuotųjų šalių informacija ir prašymai privalo būti pateikiami raštu (ne elektronine forma, nebent nurodyta kitaip), būtinai nurodant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Visa rašytinė informacija, įskaitant informaciją, kurios prašoma šiame pranešime, klausimyno atsakymus ir slaptą suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ (5) grifu, ir pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalies nuostatas kartu pateikiamas nekonfidencialus variantas, paženklintas „Suinteresuotosioms šalims susipažinti“.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

Commission européenne

Direction générale du commerce

Direction H

Bureau J-79 4/23

B-1049 Bruxelles

Faks. (32-2) 295 65 05.

8.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą laikotarpį arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (negalutinės arba galutinės, teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją neatsižvelgiama, o remiamasi turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

9.   Tyrimo tvarkaraštis

Pagal pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalį tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Pagal pagrindinio reglamento 7 straipsnio 1 dalį laikinosios priemonės gali būti nustatytos ne vėliau kaip po 9 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

10.   Asmens duomenų tvarkymas

Prašome atkreipti dėmesį į tai, kad atliekant šį tyrimą gauti asmens duomenys bus tvarkomi vadovaujantis 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (6).


(1)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).

(2)  Nustatyti individualų dempingo skirtumą gali būti prašoma vadovaujantis pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalimi toms bendrovėms, kurios nėra atrinktos, remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalimi, susijusia su individualiu režimu, — ne rinkos ekonomikos šalims ir (arba) pereinamojo laikotarpio šalims, taip pat pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą — bendrovėms, prašančioms suteikti rinkos ekonomikos statusą. Prašant nustatyti individualų režimą, taikoma pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalis, o prašymams suteikti rinkos ekonomikos statusą taikomas pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktas.

(3)  Norėdami sužinoti susijusių bendrovių sąvokos apibrėžtį, žr. 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, 143 straipsnį (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).

(4)  Norėdami sužinoti susijusių bendrovių sąvokos apibrėžtį, žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, 143 straipsnį.

(5)  Tai reiškia, kad dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Jis apsaugotas pagal 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir PPO Susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį tai yra konfidencialus dokumentas.

(6)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


26.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 226/12


Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems importuojamiems Tailando, Turkijos ir Ukrainos kilmės suvirintiems vamzdžiams ir vamzdeliams iš geležies arba nelegiruotojo plieno, galiojimo termino peržiūros ir tarpinės antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems importuojamiems Turkijos kilmės suvirintiems vamzdžiams ir vamzdeliams iš geležies arba nelegiruotojo plieno, peržiūros inicijavimą

(2007/C 226/05)

Paskelbus pranešimą apie artėjančią antidempingo priemonių, taikomų importuojamiems Tailando, Turkijos ir Ukrainos (toliau — nagrinėjamosios šalys) kilmės suvirintiems vamzdžiams ir vamzdeliams iš geležies arba nelegiruotojo plieno, galiojimo pabaigą (1), Komisija gavo prašymą atlikti peržiūrą, remiantis 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (toliau — pagrindinis reglamentas) (2) 11 straipsnio 2 ir 3 dalimis.

1.   Prašymas atlikti peržiūrą

2007 m. birželio 25 d. Europos Sąjungos suvirintų plieno vamzdžių pramonės interesus ginantis komitetas (toliau — skundo pateikėjas) gamintojų, kurių gamyba sudaro didžiąją dalį, šiuo atveju daugiau nei 50 % visos Bendrijos tam tikrų suvirintų vamzdžių ir vamzdelių iš geležies arba nelegiruotojo plieno gamybos, vardu pateikė skundą.

2.   Produktas

Nagrinėjamasis produktas — tai Tailando, Turkijos ir Ukrainos kilmės suvirinti vamzdžiai ir vamzdeliai iš geležies arba nelegiruotojo plieno, apskritimo formos skerspjūvio, kurių išorinis diametras yra ne didesnis kaip 168,3 mm, išskyrus vamzdžius ir vamzdelius, naudojamus naftotiekiams arba dujotiekiams, naftos arba dujų gręžiniams arba vamzdžius ir vamzdelius su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), naudojamus civilinėje aviacijoje, išskyrus precizinius vamzdžius, ir kurių klasifikaciniai KN kodai šiuo metu yra ex 7306 30 41, ex 7306 30 49, ex 7306 30 72 ir ex 7306 30 77. Šie KN kodai pateikiami tik kaip informacija.

