EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62013CC0352

Generalinio advokato N. Jääskinen išvada, pateikta 2014 m. gruodžio 11 d.
Cartel Damage Claims (CDC) Hydrogen Peroxide SA prieš Akzo Nobel NV ir kt.
Landgericht Dortmund prašymas priimti prejudicinį sprendimą.
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė – Jurisdikcija civilinėse ir komercinėse bylose – Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 – Specialioji jurisdikcija – 6 straipsnio 1 dalis – Ieškinys, kuriuo siekiama, kad keli atsakovai, kurių buveinės yra skirtingose valstybėse narėse, dalyvavę kartelyje, pripažintame prieštaraujančiu EB 81 straipsniui ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 53 straipsniui, solidariai atlygintų nuostolius ir pateiktų informaciją – Teismo, į kurį kreiptasi, jurisdikcija, taikoma bendraatsakoviams – Atsakovui, kurio buveinė yra teismo, į kurį kreiptasi, vietos valstybėje narėje, pareikšto ieškinio atsisakymas – Jurisdikcija delikto arba kvazidelikto bylose – 5 straipsnio 3 dalis – Susitarimai dėl jurisdikcijos – 23 straipsnis – Veiksmingas kartelių draudimo įgyvendinimas.
Byla C-352/13.

Court reports – general

ECLI identifier: ECLI:EU:C:2014:2443

GENERALINIO ADVOKATO

NIILO JÄÄSKINEN IŠVADA,

pateikta 2014 m. gruodžio 11 d. ( 1 )

Byla C‑352/13

Cartel Damage Claims (CDC) Hydrogen Peroxide SA

prieš

Evonik Degussa GmbH,

Akzo Nobel NV,

Solvay SA,

Kemira Oyj,

Arkema France SA,

FMC Foret SA,

Chemoxal SA,

Edison SpA

(Landgericht Dortmund (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)

„Teismų bendradarbiavimas civilinėse ir komercinėse bylose — Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 — Specialioji jurisdikcija — Ieškinys, kuriuo siekiama, kad bendrovės, kurių buveinės skirtingose valstybėse narėse, skirtingose vietose ir skirtingu laiku dalyvavusios kartelyje, pripažintame prieštaraujančiu EB 81 straipsniui (SESV 101 straipsnis) ir EEE susitarimo 53 straipsniui, pateiktų informaciją ir atlygintų žalą — 6 straipsnio 1 punktas — Jurisdikcija atsakovų daugeto atveju — Nesuderinamų sprendimų grėsmė — Ieškinio atsiėmimas vienintelio atsakovo, kurio buveinė teismo, į kurį kreiptasi, vietos valstybėje narėje, atžvilgiu — Jurisdikcijos išlaikymas — Piktnaudžiavimas teise — 5 straipsnio 3 punktas — Jurisdikcija bylose dėl deliktų — „Vietos, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis“, sąvoka — Galima jurisdikcija visų bendraatsakovių ir visos tariamos žalos atžvilgiu, grindžiama kiekviena valstybių narių teritorijos vieta, kurioje kartelis sudarytas ir įgyvendintas — 23 straipsnis — Susitarimai dėl jurisdikcijos — Arbitražinės išlygos — Sąjungos teisėje įtvirtinto kartelių draudimo visiško veiksmingumo principo poveikis“

I – Įžanga

1.

Landgericht Dortmund (Dortmundo apygardos teismas, Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą susijęs su 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo ( 2 ) (toliau – Reglamentas „Briuselis I“) 5 straipsnio 3 punkto ir 6 straipsnio 1 punkto išaiškinimu ir nenagrinėtu aspektu dėl šių nuostatų ir su SESV 101 straipsniu susijusių Sąjungos konkurencijos teisėje taikomų principų derinimo.

2.

Šis prašymas pateiktas nagrinėjant šiame Vokietijos teisme pareikštą ieškinį dėl informacijos suteikimo ir žalos atlyginimo, kurį Belgijoje įsteigta ieškovė pareiškė kelioms skirtingose valstybėse narėse įsteigtoms bendrovėms (vienintelė iš jų įsteigta Vokietijoje), dalyvavusioms darant pažeidimą, Europos Komisijos sprendimu pripažintą prieštaraujančiu EB 81 straipsnyje (dabar – SESV 101 straipsnis) bei 1992 m. gegužės 2 d. Europos ekonominės erdvės susitarimo 53 straipsnyje ( 3 ) įtvirtintam kartelių draudimui.

3.

Kadangi šalys nesutaria dėl prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo tarptautinės jurisdikcijos, šis Teisingumo Teismo prašo išaiškinti tris pagrindinius aspektus.

4.

Pirma, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas kelia klausimą, ar tokiam ginčui, kaip antai nagrinėjamasis pagrindinėje byloje, taikytinas Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktas, pagal kurį leidžiama išplėsti teismo jurisdikciją, kad jis galėtų priimti sprendimą ir dėl reikalavimų, susijusių ne tik su jo veiklos teritorijoje turinčiu buveinę atsakovu, bet ir su kitais atsakovais, siekiant išvengti nesuderinamų sprendimų. Papildomai keliamas su šia problematika susijęs klausimas dėl konkretaus atvejo, kai, kaip šioje byloje, ieškovas atsiima ieškinį vienintelio iš bendraatsakovių, įsteigto teismo, į kurį kreiptasi, vietos valstybėje narėje, atžvilgiu, t. y. kuris kvalifikuojamas kaip atsakovas, pagal kurį nustatytas jurisdikciją turintis teismas, nes teismo jurisdikcija grindžiama vien jo buveinės vieta.

5.

Antra, dėl Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkte nustatytos jurisdikcijos bylose dėl delikto Teisingumo Teismo klausiama, ar „vietos, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis“ sąvoką, kaip ji suprantama pagal šią nuostatą, reikia aiškinti taip, kad pagal ją šią jurisdikciją leidžiama sieti visų atsakovų ir visos tariamos žalos atžvilgiu su kiekviena iš daugybės valstybių narių vietų, kuriose neteisėtas kartelis buvo sudarytas ir (arba) įgyvendinamas ir kuriose, anot ieškovės, dėl to buvo apribota pirkėjų laisvė rinktis.

6.

Trečia, atrodo, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas remiasi prielaida, jog tam tikros sutarties sąlygos dėl jurisdikcijos, kurioms gali būti taikomas Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsnis, ir (arba) arbitražinės išlygos, kuriomis remiasi atsakovės pagrindinėje byloje, apima šiuo atveju reikalaujamą apginti teisę į žalos atlyginimą. Šis teismas Teisingumo Teismo prašo išaiškinti, ar šiuo atveju SESV 101 straipsnyje įtvirtintas kartelių draudimo veiksmingo įgyvendinimo principas gali būti kliūtis remtis tokiomis sąlygomis ir išlygomis reikalaujančio atlyginti žalą ieškovo atžvilgiu, jeigu ieškinys pareikštas viename iš teismų, turinčių jurisdikciją pagal Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punktą ir (arba) 6 straipsnio 1 punktą.

7.

Pabrėžiu, jog ši byla yra pirmoji, kurioje Teisingumo Teismo prašoma tiesiogiai išaiškinti santykį tarp, pirma, pirminės teisės nuostatų, kuriomis Sąjungoje užtikrinama laisva konkurencija, ir, antra, Europos Sąjungos tarptautinės privatinės teisės nuostatų dėl teismų jurisdikcijos civilinėse ir komercinėse bylose, ir to prašoma nagrinėjant ypatingą bylą, susijusią su didelio masto karteliu, nes jame daugybė dalyvių bei nukentėjusių asmenų ir šis kartelis iškraipė konkurenciją visoje vidaus rinkoje.

8.

Pirmiausia pažymiu, jog, mano nuomone, Reglamentas „Briuselis I“, kuriuo siekiama sukurti Sąjungai tinkamą su keliomis valstybėmis susijusių ginčų civilinėse ir komercinėse bylose jurisdikcijos taisyklių sistemą, nėra tobulai pritaikytas užtikrinti Sąjungos konkurencijos teisės nuostatų valstybių narių vykdomą įgyvendinimą (arba anglų k. „private enforcement“, kaip tai įprastai vadinama šioje srityje) ( 4 ), kuris būtų veiksmingas tokiu kaip nagrinėjamasis atveju.

9.

Iš tikrųjų dėl tam tikrų šio reglamento nuostatų taikymo kyla grėsmė, kad, pirma, valstybių narių teismų teritorinės jurisdikcijos paskirstymas gali būti neadekvatus atsižvelgiant į Sąjungos konkurencijos teisės geografinę taikymo sritį ir, antra, dėl to nuo neteisėtų konkurencijos apribojimų nukentėjusiems asmenims gali būti sunkiau reikalauti ir gauti visą jų patirtos žalos atlyginimą. Manau, kad dėl šios priežasties tokius apribojimus lėmę subjektai gali panaudoti šias tarptautinės privatinės teisės nuostatas taip, kad sukurtų tokią situaciją, kai vieno ir sunkaus Sąjungos konkurencijos taisyklių pažeidimo padariniai pagal civilinę teisę turės būti nustatomi rengiant daugybę teismo procesų skirtingose valstybėse narėse.

10.

