Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62022CO0229

    2022 m. gruodžio 2 d. Teisingumo Teismo (aštuntoji kolegija) nutartis.
    NC prieš Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA.
    Tribunalul Specializat Cluj Prašymas priimti prejudicinį sprendimą.
    Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Teisingumo Teismo procedūros reglamento 99 straipsnis – Oro transportas – Reglamentas (EB) Nr. 261/2004 – 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktis – Kompensavimas ir pagalba keleiviams – Skrydžio atšaukimas – Teisė į kompensaciją pasiūlymo skristi kitu maršrutu atveju – Sąlygos – Sąjungos teisės nuostatos skirtingomis kalbomis neatitikimas – Pasiūlymas skristi kitu maršrutu, pagal kurį keleiviai gali išvykti ne anksčiau kaip likus valandai iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko.
    Byla C-229/22.

    ECLI identifier: ECLI:EU:C:2022:978

     TEISINGUMO TEISMO (aštuntoji kolegija) NUTARTIS

    2022 m. gruodžio 2 d. ( *1 )

    „Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Teisingumo Teismo procedūros reglamento 99 straipsnis – Oro transportas – Reglamentas (EB) Nr. 261/2004 – 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktis – Kompensavimas ir pagalba keleiviams – Skrydžio atšaukimas – Teisė į kompensaciją pasiūlymo skristi kitu maršrutu atveju – Sąlygos – Sąjungos teisės nuostatos skirtingomis kalbomis neatitikimas – Pasiūlymas skristi kitu maršrutu, pagal kurį keleiviai gali išvykti ne anksčiau kaip likus valandai iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko“

    Byloje C‑229/22

    dėl Tribunalul Specializat Cluj (Klužo specializuotas teismas, Rumunija) 2022 m. sausio 25 d. nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 2022 m. kovo 29 d., pagal SESV 267 straipsnį pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje

    NC

    prieš

    Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA

    TEISINGUMO TEISMAS (aštuntoji kolegija),

    kurį sudaro kolegijos pirmininkas M. Safjan, teisėjai N. Jääskinen ir M. Gavalec (pranešėjas),

    generalinė advokatė L. Medina,

    kancleris A. Calot Escobar,

    atsižvelgęs į išklausius generalinę advokatę priimtą sprendimą išspręsti bylą motyvuota nutartimi pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 99 straipsnį,

    priima šią

    Nutartį

    1

    Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 261/2004, nustatančio bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 295/91, (OL L 46, 2004, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 7 sk., 8 t., p. 10), 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunkčio išaiškinimo.

    2

    Šis prašymas pateiktas nagrinėjant keleivio NC ir oro vežėjo Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA (toliau – Tarom) ginčą dėl pastarojo atsisakymo sumokėti kompensaciją po to, kai buvo pakeistas iš pradžių numatytas skrydžio laikas.

    Teisinis pagrindas

    3

    Reglamento Nr. 261/2004 1 ir 12 konstatuojamosiose dalyse nustatyta:

    „(1)

    Bendrijos veiksmais oro transporto srityje, be kita ko, turėtų būti siekiama užtikrinti aukštą keleivių apsaugos lygį. Be to, turėtų būti visokeriopai atsižvelgiama į vartotojų apsaugos reikalavimus apskritai.

    <…>

    (12)

    Nemalonumai ir nepatogumai, kuriuos sukelia keleiviams skrydžių atšaukimas, taip pat turėtų būti sumažinti. Tai turėtų būti pasiekiama skatinant vežėjus pranešti keleiviams apie skrydžių atšaukimą iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko, be to, pasisiūlyti tinkamai nukreipti juos kitu maršrutu, kad keleiviai galėtų kitaip suplanuoti kelionę. Oro vežėjai, kurie to nepadaro, turėtų išmokėti keleiviams kompensacijas, išskyrus atvejus, kai skrydžiai atšaukiami dėl ypatingų aplinkybių, kurių nebūtų buvę galima išvengti net ir imantis visų pagrįstų priemonių.“