3.   Galiojančios priemonės

Šiuo metu galiojančios priemonės — tai galutiniai antidempingo muitai, nustatyti Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1697/2002 (3).

4.   Peržiūrų pagrindas

4.1.   Priemonių galiojimo termino peržiūros pagrindas

Prašymas grindžiamas tuo, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas ir Bendrijos pramonei daroma žala tikriausiai tęstųsi arba kartotųsi.

Prielaida, kad Turkija ir toliau taikytų dempingą, grindžiama normaliosios vertės, kuri nustatoma remiantis šalies vidaus kainomis, palyginimu su nagrinėjamojo produkto eksporto kainomis, kuriomis jis parduodamas eksportui į Bendriją.

Atsižvelgiant į tai, apskaičiuotas Turkijos dempingo skirtumas yra reikšmingas.

Įrodydamas tikimybę, kad Tailando ir Ukrainos dempingas pasikartotų, skundo pateikėjas, atsižvelgdamas į tai, kad šiuo metu iš Tailando ir Ukrainos į Bendriją neimportuojami dideli kiekiai, panaudojo eksporto į trečiąsias šalis, t. y. Jungtines Amerikos Valstijas ir Rusiją, kainas. Šios eksporto kainos buvo palygintos su normaliąja verte, apskaičiuota pagal gamybos sąnaudas.

Atsižvelgiant į tai, skundo pateikėjas teigia, jog yra tikimybė, kad Tailando ir Ukrainos dempingas pasikartotų.

Be to, skundo pateikėjas teigia, kad žalingas dempingas tikriausiai būtų vykdomas toliau. Šiuo atžvilgiu skundo pateikėjas pateikia įrodymų, kad, jeigu būtų leista nustoti taikyti priemones, dabartinis nagrinėjamojo produkto importo lygis greičiausiai padidėtų dėl to, kad atitinkamose šalyse yra nepanaudotų pajėgumų.

Skundo pateikėjas taip pat teigia, kad, Turkijos atveju, nagrinėjamojo produkto importas iš šios šalies ir toliau darė žalą Bendrijos pramonei dėl padidėjusios apimties ir žemų kainų.

Skundo pateikėjas taip pat tvirtina, kad nestabili Bendrijos pramonės padėtis dar labiau blogėtų, jeigu būtų leista nebetaikyti priemonių, ir kad iš nagrinėjamųjų šalių dempingo kainomis vėl ėmus importuoti didelius kiekius Bendrijos pramonė vėl nukentėtų.

4.2.   Tarpinės peržiūros pagrindas

Skundo pateikėjas pateikė informacijos, kad atsižvelgiant į nagrinėjamojo produkto importą iš Turkijos, priemonės dydis yra nepakankamas pašalinti žalingam dempingo poveikiui, kuris, kaip pirmiau apskaičiuota, gerokai padidėjo.

Skundo pateikėjas taip pat tvirtina, kad nagrinėjamojo produkto importo apimtis iš Turkijos išliko pakankamai didelė, matuojant tiek absoliučiais dydžiais, tiek ir rinkos dalimi. Kaip paaiškinta pirmiau, iš šios šalies importuojamo nagrinėjamojo produkto kiekis bei kainos, be kitų neigiamų padarinių, darė neigiamą įtaką Bendrijos pramonės rinkos daliai bei kainų lygiui, ir dėl to turėjo neigiamos įtakos bendriems Bendrijos pramonės veiklos rezultatams ir finansinei padėčiai.

5.   Procedūra

Komisija po konsultacijų su patariamuoju komitetu nustatė esant pakankamai įrodymų, pateisinančių priemonių galiojimo termino ir tarpinės peržiūros inicijavimą, susijusius su Turkijos importu, ir dėl to ji pradeda peržiūras pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 ir 3 dalis.