Bendra išvada, kurią padarysiu dėl šio prašymo priimti prejudicinį sprendimą, yra tokia, kad dėl su keliomis valstybėmis susijusių antikonkurencinių veiksmų (ypač, kai jie tokie sudėtingi, kaip antai nagrinėjamieji pagrindinėje byloje) specifinio poveikio, kuris gali būti padarytas teismų bendradarbiavimui civilinėse bylose, mano nuomone, de lege ferenda būtų tikslinga, kad į Reglamentą „Briuselis I“ Sąjungos teisės aktų leidėjas numatytų įtraukti tokiems veiksmams tinkamą jurisdikcijos taisyklę ( 5 ), kaip antai vadinamajame Reglamente „Roma II“ nustatytą specialią normų kolizijos taisyklę, taikomą prievolėms, kylančioms dėl konkurenciją ribojančių veiksmų ( 6 ).

II – Teisinis pagrindas

11.

Pagal Reglamento „Briuselis I“ 11, 12, 14 ir 15 konstatuojamąsias dalis:

„(11)

Jurisdikcijos taisyklės turi būti ypač nuspėjamos ir pagrįstos principu, pagal kurį jurisdikcija paprastai priklauso nuo atsakovo gyvenamosios vietos, ir šiuo pagrindu jurisdikcija turi būti visada prieinama, išskyrus keletą aiškiai nustatytų situacijų, kuriose bylinėjimosi objektas arba šalių autonomija pateisinama kaip kitokia susijusi aplinkybė [pateisina kitokį sąsajos kriterijų]. Turi būti atskirai apibrėžta juridinio [asmens] buveinė, siekiant didesnio bendrų taisyklių aiškumo ir išvengti jurisdikcijos prieštaravimų.

(12)

Jurisdikcija turėtų būti nustatoma ne tik pagal atsakovo gyvenamąją vietą, bet ir pagal kitą alternatyvų jurisdikcijos pagrindą, atsižvelgiant į glaudų ryšį tarp teismo ir bylos arba siekiant padėti tinkamai vykdyti teisingumą.

<...>

(14)

Pagal kitokias nei draudimo, vartotojų arba darbo sutartis teismų savarankiškumas nustatant jurisdikciją yra ribotas, ir šalių autonomija dėl šiame reglamente nustatytų išimtinės jurisdikcijos pagrindų turi būti gerbiama.

(15)

Siekiant harmoningai vykdyti teisingumą, reikia sumažinti vienu metu vykstančių teismo procesų galimybę ir užtikrinti, kad dviejose valstybėse narėse nebūtų priimami nesuderinami sprendimai.<…>.“

12.

Reglamento „Briuselis I“ 1 straipsnio 2 dalies d punkte nustatyta, kad arbitražas nepatenka į šio reglamento taikymo sritį.

13.

Reglamento „Briuselis I“ II skyriuje nustatytos tam tikros jurisdikcijos civilinėse ir komercinėse bylose taisyklės. Šio reglamento 2 straipsnio 1 dalyje nustatyta taisyklė, kuria remiantis,,pagal šį reglamentą valstybėje narėje nuolat gyvenantiems asmenims, neatsižvelgiant į jų pilietybę, bylos turi būti keliamos tos valstybės narės teismuose“.

14.

II skyriaus 2 skirsnyje „Speciali jurisdikcija“ esančio 5 straipsnio 3 punkte nustatyta, kad „valstybėje narėje nuolat gyvenančiam asmeniui kitoje valstybėje narėje byla dėl <...> delikto arba kvazidelikto gali būti iškelta vietos, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis ar jis gali įvykti, [teismuose]“.

15.

Be to, šio 2 skirsnio 6 straipsnio 1 punkte nustatyta, kad „valstybėje narėje gyvenančiam asmeniui byla taip pat gali būti iškelta <...>, kai minėtas asmuo yra vienas iš atsakovų, teismuose pagal bet kurio iš jų nuolatinę gyvenamąją vietą, jeigu reikalavimai yra taip glaudžiai susiję, kad yra tikslinga juos nagrinėti ir spręsti visus iš karto, siekiant išvengti atskirų teismo procesų metu priimtų sprendimų nesuderinamumo“.

16.

II skyriaus 7 skirsnio „Susitarimas dėl jurisdikcijos“ 23 straipsnio 1 ir 5 dalys suformuluotos taip:

„1.   Jeigu šalys, kurių vienos arba daugiau nuolatinė gyvenamoji vieta yra valstybėje narėje, yra susitarusios, kad valstybės narės teismas arba teismai turi jurisdikciją spręsti bet kuriuos ginčus, kilusius arba galinčius kilti dėl konkrečių teisinių santykių, minėtas teismas arba minėti teismai turi jurisdikciją. Tokia jurisdikcija yra išimtinė, jeigu šalys nebuvo susitarusios kitaip. <…>

<...>

5.   Susitarimai [dėl jurisdikcijos] <...> neturi teisinės galios, jeigu jie prieštarauja 13, 17 arba 21 straipsniui arba jeigu teismai, kurių jurisdikcija juose nenumatyta, turi išimtinę jurisdikciją pagal 22 straipsnį“.

III – Pagrindinė byla, prejudiciniai klausimai ir procesas Teisingumo Teisme

17.

Ieškinys pagrindinėje byloje grindžiamas 2006 m. gegužės 3 d. sprendimu ( 7 ), kuriame Komisija nusprendė, kad kelios bendrovės, tiekiančios valndenilio peroksidą ir (arba) natrio perboratą ( 8 ), dalyvavo darant vieną ir tęstinį kartelių draudimo, nustatyto EB 81 straipsnyje (SESV 101 straipsnis) ir EEE susitarimo 53 straipsnyje, pažeidimą, už kurį tam tikroms iš šių bendrovių skirtos baudos ( 9 ).

18.

Tame sprendime nurodyta, kad nustatyto pažeidimo trukmė – nuo 1994 m. sausio 31 d. iki 2000 m. gruodžio 31 d. ir kad šis pažeidimas apėmė visą Europos ekoniminės erdvės (EEE) teritoriją. Šis kartelis iš esmės susijęs su informacijos apie kainas ir gamybos apimtis pasikeitimu tarp konkurentų, susitarimais dėl kainų ir gamybos pajėgumo mažinimo bei antikonkurencinių susitarimų įgyvendinimo priežiūra. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pabrėžia, kad karteliniai veiksmai buvo atliekami susitikimuose ir bendraujant telefonu daugiausia Belgijoje, Prancūzijoje bei Vokietijoje ir kad pažeidėjos dalyvavo skirtingais būdais, bet žinojo apie jų slaptų veiksmų, kuriais siekta riboti konkurenciją, neteisėtumą.

19.

Cartel Damage Claims (CDC) Hydrogen Peroxide SA (toliau – CDC) yra Belgijoje įsteigta bendrovė, kurios veiklos tikslas – pareikšti tam tikrų įmonių, tariamai nukentėjusių nuo to pažeidimo, tiesiogiai ar netiesiogiai perleistus reikalavimus dėl žalos atlyginimo ( 10 ).

20.

2009 m. kovo 16 d. CDC pareiškė ieškinį dėl žalos atlyginimo Landgericht Dortmund solidariai šešioms Komisijos nubaustoms bendrovėms, kurių buveinės skirtingose valstybėse narėse, ir tik viena iš jų įsteigta teismo vietos valstybėje, t. y. Evonik Degussa GmbH (toliau – Evonik Degussa), kurios buveinė Esene (Vokietija) ( 11 ).

21.

2009 m. rugsėjo mėn., t. y. po to, kai visoms atsakovėms pagrindinėje byloje buvo įteiktas šaukimas į teismą, bet dar nepasibaigęs nustatytas terminas atsiliepimui į ieškinį pateikti ir neprasidėjus žodinei proceso daliai, CDC atsisakė ieškinio šios Vokietijos bendrovės atžvilgiu, nes buvo sudaryta taikos sutartis. 2009 m. pabaigoje atsakovės, t. y. likusios proceso šalys, pasiūlė įstoti į bylą Evonik Degussa bei kitoms dviem bendrovėms, nurodytoms Komisijos sprendime ( 12 ).

22.

CDC tvirtina, kad nuo 1994 m. iki 2006 m. jai teises perleidusios įmonės iš kartelyje dalyvavusių tiekėjų įsigijo didelį kiekį vandenilio peroksido, kuris buvo tiekiamas pagal sutartį skirtingose Sąjungos ir EEE valstybėse narėse.

23.

Kadangi tam tikrose iš šių tiekimo sutarčių buvo arbitražinių išlygų ir sąlygų dėl jurisdikcijos, visos atsakovės pagrindinėje byloje pateikė tarptautinės jurisdikcijos nebuvimu grindžiamą prieštaravimą.

24.