    4

    Šio reglamento 5 straipsnyje „Skrydžių atšaukimas“ nurodyta:

    „1.   Atšaukus skrydį:

    <…>

    c)

    atitinkami keleiviai turi teisę į kompensaciją, kurią skrydį vykdantis oro vežėjas išmoka pagal 7 straipsnį, nebent:

    <…>

    ii)

    jiems buvo pranešta apie atšaukimą ne daugiau kaip prieš dvi savaites ir ne mažiau kaip prieš septynias dienas iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko ir buvo pasiūlyta keliauti kitu maršrutu, išvykstant ne daugiau kaip dviem valandomis anksčiau už numatytą išvykimo laiką ir atvykti į galutinę paskirties vietą mažiau kaip keturiomis valandomis vėliau už tvarkaraštyje numatytą atvykimo laiką;

    iii)

    jiems buvo pranešta apie atšaukimą mažiau kaip prieš septynias dienas iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko ir buvo pasiūlyta keliauti kitu maršrutu, išvykstant ne daugiau kaip viena valanda anksčiau už numatytą išvykimo laiką ir atvykti į galutinę paskirties vietą mažiau kaip dviem valandomis vėliau už tvarkaraštyje numatytą atvykimo laiką.

    <…>“

    5

    Minėto reglamento 7 straipsnio „Teisė į kompensaciją“ 1 dalyje numatyta:

    „Kai daroma nuoroda į šį straipsnį, keleiviai gauna tokio dydžio kompensaciją:

    a)

    250 eurų visų 1500 kilometrų ar mažesnio atstumo skrydžių atveju;

    <…>

    Nustatant atstumą, pagrindu laikoma paskutinė paskirties vieta, į kurią keleivis dėl atsisakymo vežti arba skrydžio atšaukimo atvyksta vėliau už tvarkaraštyje numatytą laiką.“

    Pagrindinė byla ir prejudicinis klausimas

    6

    Apeliantas pagrindinėje byloje iš Tarom įsigijo lėktuvo bilietą į skrydį iš Klužo‑Napokos (Rumunija) į Bukareštą (Rumunija). Šį skrydį oro vežėjas turėjo vykdyti 2020 m. gegužės 18 d.; pakilimas numatytas 19 val. 40 min., nusileidimas – tą pačią dieną 20 val. 50 min.

    7

    2020 m. gegužės 18 d. 18 val. į Klužo‑Napokos tarptautinio oro uosto įlaipinimo zoną atvykusiam apeliantui pagrindinėje byloje buvo pranešta, kad tiesioginis skrydis maršrutu Klužas–Napoka–Bukareštas, į kurį jis įsigijo bilietą, buvo pakeistas skrydžiu su persėdimu Jasuose (Rumunija). Jis sutiko skristi tuo maršrutu; lėktuvas išskrido iš Klužo-Napokos 19 val. 55 min. ir Bukarešte nusileido 22 val. 30 min.

    8

    Manydamas, kad 2020 m. gegužės 18 d. skrydis, į kurį jis įsigijo bilietą, buvo atšauktas, tą pačią dieną apeliantas pagrindinėje byloje elektroniniu laišku kreipėsi į Tarom, prašydamas sumokėti jam 250 EUR kompensaciją, numatytą Reglamento Nr. 261/2004 7 straipsnio 1 dalies a punkte, siejamame su šio reglamento 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunkčiu.

    9

    Šiam atsisakius patenkinti jo prašymą, dėl prašomos kompensacijos sumokėjimo apeliantas pagrindinėje byloje 2020 m. rugpjūčio 17 d. pareiškė ieškinį Judecătoria Cluj-Napoca (Klužo-Napokos pirmosios instancijos teismas, Rumunija). 2021 m. vasario 26 d. sprendimu šis teismas atmetė ieškinį, motyvuodamas tuo, kad taikytina Reglamento (EB) Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktyje numatyta keleivio teisės į kompensaciją skrydžio atšaukimo atveju išimtis, nes apeliantas pagrindinėje byloje į paskirties vietą atvyko pavėlavęs tik 1 val. 40 min.