5.1.   Dempingo ir žalos tikimybės nustatymo procedūra

Tyrimo metu bus nustatyta, ar pasibaigus priemonių galiojimo terminui dempingas ir žala galėtų tęstis arba pasikartoti. Per tarpinę peržiūrą bus nustatyta, ar esamos priemonės, taikomos importuojamam nagrinėjamajam produktui iš Turkijos, pakanka žalingą poveikį turinčiam dempingui pašalinti.

a)   Atranka

Atsižvelgdama į akivaizdžiai didelį šiame tyrime dalyvaujančių šalių skaičių, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsniu, gali nuspręsti taikyti atranką.

i)   Eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka nagrinėjamojoje (-osiose) šalyje (-se)

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų eksportuotojų ir (arba) gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma Komisijai pranešti apie save ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį bei 7 dalyje nurodyta forma pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei kontaktinis asmuo;

apyvarta vietos valiuta ir nagrinėjamojo produkto, parduoto eksportui į Bendriją nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d., kiekis tonomis,

apyvarta vietos valiuta ir nagrinėjamojo produkto, parduoto vidaus rinkoje nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d., kiekis tonomis;

apyvarta vietos valiuta ir nagrinėjamojo produkto, parduoto kitoms trečiosioms šalims nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d., kiekis tonomis;

ar bendrovė ketina prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą (4) (nustatyti individualų dempingo skirtumą gali prašyti tik Turkijos gamintojai);

tiksliai apibūdinta bendrovės veikla, susijusi su nagrinėjamojo produkto gamyba, ir nagrinėjamojo produkto gamybos kiekis tonomis, gamybos pajėgumai ir investicijos į gamybos pajėgumus nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d.;

visų susijusių bendrovių (5), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) nagrinėjamąjį produktą, pavadinimai ir tiksliai apibūdinta veikla;

kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Pateikdama pirmiau nurodytą informaciją, bendrovė sutinka būti atrinkta. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės pateikti klausimyno atsakymus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad nesutinka būti atrinkta, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti padariniai nurodyti 8 dalyje.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant eksportuotojus ir (arba) gamintojus, Komisija taip pat kreipsis į eksportuojančių šalių valdžios institucijas ir visas žinomas eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijas.

ii)   Importuotojų atranka

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų importuotojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma Komisijai pranešti apie save ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį 7 dalyje nurodyta forma pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei kontaktinis asmuo,

visa bendrovės apyvarta eurais nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d.;

bendras darbuotojų skaičius,

tiksliai apibūdinta bendrovės veikla, susijusi su nagrinėjamuoju produktu;

Tailando, Turkijos ir Ukrainos kilmės nagrinėjamojo produkto importo į Bendrijos rinką ir perpardavimo joje nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d. apimtis tonomis ir vertė eurais;

visų susijusių bendrovių (6), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant nagrinėjamąjį produktą, pavadinimai ir tiksli veikla,

kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Pateikdama pirmiau nurodytą informaciją bendrovė sutinka būti atrinkta. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės pateikti klausimyno atsakymus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad nesutinka būti atrinkta, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti padariniai nurodyti 8 dalyje.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atliekant importuotojų atranką, Komisija taip pat kreipsis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

iii)   Bendrijos gamintojų atranka

Atsižvelgdama į tai, kad skundui pritaria daugelis Bendrijos gamintojų, Komisija ketina nagrinėti Bendrijos pramonei daromą žalą taikydama atranką.

Kad Komisija galėtų atlikti atranką, visų Bendrijos gamintojų prašoma per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį 7 dalyje nurodyta forma pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei kontaktinis asmuo;

visa bendrovės apyvarta eurais nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d.;

tiksliai apibūdinta bendrovės veikla, susijusi su nagrinėjamojo produkto gamyba;

nagrinėjamojo produkto pardavimo Bendrijos rinkoje nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d. vertė eurais;

nagrinėjamojo produkto, parduoto Bendrijos rinkoje nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d., kiekis tonomis,

nagrinėjamojo produkto gamybos apimtis tonomis nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d.,

visų susijusių bendrovių (6), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant nagrinėjamąjį produktą, pavadinimai ir tiksliai apibūdinta veikla;

kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Pateikdama pirmiau nurodytą informaciją bendrovė sutinka būti atrinkta. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės pateikti klausimyno atsakymus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad nesutinka būti atrinkta, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti padariniai nurodyti 8 dalyje.

iv)   Galutinė atranka

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios atrankai svarbios informacijos, privalo tai padaryti per 6 dalies b punkto ii papunktyje nustatytą laikotarpį.