Landgericht Dortmund nusprendė, kad jo paties jurisdikcija gali būti grindžiama tik Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktu ir 5 straipsnio 3 punktu, nebent ši jurisdikcija pagrįstai negalima dėl reglamento 23 straipsnyje nurodyto susitarimo dėl jurisdikcijos arba dėl arbitražinės išlygos. Šiomis aplinkybėmis 2013 m. birželio 26 d. pateiktu sprendimu Landgericht Dortmund nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui tokius prejudicinius klausimus:

a)

Ar reglamento [„Briuselis I“] 6 straipsnio 1 punktą reikia aiškinti taip, kad tuo atveju, kai pareiškiamas ieškinys, kuriuo reikalaujama kad vienas teismo vietos valstybėje įsikūręs atsakovas ir kiti kitose Europos Sąjungos valstybėse narėse įsikūrę atsakovai kartu suteiktų informaciją ir solidariai atlygintų nuostolius dėl keliose valstybėse narėse skirtingose vietose ir skirtingu laiku atsakovų padaryto vieno ir tęstinio pažeidimo (šį EB 81 straipsnio arba SESV 101 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio pažeidimą konstatavo Europos Komisija), [šiuos reikalavimus] tikslinga nagrinėti ir sprendimą priimti bendrai, siekiant išvengti atskirų teismo procesų metu priimtų sprendimų nesuderinamumo?

b)

Ar tokiu atveju reikia atsižvelgti į tai, kad ieškinys teismo vietos valstybėje įsikūrusiam atsakovui atsiimamas po to, kai buvo įteiktas visiems atsakovams, iki pasibaigiant teismo nustatytiems terminams pateikti atsiliepimą į ieškinį ir prieš pirmąjį posėdį?

2.   Ar reglamento [„Briuselis I“] 5 straipsnio 3 punktą reikia aiškinti taip, kad ieškinio, kuriuo reikalaujama, skirtingose Europos Sąjungos valstybėse narėse įsikūrę atsakovai suteiktų informaciją ir atlygintų nuostolius dėl keliose valstybėse narėse skirtingose vietose ir skirtingu laiku atsakovų padaryto vieno ir tęstinio pažeidimo (šį EB 81 straipsnio arba SESV 101 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio pažeidimą konstatavo Europos Komisija), atveju žalą sukėlęs įvykis įvyko kiekvieno atsakovo ir visos nurodytos žalos atžvilgiu, ar bendros žalos tose valstybėse narėse, kur sudaryti ir įgyvendinti karteliniai susitarimai, atžvilgiu?

3.   Ar ieškinių, kuriais siekiama nuostolių atlyginimo dėl EB 81 straipsnyje arba SESV 101 straipsnyje ir EEE susitarimo 53 straipsnyje (kartelių draudimas) pažeidimo, atveju pagal Sąjungos teisėje įtvirtintą kartelių draudimo veiksmingo įgyvendinimo principą leidžiama atsižvelgti į tiekimo sutartyse esančias išlygas dėl arbitražo ir teismingumo, jeigu dėl to nukrypstama nuo reglamento [„Briuselis I“] 5 straipsnio 3 punkte ir (arba) 6 straipsnio 1 punkte nustatytų tarptautinės jurisdikcijos taisyklių visų atsakovų ir (arba) visų arba dalies pateiktų reikalavimų atžvilgiu?“

25.

Pastabas raštu pateikė CDC, Evonik Degussa tik dėl pirmojo klausimo b punkto, Akzo Nobel, Solvay, Kemira, FMC Foret ir Edison, Prancūzijos vyriausybė tik dėl trečiojo klausimo bei Komisija. 2013 m. rugpjūčio 26 d. dokumentu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismui pranešė, kad CDC atsiėmė ieškinį Arkema France atžvilgiu. Posėdis nebuvo surengtas.

IV – Analizė

A – Pirminės pastabos

26.

Visų pirma dėl bendrų šios bylos tikslų pabrėžiu, jog Reglamentas „Briuselis I“ savaime visai nėra skirtas Sąjungos konkurencijos teisės taisyklėms įgyvendinti. Kaip nurodyta, be kita ko, šio reglamento 1, 2 ir 6 konstatuojamosiose dalyse, juo siekiama padėti „patikimai veikti vidaus rinkai“ ir užtikrinti „laisvą civilinėse ir komercinėse bylose priimtų sprendimų judėjimą“ bei sukurti bendrą pagrindą šioje srityje iškilusiems ginčams spręsti, kiek tai susiję su jurisdikcijos paskirstymu tarp valstybių narių teismų ir šių teismų priimtų sprendimų pripažinimu ir vykdymu.

27.

Vis dėlto manau, kad Reglamento „Briuselis I“ išaiškinimas ir taikymas turi leisti išlaikyti visišką Sąjungos konkurencijos teisės nuostatų veiksmingumą, kurios turi esminės reikšmės vidaus rinkai ir yra pagrindinis Europos Sąjungos ekonominės sąrangos elementas ( 13 ), nes, kaip tai akcentavo Teisingumo Teismas, EB sutarties 85 straipsnis (dabar – SESV 101 straipsnis) yra „pagrindinė nuostata, būtina vykdant Bendrijai patikėtas užduotis ir, svarbiausia, tam, kad veiktų bendroji rinka“ ( 14 ). Be to, Sąjungos teisės procesinės normos šia prasme turi „tarnauti“ Sąjungos teisės materialinėms normoms, t. y. pirmosios yra priemonė, leidžianti įgyvendinti privačių ir viešų asmenų teises ir vykdyti pareigas, visų pirma atsižvelgiant į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnyje įtvirtintą teisę į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą bylos nagrinėjimą ( 15 ).

28.

Pirmiausia šiuo klausimu reikia konstatuoti, jog ginčas pagrindinėje byloje susijęs su padariniais, kurie pagal civilinę teisę gali atsirasti dėl delikto, t. y. vieno ir tęstinio SESV 101 straipsnio pažeidimo, kurį padaro skirtingose valstybėse narėse įsteigtos kelios įmonės, ir nuo to pažeidimo daugybės nukentėjusių asmenų gyvenamoji vieta taip pat gali būti skirtingose valstybėse narėse.

29.

Todėl manau, kad tokių teisės subjektų, kaip antai ieškovė pagrindinėje byloje, kurios veiklos tikslas – sujungti turtinius reikalavimus, grindžiamus teise į žalos atlyginimą už Sąjungos konkurencijos teisės pažeidimus ( 16 ), atsiradimas rodo, jog tada, kai iškyla sunkesnių kliūčių konkurencijai, nukentėjusiems asmenims neprotinga patiems ir individualiai reikšti ieškinius skirtingiems tokios rūšies kliūtis sukeliantiems subjektams ( 17 ).

30.

Be to, primenu, kad, remiantis teismo praktika, suformuota sprendimuose Courage ir Crehan ( 18 ) ir Manfredi ir kt. ( 19 ), susijusia su EB 81 straipsnio (SESV 101 straipsnio) išaiškinimu, žalos atlyginimas asmenims, nukentėjusiems nuo Sąjungos teisei prieštaraujančio kartelio, yra jų prerogatyva, kurios esmę reglamentuoja ši teisė. Tai taikoma tos prerogatyvos egzistavimui ir kartu jos esminei materialinei taikymo sričiai, kuri, be kita ko, apima žalą patyrusių asmenų galimybę prašyti atlyginti ne tik faktiškai patirtą žalą (damnum emergens), bet ir prarastas pajamas (lucrum cessans) bei palūkanas ( 20 ).

31.

Vis dėlto Teisingumo Teismas akcentavo, kad, atsižvelgiant į Sąjungos teisės vystymosi būklę, šios teisės į visišką žalos atlyginimą įgyvendinimo tvarką nustato valstybės narės, laikydamosi nurodytoje teismo praktikoje įtvirtintų lygiavertiškumo ir veiksmingumo principų ( 21 ). Ši valstybių narių teisės aktų leidėjų normatyvinė kompetencija šioje srityje išlieka visų pirma kiek tai susiję su proceso normomis, bet nebegalioja normų kolizijos taisyklėms, nes „dėl konkurencijos apribojimo atsirandančioms nesutartinėms prievolėms taikoma <...> teisė“ dabar privalomai nustatyta Reglamente „Roma II“ ( 22 ).

32.

Mano nuomone, taip įtvirtintu nacionalinės teisės nuostatoms taikytinu ieškinių dėl žalos atlyginimo veiksmingumo principu pagal analogiją a fortiori turi būti remiamasi ir aiškinant bei taikant Reglamentą „Briuselis I“, tai reiškia, kad šis reglamentas, kaip pačios Sąjungos priimtas antrinės teisės aktas, neturi būti aiškinamas taip, kad tos pirminėje teisėje įtvirtintos prerogatyvos įgyvendinimas taptų praktiškai neįmanomas ar pernelyg sudėtingas su keliomis valstybėmis susijusio kartelio atveju ( 23 ).

33.

Antra, pabrėžiu, kad pagal Teisingumo Teismo praktiką ieškinys, kaip antai nagrinėjamasis šioje byloje, kuriuo siekiama, kad SESV 101 straipsnį pažeidusios įmonės atlygintų žalą, yra „yra civilinio ir komercinio pobūdžio“, kaip tai suprantama pagal Reglamento „Briuselis I“ 1 straipsnio 1 dalį ( 24 ).

34.

Trečia, pažymėtina, jog atsižvelgiant į tai, kad Reglamentas „Briuselis I“, kiek tai susiję su santykiais tarp valstybių narių, pakeitė Konvenciją dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose vykdymo ( 25 ), pasirašytą 1968 m. rugsėjo 27 d. (toliau – Briuselio konvencija), Teisingumo Teismo pateiktas šios konvencijos nuostatų išaiškinimas taikytinas ir šiam reglamentui, kai šių dviejų dokumentų nuostatas galima laikyti lygiavertėmis ( 26 ).