    10

    Šį sprendimą NC apskundė apeliacine tvarka Tribunalul Specializat Cluj (Klužo specializuotas teismas, Rumunija). Jis, be kita ko, teigia, kad buvo pažeistas Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktis, nes alternatyvus skrydis neprasidėjo „ne vėliau kaip likus vienai valandai iki numatyto išvykimo laiko“.

    11

    Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pažymi, kad šios nuostatos redakcijoje rumunų kalba numatyta: atšaukus skrydį atitinkami keleiviai turi teisę į kompensaciją, kurią skrydį vykdantis oro vežėjas išmoka pagal šio reglamento 7 straipsnį, nebent jiems buvo pranešta apie atšaukimą likus mažiau kaip septynioms dienoms iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko ir pasiūlyta keliauti kitu maršrutu, pagal kurį išvykstama ne vėliau kaip likus vienai valandai iki numatyto išvykimo laiko ir atvykstama į galutinę paskirties vietą mažiau kaip dviem valandomis vėliau už numatytą atvykimo laiką („în cazul în care sunt informați despre această anulare cu mai puțin de șapte zile înainte de ora de plecare prevăzută și li se oferă o redirecționare care să le permită să plece cel târziu cu o oră înainte de ora de plecare prevăzută și să ajungă la destinația finală în mai puțin de două ore după ora de sosire prevăzută“).

    12

    Šis teismas pažymi, kad minėtos nuostatos redakcija rumunų kalba skiriasi nuo jos redakcijos kitomis kalbomis, kiek tai susiję su išvykimo kitu maršrutu laiko nustatymu. Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunkčio redakcijoje rumunų kalba numatyta, kad pasirinkus skrydį kitu maršrutu turi būti išvykstama „ne vėliau kaip“ viena valanda iki atšaukto skrydžio išvykimo laiko, o šios nuostatos versijose anglų („no more than one hour before the scheduled time of departure“) ir prancūzų („au plus tôt une heure avant l’heure de départ prévue“) kalbomis numatyta, kad skrydis kitu maršrutu turi prasidėti ne anksčiau kaip viena valanda iki atšaukto skrydžio išvykimo laiko. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pabrėžia, kad iš Teisingumo Teismo jurisprudencijos, susijusios su šiuo reglamentu, matyti, kad jo 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktyje numatyta išimtis turi būti suprasta taip, kaip ji suprantama būtent pagal šios nuostatos versijas anglų ir prancūzų kalbomis, ir mano, kad Teisingumo Teismas turi nustatyti teisingą jos aiškinimą.

    13

    Šiomis aplinkybėmis Tribunalul Specializat Cluj (Klužo specializuotas teismas) nutarė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šį prejudicinį klausimą:

    „Ar Reglamento (EB) Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunkčio nuostatas reikia aiškinti taip, kad:

    a)

    oro vežėjas atleidžiamas nuo kompensacijos mokėjimo, kai atitinkamiems keleiviams apie skrydžio atšaukimą pranešama likus mažiau nei 7 dienoms iki išvykimo laiko, jeigu jiems pasiūloma išvykti alternatyviu skrydžiu ne vėliau kaip likus vienai valandai iki numatyto išvykimo laiko ir pasiekti galutinę paskirties vietą mažiau nei dvi valandos [po] tvarkaraštyje numatyto atvykimo laiko;

    ar, atvirkščiai,

    b)

    kad oro vežėjas atleidžiamas nuo kompensacijos mokėjimo, kai atitinkamiems keleiviams apie skrydžio atšaukimą pranešama likus mažiau nei 7 dienoms iki išvykimo laiko, jeigu jiems pasiūloma išvykti alternatyviu skrydžiu ne daugiau kaip viena valanda anksčiau už numatytą išvykimo laiką ir pasiekti galutinę paskirties vietą mažiau nei dvi valandos [po] tvarkaraštyje numatyto atvykimo laiko?“