Galutinę atranką Komisija ketina atlikti pasitarusi su susijusiomis šalimis, kurios pareiškė norą būti atrinktos.

Atrinktos bendrovės privalo pateikti klausimyno atsakymus per 6 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą laikotarpį ir privalo bendradarbiauti vykstant tyrimui.

Jei bus bendradarbiaujama nepakankamai, Komisija, vadovaudamasi pagrindinio reglamento 17 straipsnio 4 dalimi ir 18 straipsniu, gali padaryti išvadą remdamasi turimais faktais. Kaip paaiškinta 8 dalyje, išvada, padaryta remiantis turimais faktais, susijusiai šaliai gali būti mažiau palanki.

b)   Informacijos rinkimas ir suinteresuotųjų šalių išklausymas

Visos suinteresuotosios šalys yra raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti kitą nei klausimyno atsakymai informaciją bei patvirtinamuosius dokumentus. Šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą laikotarpį.

Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos pateikia prašymą, kuriame nurodo svarbias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti. Tokį prašymą privalu pateikti per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą laikotarpį.

6.   Terminai

a)   Bendrieji terminai

i)   Laikotarpis, per kurį šalys gali prašyti klausimyno arba kitų prašymo formų

Visos suinteresuotosios šalys turėtų prašyti klausimyno ir kitų prašymo formų kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

ii)   Laikotarpis, per kurį šalys turi pranešti apie save, pateikti klausimyno atsakymus ir kitą informaciją

Norėdamos, kad tyrimo metu būtų atsižvelgta į jų pastabas, visos suinteresuotosios šalys privalo pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę ir pateikti klausimyno atsakymus arba kitą informaciją per 40 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jeigu nenurodyta kitaip. Atkreipiamas dėmesys į tai, kad daugumos pagrindiniame reglamente išdėstytų procesinių teisių įgyvendinimas priklauso nuo to, ar per minėtą laikotarpį šalis pranešė apie save.

Atrinktos bendrovės privalo pateikti klausimyno atsakymus per 6 dalies b punkto iii papunktyje nurodytą laikotarpį.

iii)   Išklausymas

Per tą patį 40 dienų laikotarpį visos suinteresuotosios šalys taip pat gali kreiptis prašydamos, kad Komisija jas išklausytų.

b)   Konkretūs terminai, susiję su atranka

i)

5.1 dalies a punkto i, ii ir iii papunkčiuose nurodytą informaciją Komisija turėtų gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, nes per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje Komisija ketina tartis dėl galutinės atrankos su susijusiomis šalimis, kurios pareiškė norą dalyvauti atrankoje.

ii)

Visą kitą svarbią atrankai informaciją, kaip nurodyta 5.1 dalies a punkto iv papunktyje, Komisija turi gauti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

iii)

Atrinktų šalių klausimyno atsakymus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo pranešimo apie jų įtraukimą į atranką dienos.

7.   Rašytiniai pareiškimai, klausimyno atsakymai ir susirašinėjimas

Visa suinteresuotųjų šalių informacija ir prašymai privalo būti pateikiami raštu (ne elektronine forma, nebent nurodyta kitaip), būtinai nurodant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Visa rašytinė informacija, įskaitant informaciją, kurios prašoma šiame pranešime, atsakymus į klausimyną ir slaptą suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „Riboto naudojimo (7)“ grifu, ir pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalies nuostatas kartu pateikiamas nekonfidencialus variantas, paženklintas „SUINTERESUOTOSIOMS ŠALIMS SUSIPAŽINTI“.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

Commission européenne

Direction générale du commerce

Direction H

Bureau J-79 4/23

B-1049 Bruxelles

Faks. (32-2) 295 65 05.

8.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą laikotarpį arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą arba klaidinančią informaciją, į ją neatsižvelgiama, o, vadovaujantis pagrindinio reglamento 18 straipsniu, remiamasi turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

9.   Tyrimo tvarkaraštis

Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalį tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

10.   Galimybė prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį

Kadangi priemonių galiojimo termino peržiūra inicijuojama vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, jos rezultatai nepakeis dabar taikomų keistinų priemonių dydžio, bet leis tas priemones panaikinti arba toliau taikyti pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 6 dalį.