35.

Manau, kad, remiantis Teisingumo Teismo praktika, visos su šiuo prašymu priimti prejudicinį sprendimą susijusios Reglamento „Briuselis I“ nuostatos, t. y. 5 straipsnio 3 punktas, 6 straipsnio 1 punktas ir 23 straipsnio 1 dalis, yra lygiavertės Briuselio konvencijos nuostatoms, t. y. 5 straipsnio 3 punktui, 6 straipsnio 1 punktui ir 17 straipsnio pirmai pastraipai, nes atitinkamų nuostatų turinys yra iš esmės panašus ar net visai tapatus ( 27 ).

36.

Ketvirta, primenu, kad atsižvelgiant į Briuselio konvencijos tikslus, kurie atitinka Reglamento „Briuselis I“ tikslus, reikia, pirma, kuo labiau vengti tam pačiam teisiniam santykiui taikytino jurisdikcijos pagrindų daugeto ir, antra, garantuoti ieškovų ir atsakovų teisinį saugumą suteikiant galimybę užtikrintai numatyti kompetentingą teismą, be kita ko, teismui, į kurį kreiptasi, suteikti galimybę spręsti jurisdikcijos klausimą jo neįpareigojant nagrinėti bylą iš esmės ( 28 ).

37.

Galiausiai, manau, kad dėl konkurencijos teisės pažeidimo pareikšti civiliniai ieškiniai dėl žalos atlyginimo daugiausia laikomi deliktinio pobūdžio ( 29 ), tačiau a priori neatmestina galimybė tokių ieškinių pagrindą laikyti susijusiu su sutartiniais santykiais; bent jau taip yra tam tikrose nacionalinės teisės sistemose ( 30 ).

38.

Todėl Teisingumo Teismui pateiktą problematiką pradėsiu nagrinėti nuo antrojo prejudicinio klausimo, susijusio su Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punktu, kuriame nustatytas deliktine atsakomybe grindžiamų ieškinių specialios jurisdikcijos pagrindas (B). Paskui nagrinėsiu pirmąjį klausimą, susijusį su šio reglamento 6 straipsnio 1 punktu, kuriame nustatyta išplėsta jurisdikcija, kai keliems atsakovams pareiškiami susiję reikalavimai (C). Galiausiai, nagrinėsiu trečiąjį klausimą dėl šių dviejų nuostatų bei specifinių jurisdikcijos nustatymo aspektų, kiek tai susiję su Sąjungos teisėje įtvirtintu kartelių draudimo visiško veiksmingumo principu (D).

B – Dėl Reglamento „Briuselis I “ 5 straipsnio 3 punkto išaiškinimo (antrasis klausimas)

39.

Iš esmės antruoju klausimu Teisingumo Teismo prašoma nuspręsti dėl Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkto taikymo srities ir dėl jurisdikcijos, kurią gali lemti šioje nuostatoje nustatyta speciali taisyklė, apimties (1). Visų pirma, atsižvelgdamas į šia nuostata siekiamą tikslą, manau, kad tokiomis neabejotinai specifinėmis aplinkybėmis, kaip antai nagrinėjamosios pagrindinėje byloje, šios nuostatos taikymas kelia problemų, o gal ji net visai neturėtų būti taikoma (2).

1. Dėl Teisingumo Teismui pateiktos problematikos

40.

Iš prašymo priimti prejudicinį sprendimą matyti, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas neabejoja, jog jo nagrinėjamas ieškinys, kuriuo siekiama, kad būtų atlyginta žala ir pateikta informacija, yra „byla dėl delikto“, nurodyta Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkte, ir todėl jo jurisdikcija gali būti grindžiama šia nuostata. Teisingumo Teismas neseniai pripažino tokį šio pobūdžio ieškinių kvalifikavimą ( 31 ).

41.

Be to, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas teisingai pažymi, jog iš nusistovėjusios teismo praktikos matyti, kad sudėtingų pažeidimų ( 32 ) atveju 5 straipsnio 3 punkte vartojami žodžiai „vieta, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis“ ( 33 ), apima įvykio, dėl kurio atsirado žala, vietą, t. y. nurodytą žalą lėmusio įvykio vietą ir vietą, kurioje ši žala atsirado, todėl ieškovas atsakovams gali pareikšti ieškinį vienos iš šių dviejų vietų teismuose ( 34 ). Šis teismas primena ir tai, kad vis dėlto, kai tariama žala atsirado keliose vietose, pastaruoju sąsajos kriterijumi grindžiamą jurisdikciją turintis teismas gali priimti sprendimą tik dėl reikalavimų atlyginti žalą, patirtą šio teismo vietos valstybės narės teritorijoje ( 35 ).

42.

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas abejoja dėl Teisingumo Teismo alternatyviai apibrėžtų kriterijų taikymo nagrinėjant ginčą, dėl kurio į jį kreiptasi, nes kartelio dalyvių veiksmai, kuriais jie prisidėjo prie SESV 101 straipsnio pažeidimo darymo ir nurodytos žalos atsiradimo, ypatingi tuo, kad skyrėsi tiek geografiniu, tiek ir laiko atžvilgiu. Iš esmės šis teismas klausia, ar, remiantis reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punktu, galima pareikšti ieškinį kiekvienoje „vietoje, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis“, kaip tai suprantama pagal šią nuostatą, ir kiekvieno kartelio nario atžvilgiu dėl visos šiuo karteliu padarytos žalos, nors tam tikri atsakovai tiesiogiai neatliko veiksmų teismo vietos valstybės narės teritorijoje.

43.

CDC siūlo Teisingumo Teismui atsakyti taip, kad pagal šią nuostatą turi būti galimybė remtis visa dėl su karteliu susijusio pažeidimo patirta žala visų valstybių narių teismuose, kurių teritorijoje bent iš dalies buvo sukurtas ar įgyvendinamas šis kartelis arba atitinkama rinka bent iš dalies tiesiogiai ir iš esmės sutrikdyta dėl šio kartelio. Komisijos požiūris panašus, tačiau santūresnis dėl teismų, į kuriuos šiomis aplinkybėmis galima pagrįstai kreiptis, jurisdikcijos apimties ( 36 ). Atsakovės pagrindinėje byloje, pateikusios pastabas dėl antrojo klausimo, mano, kad šis klausimas arba nepriimtinas ( 37 ) arba, dėl esmės, kad nėra teismo bendros jurisdikcijos visų kartelio dalyvių atžvilgiu ir dėl visos tariamos žalos ( 38 ).

44.

Primenu, kad pagal Teisingumo Teismo praktiką, susijusią su reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkto aiškinimu, šios nuostatos aiškinimui taikomi keli pagrindiniai principai. Visų pirma nustatyta, jog šios nuostatos sąvokos turi būti apibrėžtos autonomiškai, taigi nevartojant nacionalinės teisės sąvokų, iš esmės remiantis šio reglamento sistema ir tikslais, kad būtų užtikrintas vienodas jo taikymas visose valstybėse narėse ( 39 ). Be to, dėl specialiosios taisyklės, kiek ja leidžiama nukrypti nuo šio reglamento 2 straipsnyje įtvirtinto atsakovo nuolatinės gyvenamosios vietos teismo jurisdikcijos principo, ši taisyklė negali būti aiškinama plačiai, o tik siaurai ( 40 ), visų pirma siekiant išvengti, kad forum actoris ( 41 ) būtų taikomas bendrai ir padaugėtų jurisdikciją turinčių teismų taip sukuriant palankias sąlygas forum shopping.

45.

Maža to, negalima pamiršti, jog Teisingumo Teismas nusprendė, kad, remiantis Reglamento „Briuselis I“ 12 konstatuojamojoje dalyje nurodytu artumo tikslu, 5 straipsnio 3 punkte nustatyta jurisdikcijos taisyklė pagrįsta ypač glaudžia sąsaja tarp bylos dalyko ir vietos, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis, teismų. Toks jurisdikcijos priskyrimas šiems teismams nukrypstant nuo įprastos taisyklės grindžiamas būtent šia sąsaja, siekiant gero teisingumo vykdymo ir veiksmingo proceso organizavimo ( 42 ). Kadangi vieno iš sąsajos veiksnių, nurodytų minėtoje teismo praktikoje ( 43 ) parinkimas turi leisti nustatyti jurisdikciją to teismo, kuris objektyviai gali geriausiai įvertinti, ar įvykdytos asmens, kuriam iškelta byla, atsakomybę pagrindžiančios sąlygos, tinkama kreiptis tik į teismą, kurio veiklos teritorijoje yra reikšmingas sąsajos veiksnys ( 44 ).

46.

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nuomone, trūktų būtent tokios glaudžios sąsajos, jeigu šioje byloje būtų nuspręsta, kad pagal reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punktą visų atsakovų, kuriems pareikštas ieškinys, atžvilgiu ir dėl visos tariamos žalos ( 45 ) jurisdikciją turi bet kuris teismas, esantis vienoje iš daugelio vietų, kur kartelis buvo suplanuotas, suorganizuotas ir kontroliuojamas ir kur buvo apribota atitinkamos rinkos pirkėjų pasirinkimo laisvė. Pritariu šiai nuomonei dėl toliau nurodytų priežasčių.