    Dėl prejudicinio klausimo

    14

    Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 99 straipsnį, jeigu atsakymą į klausimą, dėl kurio pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą, galima aiškiai nustatyti iš jurisprudencijos arba jeigu atsakymas į tokį klausimą nekelia jokių pagrįstų abejonių, Teisingumo Teismas, vadovaudamasis teisėjo pranešėjo siūlymu ir išklausęs generalinį advokatą, bet kada gali nuspręsti priimti sprendimą motyvuota nutartimi.

    15

    Šiam prašymui priimti prejudicinį sprendimą reikia taikyti šią nuostatą.

    16

    Savo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktį reikia aiškinti taip: atšaukus skrydį, atitinkami keleiviai turi teisę į kompensaciją, kurią skrydį vykdantis oro vežėjas išmoka pagal šio reglamento 7 straipsnį, nebent šis oro vežėjas apie šį atšaukimą pranešė likus mažiau nei septynioms dienoms iki numatyto išvykimo laiko ir pasiūlė jiems vykti kitu maršrutu, suteikiančiu galimybę išvykti ne anksčiau kaip viena valanda prieš numatytą išvykimo laiką ir pasiekti galutinę paskirties vietą mažiau nei dvi valandos po numatyto atvykimo laiko.

    17

    Reikia pripažinti, kad Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunkčio redakcijos įvairiomis kalbomis skiriasi.

    18

    Jas palyginus matyti, kad pagal šios nuostatos redakcijas rumunų ir bulgarų kalbomis keleiviai, kurių skrydis atšauktas, turi teisę į kompensaciją, kurią skrydį vykdantis oro vežėjas išmoka pagal šio reglamento 7 straipsnį, nebent šis oro vežėjas apie šį atšaukimą pranešė likus mažiau nei septynioms dienoms iki numatyto išvykimo laiko ir pasiūlė jiems vykti kitu maršrutu, suteikiančiu galimybę išvykti „ne vėliau kaip“ viena valanda prieš numatytą išvykimo laiką („cel târziu cu o oră înainte de ora de plecare prevăzută“ ir „което им позволява да заминат не по-късно от един час преди началото на полета по разписание“) ir pasiekti galutinę paskirties vietą mažiau nei dvi valandos po numatyto atvykimo laiko.

    19

    Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunkčio redakcijoje prancūzų kalba numatyta, kad atšaukus skrydį atitinkami keleiviai turi teisę į kompensaciją, kurią skrydį vykdantis oro vežėjas išmoka pagal šio reglamento 7 straipsnį, nebent šis oro vežėjas apie šį atšaukimą pranešė likus mažiau nei septynioms dienoms iki numatyto išvykimo laiko ir pasiūlė jiems vykti kitu maršrutu, suteikiančiu galimybę išvykti „ne anksčiau kaip“ viena valanda prieš numatytą išvykimo laiką ir pasiekti galutinę paskirties vietą mažiau nei dvi valandos po numatyto atvykimo laiko.