Jei bet kuri tyrimo šalis mano, kad priemonių dydžio peržiūra yra pateisinama norint sudaryti galimybę iš dalies keisti (t. y. padidinti arba sumažinti) priemonių dydį, ta šalis gali prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.

Šalys, norinčios prašyti tokios peržiūros, kuri būtų atliekama nepriklausomai nuo šiame pranešime minimos priemonių galiojimo termino peržiūros, gali kreiptis į Komisiją pirmiau nurodytu adresu.

11.   Asmens duomenų tvarkymas

Prašome atkreipti dėmesį į tai, kad atliekant šį tyrimą gauti asmens duomenys bus tvarkomi vadovaujantis 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (8).


(1)  OL C 296, 2006 12 6, p. 25.

(2)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).

(3)  OL L 259, 2002 9 27, p. 8.

(4)  Remiantis pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalimi, nustatyti individualų dempingo skirtumą gali prašyti tos Turkijos bendrovės, kurios nėra įtrauktos į atranką.

(5)  Norėdami sužinoti susijusių bendrovių sąvokos apibrėžtį, žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, 143 straipsnį (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).

(6)  Norėdami sužinoti susijusių bendrovių sąvokos apibrėžtį, žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, 143 straipsnį.

(7)  Tai reiškia, kad dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Jis apsaugotas pagal 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir PPO Susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį tai yra konfidencialus dokumentas.

(8)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Komisija

26.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 226/17


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4914 — Carlyle/Sequa)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 226/06)

1.

2007 m. rugsėjo 13 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Carlyle Partners V L.P.“, kontroliuojama „The Carlyle Group“ (toliau — „Carlyle“, JAV), pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Sequa Corporation“ (toliau — „Sequa“, JAV) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Carlyle“: privataus kapitalo investicijos;

„Sequa“: paslaugos oro transporto sektoriui, automobilių tiekimas, metalų dengimas, chemikalai, įranga, oficialioms progoms skirta vyrų apranga.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44 arba paštu su nuoroda COMP/M.4914 — Carlyle/Sequa šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


26.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 226/18


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4761 — Bongrain/Sodiaal/JV)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 226/07)

1.

2007 m. rugsėjo 13 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonės „Union de Cooperatives agricoles Sodiaal“ (toliau — „Sodiaal“, Prancūzija) ir „Bongrain S.A.“ (toliau — „Bongrain“, Prancūzija), perduodamos turtą sukuria, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 4 dalyje ir 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonę (toliau — BĮ).

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Bongrain“: pieno produktai;

„Sodiaal“: pieno produktai;

BĮ: sūris.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44 arba paštu su nuoroda COMP/M.4761 — Bongrain/Sodiaal/JV šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


26.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 226/19


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4909 — Nissan Forklift/Atlet))

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 226/08)

1.

2007 m. rugsėjo 7 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Nissan Forklift Europe B.V.“ (toliau — „Nissan“, Nyderlandai), kontroliuojama įmonės „Nissan Motor Co Ltd“, pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Atlet Aktiebolag“ (toliau — „Atlet“, Švedija) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Nissan“: šakiniai krautuvai, sandėlių įranga;

„Atlet“: sandėlių įranga.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44 arba paštu su nuoroda COMP/M.4909 — Nissan Forklift/Atlet šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


26.9.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 226/20


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4865 — Siemens/Dade Behring)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/C 226/09)

1.

2007 m. rugsėjo 20 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Siemens AG“ (toliau — „Siemens“, Vokietija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Dade Behring, Inc.“ (toliau — „Dade Behring“ JAV) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Siemens“: diversifikuota bendrovė, užsiimanti įvairia veikla gamybos, technologijų ir paslaugų sektoriuose, taip pat medicinos sistemų srityje. In vitro diagnostikos srityje veikia jos pavaldžioji įmonė „Diagnostic Products Corporation“.

„Dade Behring“: in vitro diagnostikos sistemų kūrimas, gamyba ir pardavimas ligoninėms, medicinos laboratorijoms ir gydytojų kabinetams.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44 arba paštu su nuoroda COMP/M.4865 — Siemens/Dade Behring šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


Top