2. Dėl reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkto taikymo kriterijų įgyvendinimo ginčo, kaip antai nagrinėjamojo pagrindinėje byloje, atveju

47.

Nors reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punktas iš esmės turėtų būti taikomas SESV 101 straipsniu grindžiamam ieškiniui dėl žalos atlyginimo ( 46 ), vis dėlto esu linkęs manyti, kad ši nuostata negali būti tinkamai taikoma konkrečiu atveju, t. y. horizontaliam neteisėtam karteliui, kuris yra ilgos trukmės, apribojo konkurenciją visoje Sąjungos teritorijoje ir kurio struktūra labai sudėtinga, nes buvo sudaryta daug susitarimų ir atlikta daug slaptų veiksmų, todėl tiek dalyvės, tiek nuo nurodytos žalos nukentėję asmenys yra daugybėje valstybių narių ( 47 ).

48.

Tokiu atveju, kaip nagrinėjamasis šioje byloje, teismo praktikoje įtvirtinti „vietos, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis“, kaip tai suprantama pagal šią nuostatą, nustatymo kriterijai, mano nuomone, netinkami, nes nurodytos žalos priežastys ir padariniai yra labai skirtingose geografinėse vietose. Iš tikrųjų šiuo atveju pritaikius Teisingumo Teismo nurodytus du alternatyvius kriterijus, jurisdikciją būtų galima priskirti daugybei valstybių narių teismų, o šiuo reglamentu siekiama sumažinti vienu metu vykstančių teismo procesų galimybę ( 48 ), ir, remiantis šiais kriterijais, negalima nustatyti teismo, kuris susijęs „ypač glaudžia sąsaja“ su bylos dalyku, todėl ratione loci„objektyviai gali geriausiai“ išspręsti šį ginčą, nors toks pagrindas nustatytas 5 straipsnio 3 punkte.

49.

Dėl kriterijaus, susijusio su įvykio, dėl kurio atsirado tariama žala, vieta, reikia pažymėti, kad teoriškai šis kriterijus reikštų bet kurią vietą, kurioje nariai sudarė neteisėtą kartelį; vis dėlto gali būti sunku ar net neįmanoma nustatyti šios vietos dėl kartelio slaptumo, nebent galima nustatyti skirtingas vietas, kur yra suinteresuotųjų asmenų buveinės. Šį kriterijų atitiktų ir visos vietos, kuriose dalyvės realiai įgyvendino kartelį, t. y. visos vietos, kuriose jį konkrečiai organizavo ir taikė slaptuose susitarimuose, kuriais siekta riboti konkurenciją antikonkurenciniais veiksmais ar neveikimu, nustatytą tvarką ( 49 ). Šiuo klausimu pažymiu, kad, priešingai nei Komisija, atsižvelgdamas į tai, kad Sprendime Melzer ( 50 ) atmesta galimybė nustatyti jurisdikciją pagal žalą lėmusių veiksmų, atliktų žalą sukėlusio bendravykdžio, kuriam nebuvo pareikštas ieškinys, vietą, manau, kad vienos valstybės narės teritorijoje kartelio dalyvio atlikti veiksmai negali būti inkriminuojami kitiems pažeidėjams, kurie laisvai nekonkuravo atitinkamoje tos teritorijos rinkoje ( 51 ). Bet kuriuo atveju, kai nagrinėjamas Europos masto ir ilgai trukęs kartelis, kaip antai pagrindinėje byloje, tokie vietos nustatymo veiksniai, mano nuomone, nereikšmingi dėl to, kad lemia pernelyg bendrus, abstrakčius ir atsitiktinius jurisdikcijos nustatymo pagrindus ( 52 ), nes yra labai daug dalyvavusių subjektų, atlikta labai daug atitinkamų veiksmų ar susilaikyta nuo jų atlikimo, o tai lemia su tuo susijusių vietų, kuriose įvyko žalą sukėlę įvykiai, daugetą ( 53 ).

50.

Dėl vietos, kurioje atsirado tariama žala, kriterijaus ekonominiu atžvilgiu galima laikyti, kad ši žala atsirado arba kiekvienoje vietoje, kurioje tariamai nukentėję asmenys pirko su karteliu susijusius gaminius, t. y. ten, kur buvo pasirašytos ir (arba) vykdomos sutartys, kurių turinys iškraipytas dėl kartelio (šiuo atveju atsakovių ir ieškovei teises perleidusių įmonių sudarytos tiekimo sutartys), arba kiekvienoje vietoje, kur yra šių nukentėjusių įmonių ar jų filialų buveinės. Netiesiogiai nukentėję asmenys, kurie nebuvo saistomi sutarties su kartelio narėmis, bet jų teisės buvo pažeistos dėl kartelio egzistavimo ( 54 ), taip pat turėtų galėti remtis savo patirta žala, atsižvelgdami į Teisingumo Teismo praktikoje nustatytas ribas ( 55 ). Vis dėlto primintina, kad deliktinės atsakomybės srityje jurisdikcijos pasirinkimo galimybė negali būti aiškinama taip, kad atsirastų forum actoris, nes reglamentu „Briuselis I“ siekiama riboti šio jurisdikcijos pagrindo taikymą, kad būtų apsaugotas šio reglamento 2 straipsnyje įtvirtintos bendros taisyklės veiksmingumas ( 56 ). Be to, tikslinga atsižvelgti į visas vietas, kuriose rinka paveikta dėl SESV 101 straipsnio pažeidimo, nes konkurencijos teisės taisyklėmis siekiama apsaugoti gerą ekonomikos veikimą, o ne atitinkamos visuomenės individualius interesus ( 57 ). Tačiau šiuo atveju pažeidimas, kuriuo grindžiamas ieškinys dėl žalos atlyginimo, apima visų Sąjungos valstybių narių teritoriją, todėl jurisdikcija gali būti priskirta daugybei teismų ( 58 ). Toks platus požiūris prieštarauja minėtiems reglamento „Briuselis I“ tikslams, visų pirma susijusiems su 5 straipsnio 3 punktu. Be to, remiantis Sprendimu Shevill ir kt. ( 59 ), vieta, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis, grindžiama jurisdikcija, padalyta pagal teritoriją atsižvelgiant į valstybių narių sienas ( 60 ), ir, mano nuomone, pakeitimai šiuo klausimu neįmanomi ir nereikalingi, o tai susiję su grėsme, kad teismo procesas bus suskaidytas, nes šiuo pagrindu jurisdikciją turintis teismas negalės vertinti visos tariamos žalos.

51.

Galiausiai, pabrėžiu, jog tuo atveju, jeigu Teisingumo Teismas nuspręstų, kad pagal reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punktą jurisdikciją turi daug teismų, šiuo pagrindu teisės subjektams atsivertų didelės galimybės, nors tai yra specialios jurisdikcijos pasirinkimas, todėl iš esmės taikomas griežtai. Be to, kiltų pavojus, kuris tikrai nėra hipotetinis ( 61 ), kad Sąjungos konkurencijos teisės pažeidėjai asmenims, kurie Komisijos pradėtoje administracinėje procedūroje nurodyti kaip nukentėjusieji, galės pareikšti vadinamuosius torpedinius ieškinius, t. y. negatyvius ieškinius dėl pripažinimo, kaip nurodyta Sprendime Folien Fischer ir Fofitec ( 62 ), toje valstybėje narėje, kurioje, kaip žinoma, proceso trukmė ypač ilga. Tačiau Komisijai priėmus sprendimą, kuriuo konstatuotas pažeidimas, mano nuomone, nebeturi būti galimybės konstatuoti teisių nebuvimo, nes Komisijos sprendimas dėl faktinių aplinkybių ir jų teisinio kvalifikavimo yra privalomojo pobūdžio ( 63 ).

52.

Taikydamas analogiją tam, ką Teisingumo Teismas nusprendė Sprendime Besix ( 64 ), darau išvadą, kad reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkte nustatyta specialios jurisdikcijos taisyklė bylose dėl delikto ar kvazidelikto nereikšminga, jeigu, kaip pagrindinėje byloje, negalima nustatyti vietos, kurioje tariamai įvyko žalą sukėlęs įvykis, dėl to, kad SESV 101 straipsnio pažeidimą, kuriuo grindžiamas ieškinys, sudaro veiksmai, atlikti keliose vietose, kuriose dėl jų buvo sutarta ir (arba) jie vykdomi, todėl negalima aiškiai ir tinkamai nustatyti ypač glaudžiai su visa byla susijusio teismo.

53.

Mano nuomone, šiuo atveju jurisdikcija turi būti nustatoma arba pritaikius reglamento „Briuselis I“ 2 straipsnio 1 dalyje įtvirtintą bendrą taisyklę, arba kitas šiame reglamente nustatytas specialias jurisdikcijos taisykles, kaip antai nustatytą 6 straipsnio 1 punkte, pagal kurią leidžiama sujungti keliems atsakovams tame pačiame teisme pareikštus reikalavimus, jeigu konkrečiu atveju tenkinami vienos ar kitos iš šių taisyklių taikymui keliami reikalavimai. Šiuo klausimu pažymėtina, jog atsižvelgti į tai, kad keliems atsakovams pareikšti reikalavimai yra susiję, kaip į jurisdikcijos pagrindą, galima tik remiantis šiuo 6 straipsnio 1 punktu ( 65 ), pagal kurį ši galimybė numatyta tik taikant tokį stiprų sąsajos veiksnį kaip bet kurio iš atsakovų nuolatinė gyvenamoji vieta, o ne nuostata, kurios taikymas siejamas su vieta, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis, kaip tai yra reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkto atveju.