    20

    Šios nuostatos redakcijos kitomis 20 kalbų, t. y. ispanų („que les permita salir con no más de una hora de antelación con respecto a la hora de salida prevista“), čekų („které jim umožní odletět nejdříve jednu hodinu před plánovaným časem odletu“), danų („så de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt“), vokiečių („ermöglicht, nicht mehr als eine Stunde vor der planmäßigen Abflugzeit abzufliegen“), estų („võimaldab neil välja lennata mitte rohkem kui üks tund enne kavandatud väljumisaega“), graikų („επιτρέπει να φύγουν όχι περισσότερο από μία ώρα νωρίτερα από την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης“), anglų („allowing them to depart no more than one hour before the scheduled time of departure“), kroatų („čime im je omogućeno da otputuju ne više od sat vremena ranije od predviđenog vremena polaska“), italų („partire con un volo alternativo non più di un’ora prima dell’orario di partenza previsto“), latvių („viņi var izlidot ne vairāk kā vienu stundu pirms iepriekš paredzētā izlidošanas“), lietuvių („išvykstant ne daugiau kaip viena valanda anksčiau už numatytą išvykimo laiką“), vengrų („hogy legfeljebb egy órával a menetrend szerinti indulás időpontja előtt induljanak“), maltiečių („li tħallihom jitilqu mhux aktar minn siegħa qabel il-ħin tat-tluq skedat“), nyderlandų („die niet eerder dan één uur voor de geplande vertrektijd vertrekt“), lenkų („umożliwiającą im wylot nie więcej niż godzinę przed planowym czasem odlotu“), portugalų („que lhes permitisse partir até uma hora antes da hora programada de partida“), slovakų („ktoré im umožní odletieť maximálne hodinu pred plánovaným časom odletu“), slovėnų („ki jim zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod“), suomių („jonka mukaan hänen olisi lähdettävä korkeintaan tuntia ennen aikataulun mukaista lähtöaikaa“) ir švedų („så att de kan avresa högst en timme före den tidtabellsenliga avgångstiden“) kalbomis atitinka šios nuostatos redakciją prancūzų kalba.

    21

    Šiuo klausimu primintina, kad pagal Teisingumo Teismo suformuotą jurisprudenciją vienoje iš Sąjungos teisės nuostatos kalbinių redakcijų vartojama formuluotė negali būti vienintelis šios nuostatos aiškinimo pagrindas ar įgyti prioriteto prieš kitas kalbines redakcijas. Sąjungos teisės nuostatos turi būti aiškinamos ir taikomos vienodai, atsižvelgiant į visomis Sąjungos kalbomis parengtas redakcijas. Esant įvairių kalbinių Sąjungos teisės teksto redakcijų neatitikimų, atitinkama nuostata turi būti aiškinama atsižvelgiant į teisės nuostatų, kurių dalis ji yra, bendrą struktūrą ir tikslą (šiuo klausimu žr. 1977 m. spalio 27 d. Sprendimo Bouchereau, 30/77, EU:C:1977:172, 14 punktą; 2020 m. liepos 9 d. Sprendimo Banca Transilvania, C‑81/19, EU:C:2020:532, 33 punktą ir 2022 m. birželio 30 d. Sprendimo Allianz Elementar Versicherung, C‑652/20, EU:C:2022:514, 36 punktą).

    22

    Reikia pažymėti, kad, kaip matyti iš Reglamento Nr. 261/2004 1 ir 12 konstatuojamųjų dalių, juo siekiama sustiprinti oro transporto keleivių teisių apsaugą. Sąjungos veiksmais oro transporto srityje, be kita ko, siekiama užtikrinti aukštą keleivių apsaugos lygį, visų pirma sušvelninti dėl skrydžių atšaukimo kilusius sunkumus ir nepatogumus.

    23

    Šiomis aplinkybėmis iš šio reglamento 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunkčio matyti, kad šioje nuostatoje nurodytomis sąlygomis teisę į fiksuoto dydžio kompensaciją turi keleiviai, kurie informuojami apie jų skrydžio atšaukimą likus mažiau nei septynioms dienoms iki numatyto išvykimo laiko ir kuriems oro vežėjas negali pasiūlyti vykti kitu maršrutu, suteikiančiu galimybę išvykti ne anksčiau kaip viena valanda prieš numatytą išvykimo laiką ir pasiekti galutinę paskirties vietą mažiau nei dvi valandos po numatyto atvykimo laiko.

    24

    Šioje nuostatoje numatytos dvi kumuliacinės sąlygos, t. y. turi būti suteikta galimybė keliauti kitu maršrutu, pagal kurį skrydis, pirma, prasideda ne anksčiau kaip viena valanda prieš numatytą išvykimo laiką ir, antra, baigiasi galutinėje paskirties vietoje mažiau nei dvi valandos po numatyto atvykimo laiko. Taigi, tik jei šios dvi sąlygos tenkinamos, atitinkamas keleivis neturi teisės į kompensaciją (šiuo klausimu žr. 2018 m. birželio 27 d. Nutarties flightright, C‑130/18, nepaskelbta, EU:C:2018:496, 17 punktą).