C – Dėl reglamento „Briuselis I “ 6 straipsnio 1 punkto išaiškinimo (pirmasis klausimas)

54.

Pirmuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas siekia išsiaiškinti, ar reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkte nustatyta jurisdikcijų koncentracijos taisyklė esant atsakovų daugetui gali būti taikoma, kai ieškinys pareiškiamas įmonėms, geografiniu ir laiko aspektais skirtingu būdu dalyvavusioms darant pagal Sąjungos teisę nustatyto kartelių draudimo vieną ir tęstinį pažeidimą (1). Paskui, jeigu atsakymas teigiamas, Teisingumo Teismo prašoma nuspręsti, ar tokio ieškinio atsisakymas vieno atsakovo, pagal kurį nustatytas jurisdikciją turintis teismas, t. y. vienintelio iš bendraatsakovių, kurio buveinė yra valstybėje narėje, į kurios teismą kreiptasi, atžvilgiu daro poveikį šio teismo jurisdikcijai pagal šią nuostatą (2).

1. Dėl reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkto taikytinumo tokiam ginčui kaip nagrinėjamasis pagrindinėje byloje [pirmojo klausimo a punktas]

a) Dėl Teisingumo Teismui pateiktos problematikos

55.

Pabrėžtina, kad, kaip tai pasakyta dėl Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkto ( 66 ), šio reglamento 6 straipsnio 1 punkto turinys turi būti nustatomas autonomiškai, todėl jame vartojamos sąvokos negali būti suprantamos taip, kad jomis daroma nuoroda į teisme, į kurį kreiptasi, nagrinėjamo teisinio santykio kvalifikavimą pagal taikytiną vidaus teisę ( 67 ).

56.

Remiantis Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktu, visi vieno ieškovo reikalavimai atsakovų daugetui gali būti pareikšti valstybės narės teisme, kurio veiklos teritorijoje yra bent vieno iš jų nuolatinė gyvenamoji vieta ( 68 ) (toliau – atsakovas, pagal kurį nustatytas jurisdikciją turintis teismas), jeigu šie reikalavimai susiję ( 69 ). Šiuo klausimu aiškiai reikalaujama, kad „reikalavimai [būtų] taip glaudžiai susiję, kad [būtų] tikslinga juos nagrinėti ir spręsti visus iš karto, siekiant išvengti atskirų teismo procesų metu priimtų sprendimų nesuderinamumo“ ( 70 ).

57.

6 straipsnio 1 punktu, pagal kurį leidžiama kelis ieškinius nagrinėti kartu tame pačiame teisme ir išplėsti jo jurisdikciją atsakovų, dėl kurių jis negalėtų priimti sprendimo, jeigu tokio išplėtimo nebūtų, atžvilgiu, siekiama gero teisingumo vykdymo, visų pirma pasitelkiant proceso ekonomiškumą, ir užkirsti kelią grėsmei, kad vienu metu būtų nagrinėjami sutampantys ieškiniai ir dėl jų priimti nesuderinami sprendimai, nurodyti Reglamente „Briuselis I“ ( 71 ).

58.

Vis dėlto ši jurisdikcijos taisyklė speciali, nes ja nukrypstama nuo Reglamento „Briuselis I“ 11 konstatuojamojoje dalyje minimos ir šio reglamento 2 straipsnyje įtvirtintos kiekvieno atsakovo nuolatinės gyvenamosios vietos teismo jurisdikcijos bendros taisyklės, todėl ji turi būti aiškinama siaurai ( 72 ).

59.

Taigi šio 6 straipsnio 1 punkto taikymas turi išlikti išimtinis, jame numatytas ieškinių grupavimas galimas tik tuomet, jeigu šie ieškiniai nesusiję su apdraustaisiais, vartotojais ar darbuotojais ( 73 ) ir jeigu pateikti, žinoma, atskiri, bet tarpusavyje glaudžiai susiję reikalavimai.

60.

Iš esmės pirmojo klausimo pirma dalis susijusi būtent su pastaruoju reikalavimu. Šioje klausimo dalyje Teisingumo Teismo teiraujamasi, ar tokia sąsaja yra ieškinio, kaip antai pareikštasis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame teisme, atveju, t. y. kai ieškiniu reikalaujama, kad Sąjungos teisei prieštaraujančiu pripažinto kartelinio pažeidimo bendravykdžiai, dalyvavę darant šį pažeidimą skirtingose vietose ir skirtingu metu, kartu pateiktų informaciją ir atlygintų žalą.

61.

Šiuo klausimu pastabas raštu pateikusių suinteresuotųjų šalių nuomonės skiriasi, nes CDC ir Komisija mano, jog šiomis aplinkybėmis Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktas taikytinas, o atsakovės pagrindinėje byloje teigia priešingai ( 74 ).

62.

Iš Teisingumo Teismo praktikos dėl šioje nuostatoje reikalaujamos sąsajos matyti, jog tam, kad sprendimai būtų laikomi „nesuderinamais“, nepakanka, kad skirtųsi ginčo sprendimo rezultatas; dar reikia, kad šis skirtumas būtų esant tokioms pačioms faktinėms ir teisinėms aplinkybėms ( 75 ). Teisingumo Teismui pateiktose pastabose dėl šių dviejų kriterijų tikrinimo tokiomis aplinkybėmis, kaip nagrinėjamosios pagrindinėje byloje, nurodyti prieštaringi vertinimai.

b) Dėl tokių pačių faktinių aplinkybių buvimo

63.

Anot atsakovių pagrindinėje byloje, pagrindinėje byloje pareikšti reikalavimai neatitinka sąlygos, susijusios su tokiomis pačiomis aplinkybėmis, nes neturi reikšmės tai, kad visos kartelio narės yra susitarimų dėl šio kartelio šalys, todėl, kad CDC teises perleidę pirkėjai konkrečios žalos galėjo patirti vien dėl šių susitarimų įgyvendinimo ir kiekvieną remiantis šiuo pagrindu ieškovės pateiktą reikalavimą reikia nagrinėti atskirai.

64.

Šiuo klausimu pritariu priešingai nuomonei, kurios laikosi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, CDC ir Komisija, t. y. kad skirtingoms atsakovėms pagrindinėje byloje pareikšti reikalavimai susiję su tokiomis pačiomis faktinėmis aplinkybėmis, nors, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nuomone, atsakovės dalyvavo skirtingu būdu geografiniu ir laiko atžvilgiu įgyvendindamos nagrinėjamą kartelį bei sudarydamos ir vykdydamos dėl šio kartelio iškraipytas skirtingas sutartis, dėl kurių ieškovei pagrindinėje byloje teises perleidusios įmonės patyrė žalos.

65.

Iš tikrųjų, kaip pažymi prašymą priimti prejuducinį sprendimą pateikęs teismas, Komisijos sprendime, kuriuo grindžiami šie reikalavimai, konstatuota (ir į tai valstybių narių teismai privalo atsižvelgti ( 76 )), jog bendrovės, kurioms CDC pareiškė ieškinį, padarė EB 81 straipsnio (SESV 101 straipsnio) ir EEE susitarimo 53 straipsnio vieną ir tęstinį pažeidimą ir kiekvienai dalyvei kaip bendrininkei, neatsižvelgiant į jos konkretų įnašą, bendri kitų kartelio narių faktiniai veiksmai priskiriami kaip savi ( 77 ). Be to, mano nuomone, Komisija teisingai nusprendė, kad atsižvelgiant į administracinėje sankcijos skyrimo procedūroje taip konstatuotus veiksmus, kiekviena pažeidėja atsako už kitų pažeidėjų civilinės teisės reglamentuojamą deliktinę atsakomybę sukėlusius veiksmus ir dėl jų galinčią atsirasti žalą.

c) Dėl tokių pačių teisinių aplinkybių buvimo

66.

Teisingumo Teismas jau nusprendė, kad atsižvelgiant į Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkto formuluotę ieškinių skirtingiems atsakovams teisinių pagrindų skirtumas savaime nėra kliūtis šiai nuostatai taikyti, jeigu atsakovai vis dėlto galėjo numatyti, kad jiems gali būti pareikštas ieškinys valstybėje narėje, kurioje yra bent vieno iš jų nuolatinė gyvenamoji vieta ( 78 ).

67.

Šiuo atveju, kadangi viename Komisijos sprendime nustatyta, kad kartelio dalyvės padarė vieną Sąjungos konkurencijos teisės pažeidimą, o ne pažeidimą, padarytą pagal skirtingas nacionalinės teisės sistemas, teisinės aplinkybės yra tokios pačios, konkrečiau kalbant, jos turi Sąjungos teisėje nustatytą ir nusistovėjusia Teisingumo Teismo praktika grindžiamą pareigą atlyginti žalą. Todėl ieškovės po to, kai buvo priimtas Komisijos sprendimas, galėjo protingai tikėtis, kad pagal civilinę teisę joms kartu bus pareikštas ieškinys dėl žalos atlyginimo teisme, kurio veiklos teritorijoje viena iš jų yra įsteigta. Todėl šiomis aplinkybėmis tenkinamas Teisingumo Teismo nustatytas reikalavimas, nurodytas Reglamento „Briuselis I“ 11 konstatuojamojoje dalyje, susijęs su galimybe numatyti jurisdikciją.

68.

Be to, pabrėžtina, kad Sprendime Kalfelis, kuriame įvestas reikalavimas, kad pagal šią nuostatą galimi grupuoti ieškiniai būtų susiję, Teisingumo Teismas rėmėsi P. Jenard pranešimu, pagal kurį „tam, kad būtų galima taikyti [Briuselio konvencijos 6 straipsnio 1 punkte numatytą] taisyklę, kiekvienam atsakovui pareikšti reikalavimai turi būti susiję, pavyzdžiui, jie būtų solidarieji skolininkai“ ( 79 ). Taigi, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nuomone, būtent taip yra pagrindinėje byloje, nepaisant to, kad tam tikros atsakovės ginčija tai, kad nuspręsta, jog reikalavimai atlyginti žalą joms pareikšti solidariai.

69.

Manau, jog pakanka paprasčiausios galimybės, kad pažeidėjų daugetui solidarioji atsakomybė vienoje iš atitinkamų valstybių narių būtų taikoma, o kitose – ne, kad kiltų skirtingų ir nesuderinamų sprendimų, kaip tai suprantama pagal Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktą, grėsmė. Iš tikrųjų gali būti, kad pagal šios valstybės narės teisės sistemą kiekvienas atsakovas atsakys už visą žalą, o pagal kitų valstybių narių teisės sistemas, kuriose solidarioji atsakomybė netaikoma, gali būti nustatytas labai skirtingas žalos dydis, nelygu teismas, į kurį kreiptasi. Net jeigu būtų daroma priešinga prielaida, kad visose susijusiose valstybėse narėse pripažįstama solidarioji atsakomybė, vis dėlto išliktų grėsmė, kad reikalavimus išnagrinėjus atskirai bus priimti nesuderinami sprendimai, kiek tai susiję su atsakomybės padalijimu tarp kartelio narių atsižvelgiant į tai, ar jie jame dalyvavo visą atitinkamą laikotarpį ar jo dalį.

70.

Šiuo aspektu pažymėtina, kad, remiantis Komisijos pastabose pateiktais duomenimis, daugumos valstybių narių teisės sistemose pripažįstama taisyklė, pagal kurią SESV 101 straipsnyje nustatytą kartelių draudimą kartu pažeidusių dalyvių atsakomybė yra solidari ( 80 ), ir kad ši taisyklė konkrečiai nustatyta šioje srityje numatytoje taikyti direktyvoje, kuri neseniai priimta ( 81 ).

71.

Pabrėžiu, kad jeigu reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktas netaikytinas pagrindinėje byloje, tai reiškia, jog teismai turės atskirai ir nesiderindami išnagrinėti tariamą žalą atsižvelgdami į skirtingus nacionalinės teisės aktus ( 82 ) ir kils grėsmė, kad visiems to paties neteisėto kartelio dalyviams bus priteistos skirtingos žalos atlyginimo sumos, nors tikslinga ar net būtina, kad dėl to paties ieškovo teisių į žalos atlyginimą būtų priimtas bendras sprendimas ( 83 ).

72.

Manau, kad Komisija teisingai pažymi, jog „būtų pakenkta šios nuostatos veiksmingumui, jeigu ji būtų taip griežtai aiškinama, kad šiomis aplinkybėmis ja remiantis būtų neįmanoma visiems kartelio dalyviams pareikšti bendrą ieškinį vieno iš atsakovų, t. y. vieno iš kartelio dalyvių, nuolatinės gyvenamosios vietos (buveinės) teisme vien dėl to, kad nėra bendros tarptautinės jurisdikcijos“.

73.

Atsižvelgdamas į šias aplinkybes, manau, kad tokia situacija, kai keliose valstybėse narėse įsteigtų bendrovių atžvilgiu bylos nagrinėjamos ne viename, o keliuose teismuose, siekiant priteisti žalos atlyginimą už tą patį Sąjungos konkurencijos teisei prieštaraujantį kartelį, dėl to, kad atitinkami veiksmai atlikti skirtingu laiku ir skirtingose vietose, bet jais padarytas vienas ir tęstinis pažeidimas, gali lemti atskirų teismo procesų metu priimtų sprendimų nesuderinamumą, kaip tai suprantama pagal Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktą.

74.

Remiantis Teisingumo Teismo praktika, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, atsižvelgdamas į visas reikšmingas bylos aplinkybes, turės įvertinti, ar tokia rizika egzistuoja pagrindinėje byloje ( 84 ).

75.

Kaip Komisija, pažymiu, kad toks išaiškinimas būtų didelis privalumas, nes atitiktų teisės aktų leidėjo valią, įtvirtintą Reglamente „Roma II“, konkrečiai, 6 straipsnio „Nesąžininga konkurencija ir konkurencijos laisvę ribojantys veiksmai“ 3 dalyje, kurioje nurodyta, kad, kai ieškovas kelia bylą šioje srityje keliems atsakovams, jis gali pareikšti reikalavimus viename teisme, „laikydamasis taikomų jurisdikcijos taisyklių“, ir savo reikalavimus grįsti teismo vietos teise ( 85 ). Mano nuomone, reikia tinkamai atsižvelgti į šias teisės aktų leidėjo nurodytas gaires, kuriomis siekiama su keliomis valstybėmis susijusioms byloms taikytinų Sąjungos teisės aktų nuoseklumo ( 86 ), nepaisant to, kad, kaip prieštaraudamos teigia atsakovės pagrindinėje byloje, šiuo atveju Reglamentas „Roma II“ netaikytinas ratione temporis ( 87 ).

2. Dėl ieškinio atsiėmimo vienintelio iš bendraatsakovių, įsteigtų teismo vietos valstybėje, atžvilgiu poveikio, kiek tai susiję su Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkto taikymu [pirmojo klausimo b punktas]

76.

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pirmojo prejudicinio klausimo antrą dalį motyvuoja tuo, kad kyla dvi reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkto aiškinimo problemos, kai ieškinys atsiimamas to bendraatsakovio, dėl kurio visa byla priskirta teismui, į kurį kreiptasi, atžvilgiu, t. y., pirma, dėl tokiu atveju šia nuostata grindžiamo nuolat taikomos jurisdikcijos principo ( 88 ) galimo taikymo (a) ir, antra, dėl galimo piktnaudžiavimo teise remtis sąsajumu padarinių (b).

77.

Dėl abiejų šių problemų pastabas pateikusių suinteresuotųjų šalių siūlomi atsakymai labai skiriasi, bet galima trumpai pažymėti, kad atsakovės pagrindinėje byloje teigia, jog 6 straipsnio 1 punkte numatytas jurisdikcijos išplėtimas tokiomis aplinkybėmis negalimas ( 89 ), priešingai nei siūlo CDC ir Komisija, tačiau pastaroji nurodo ir tam tikrų niuansų.

a) Dėl reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktu grindžiamos jurisdikcijos išlaikymo, kai ieškinys atsiimamas atsakovo, pagal kurį nustatytas jurisdikciją turintis teismas, atžvilgiu

78.

Pritariu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo, CDC ir Komisijos nuomonei, kad jeigu nustatyta, jog ieškinio pareiškimo metu keliems atsakovams pateikti reikalavimai susiję, vėlesnis ieškinio atsiėmimas atsakovo, dėl kurio buvo išplėsta teismo jurisdikcija pagal Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktą, atžvilgiu neturėtų lemti tokios jurisdikcijos praradimo.

79.

Iš tikrųjų Teisingumo Teismas dar neturėjo galimybės tiesiogiai nagrinėti šios problematikos. Vis dėlto pažymėtina, kad Sprendime Reisch Montage Teismas akcentavo, jog šioje nuostatoje visiškai nedaroma nuoroda į vidaus taisyklių taikymą, todėl šios taisyklės negali būti kliūtis jos taikymui, ir nurodė, jog ši nuostata turi būti taikoma „net jei toks ieškinys pagal nacionalinę teisę yra laikomas nepriimtinu <...> [teismo vietos valstybėje narėje nuolat gyvenančio] atsakovo atžvilgiu nuo jo pareiškimo momento“ ( 90 ). Be to, Sprendime Freeport teismas aiškiai nustatė, kad, kai vertinama, ar reikalavimai susiję, atskaitos taškas yra ieškinio pareiškimo momentas ( 91 ).

80.

Manau, jog lemiamas kriterijus, kad išliktų Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkte nustatyta išvestinė jurisdikcija, yra tai, kad atsakovo, pagal kurį nustatytas jurisdikciją turintis teismas, atžvilgiu ieškinys būtų atsiimtas tik po dienos, kurią pagal nustatytus procesinius reikalavimus buvo kreiptasi į atitinkamą teismą ( 92 ). Jeigu tą dieną ieškinys sėkmingai priimtas, mano nuomone, nesvarbu, kad ieškinio atsisakyta, kaip šioje byloje, nepasibaigus teismo nustatytam terminui pateikti atsiliepimą į ieškinį ir prieš pirmąjį teismo posėdį.

81.