    25

    Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad šia nuostata skrydį vykdančiam oro vežėjui suteikiama tam tikra veiksmų laisvė: jis gali in extremis atšaukto skrydžio keleiviui pasiūlyti vykti kitu maršrutu, pagal kurį kelionė truktų ilgiau nei atšauktas skrydis, ir tokiu atveju nereikalaujama išmokėti kompensacijos. Jei šis vežėjas pasirenka siūlyti tokį maršrutą, pagal minėtą nuostatą jam leidžiama paankstinti minėto keleivio išvykimą viena valanda ir atidėti jo atvykimą mažiau nei dviem valandomis.

    26

    Ši veiksmų laisvė priklauso nuo to, kada skrydį vykdantis oro vežėjas informuoja keleivį apie jo skrydžio atšaukimą, ir jos yra daugiau to reglamento 5 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktyje numatytu atveju, bet mažiau to straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktyje numatytu atveju. Tokiu atveju skrydį vykdantis oro vežėjas privalo pasiūlyti keleiviui galimybę vykti kitu maršrutu, kurio skrydžio laikai kuo mažiau skirtųsi nuo iš pradžių suplanuoto skrydžio laikų.

    27

    Šio reglamento 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunkčio redakcijoje rumunų kalba neužtikrinama, kad būtų pasiūlyta galimybė vykti kitu maršrutu, kurio skrydžio laikai kuo mažiau skirtųsi nuo iš pradžių suplanuoto skrydžio laikų. Redakcijoje šia kalba, kaip ir redakcijoje bulgarų kalba, praktiškai leidžiama skrydį vykdančiam oro vežėjui savo nuožiūra ir beveik neribotai paankstinti orlaivio išvykimo laiką, o tai neatitinka Reglamento Nr. 261/2004 tikslo užtikrinti aukštą keleivių apsaugos lygį ir gali pakenkti sutartinių santykių saugumui, nes sukuria akivaizdų disbalansą šio vežėjo naudai.

    28

    Taigi, atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į pateiktą klausimą reikia atsakyti, kad Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktį reikia aiškinti taip: atšaukus skrydį, atitinkami keleiviai turi teisę į kompensaciją, kurią skrydį vykdantis oro vežėjas išmoka pagal šio reglamento 7 straipsnį, nebent šis oro vežėjas apie šį atšaukimą pranešė likus mažiau nei septynioms dienoms iki numatyto išvykimo laiko ir pasiūlė jiems vykti kitu maršrutu, suteikiančiu galimybę išvykti ne anksčiau kaip viena valanda prieš numatytą išvykimo laiką ir pasiekti galutinę paskirties vietą mažiau nei dvi valandos po numatyto atvykimo laiko.

    Dėl bylinėjimosi išlaidų

    29

    Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas.

     

    Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (aštuntoji kolegija) nusprendžia:

     

    2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 261/2004, nustatančio bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 295/91, 5 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktį

     

    reikia aiškinti taip:

     

    atšaukus skrydį, atitinkami keleiviai turi teisę į kompensaciją, kurią skrydį vykdantis oro vežėjas išmoka pagal šio reglamento 7 straipsnį, nebent šis oro vežėjas apie šį atšaukimą pranešė likus mažiau nei septynioms dienoms iki numatyto išvykimo laiko ir pasiūlė jiems vykti kitu maršrutu, suteikiančiu galimybę išvykti ne anksčiau kaip viena valanda prieš numatytą išvykimo laiką ir pasiekti galutinę paskirties vietą mažiau nei dvi valandos po numatyto atvykimo laiko.

     

    Parašai.


    ( *1 ) Proceso kalba: rumunų.

    Top