Šiuo klausimu primintina, kad reglamento „Briuselis I“ 30 straipsnyje nustatyta, kada laikoma, kad kreiptasi į valstybės narės teismą, kai taikomos 9 skirsnio, kuriame reglamentuojami lis pendens ir susiję ieškiniai, nuostatos ( 93 ). Mano nuomone, galima atsižvelgti į šį apibrėžimą ir tada, kai taikomi kiti II skyriaus, susijusio su jurisdikcijos taisyklėmis, skirsniai, o gal net būtina, ypač 6 straipsnio 1 punkto atveju, nes jame nustatyta taisyklė taip pat grindžiama susijusių reikalavimų buvimu ( 94 ).

82.

Maža to, susijusių reikalavimų grupavimo teisme, į kurį kreiptasi, išlaikymas, kuris galimas pagal reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktą, atitinka gero teisingumo vykdymo, numatomumo ir teisinio saugumo tikslus, kurių siekiama šiame reglamente nustatytomis jurisdikcijos taisyklėmis ( 95 ), nes toks jurisdikcijos išlaikymas leidžia išvengti priimtų sprendimų nesuderinamumo bent jau likusių atsakovų atžvilgiu, kurie, be to, nagrinėjamo ieškinio atsiėmimo momentu jau žinojo apie jiems visiems šiame teisme pareikštą ieškinį.

83.

Todėl manau, jog tai, kad ieškovas atsiima ieškinį vienintelio iš bendraatsakovių, kurio nuolatinė gyvenamoji vieta yra teismo veiklos teritorijoje, atžvilgiu, savaime nedaro poveikio šio 6 straipsnio 1 punktu grindžiamai jurisdikcijai, jeigu ieškinys atsiimamas po to, kai buvo tinkamai kreiptasi į atitinkamą teismą, su sąlyga, kad tenkinamas ir papildomas reikalavimas, kuris aptariamas toliau.

b) Dėl nustatyto apribojimo, susijusio su piktnaudžiavimu teise grįsti jurisdikciją reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktu

84.

Remiantis nusistovėjusia Teisingumo Teismo praktika, „[Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkte nustatyta jurisdikcijos] taisyklė neturėtų būti taikoma taip, kad leistų ieškovui pateikti reikalavimą, nukreiptą prieš kelis atsakovus, vien dėl to, jog [kad] vienam iš jų byla nebūtų iškelta jo nuolatinės gyvenamosios vietos valstybės narės teisme“ ( 96 ). Šis su galimu piktnaudžiavimu pasirenkant teismą susijęs apribojimas, kuriam pritarta Jenard pranešime ( 97 ), visiškai atitinka reikalavimą, kad Reglamento „Briuselis I“ 2 straipsnyje nustatytos pagrindinės jurisdikcijos taisyklės, pagal kurią byla turi būti keliama atsakovo nuolatinės gyvenamosios vietos teisme, išimtys būtų aiškinamos siaurai.

85.

Sprendime Freeport Teisingumo Teismas patikslino: „kai skirtingiems atsakovams pateikti reikalavimai susiję nuo pat jų pateikimo“, 6 straipsnio 1 punkte įtvirtinta taisyklė taikytina, „be kita ko, nesant būtinybės atskirai nustatyti, jog reikalavimai buvo pateikti vien tam, kad byla vienam iš atsakovų nebūtų iškelta jo nuolatinės gyvenamosios ar buveinės vietos teisme“ ( 98 ). Dėl šios kiek dviprasmiškos formuluotės prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui iškilo problema ir išsiskyrė tiek šios bylos šalių nuomonės, tiek su šiuo sprendimu susijusioje doktrinoje pateiktos nuomonės ( 99 ).

86.

Šiuo klausimu manau, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo analizė teisinga, nes, anot šio teismo, jeigu tenkinama sąlyga, pagal kurią reikalavimai turi būti susiję, kaip tai suprantama pagal šią nuostatą, teismas, į kurį kreiptasi, neturi kaskart nustatyti, ar dėl šios priežasties išplėsta jurisdikcija nepriskirta dėl piktnaudžiavimo teise; vis dėlto jis gali tai patikrinti, jeigu yra pakankamai įrodymų, patvirtinančių, kad ieškovas, kuris remiasi šia nuostata, piktnaudžiavo tam, kad pasinaudotų šia jurisdikcijos taisykle ne pagal jos tikslą.

87.

Taigi, šiuo atveju prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodo, jog gali būti, kad ieškovė pagrindinėje byloje ir Evonik Degussa, t. y. atsakovė pagrindinėje byloje, kurios buveinė Vokietijoje, slaptai susitarė savo noru atidėti oficialų jų taikos sutarties sudarymą po to, kai bus pareikštas ieškinys, nors šalys gerokai anksčiau buvo numačiusios ar net nusprendusios sudaryti susitarimą, vien tam, kad būtų nustatyta išplėsta šios valstybės narės teismo jurisdikcija ( 100 ).

88.

Jeigu tariami klaidinantys veiksmai, kuriuos suinteresuotieji asmenys šioje byloje ginčija, buvo ne tariami, bet atlikti iš tikrųjų, o tai turės patikrinti nacionalinis teismas, toks piktnaudžiavimas teise, kuriuo siekiama, kad vienam ar keliems atsakovams nebūtų taikoma pagrindinė taisyklė, t. y. jų gyvenamosios vietos valstybės narės teismų jurisdikcija ( 101 ), mano nuomone, turi būti baudžiamas ir šiomis aplinkybėmis atsisakoma taikyti reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktą, nes sąsajumo kriterijai realiai nebuvo tenkinami ieškinio pareiškimo dieną ( 102 ). Iš tikrųjų interesas, kad atsakovo, pagal kurį nustatytas jurisdikciją turintis teismas, gyvenamosios vietos teismas, remdamasis šia nuostata, tuo pačiu metu nagrinėtų ir priimtų sprendimą dėl keliems atsakovams pareikštų reikalavimų, išnyko nuo to momento, kai dėl sudarytos taikos sutarties šis atsakovas nebeturi prievolės, kuria ieškovas galėjo remtis jo atžvilgiu šiame teisme. Tačiau, išskyrus šiuos konkrečius atvejus, mano nuomone, šiomis teisinėmis aplinkybėmis nereikia tikrinti ir bausti už piktnaudžiavimą teise.

89.

Pažymiu, jog reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkte reikalaujamos sąsajos buvimas ieškovui suteikia galimybę pasirinkti, t. y. (mano nuomone, ir remiantis generalinių advokatų R.‑J. Colomer bei P. Mengozzi požiūriu dėl forum shopping klausimo) pasinaudoti šia galimybe kaip jam atrodo tinkamiausia bei naudingiausia, ir tai savaime nėra piktnaudžiavimas pasirenkant teismą ( 103 ). Maža to, neteisėtų kartelių, kaip antai nagrinėjamasis pagrindinėje byloje, atveju šios nuostatos taikymas, atsižvelgiant į jos tikslą, gali lemti, kad vienas ar keli atsakovai už savo veiksmus turės atsakyti kitame nei jų gyvenamosios vietos teisme, todėl bet koks su šiuo konkrečiu rezultatu susijęs prieštaravimas nereikšmingas.

90.

Atsižvelgdamas į visas šias aplinkybes, manau, kad Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkte nustatyta išplėstos jurisdikcijos taisyklė netaikytina, kai teismas, į kurį kreiptasi, tinkamai nustato, kad prieš tai, kai pareiškiamas ieškinys, ieškovas su atsakovu, įsikūrusiu teismo vietos valstybėje narėje, sudaro teisiškai privalomą taikos sutartį ir sąmoningai nuslepia tokio ankstesnio susitarimo buvimą vien tam, kad vienam iš kitų atsakovų nebūtų taikoma jo nuolatinės gyvenamosios vietos valstybės narės teismų jurisdikcija.

D – Dėl galimo sutarties sąlygų dėl jurisdikcijos ir arbitražinių išlygų taikymo tokiam ginčui, kaip nagrinėjamasis pagrindinėje byloje (trečiasis klausimas)

91.

Trečiuoju klausimu, kurio motyvavimas, deja, labai glaustas, Teisingumo Teismo prašoma nuspręsti, ar, atsižvelgiant į jo nustatytą SESV 101 straipsnyje įtvirtinto kartelių draudimo visiško veiksmingumo principą, užtikrinamą nukentėjusiems asmenims suteikiant teisę į šioje srityje patirtos žalos atlyginimą ( 104 ), šiuo atveju leidžiama nukrypti nuo Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkte ir (arba) 6 straipsnio 1 punkte nustatytų jurisdikcijos taisyklių dėl arbitražinių išlygų ir (arba) sutarties sąlygų dėl jurisdikcijos taikymo (1).

92.

Kadangi pastarosios rūšies sąlygos patenka į Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsnio taikymo sritį, priešingai nei arbitražinės išlygos, reikės atsižvelgti į šios nuostatos poveikį šiomis aplinkybėmis (2). Be to, nors prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas a priori remiasi taisykle, kad abi atsakovių pagrindinėje byloje nurodytos susitarimų kategorijos gali būti taikomos tokio ieškinio dėl žalos atlyginimo, kaip nagrinėjamasis pagrindinėje byloje, atveju ( 105 ), o tai, mano nuomone, reikėtų aptarti (4), bet kuriuo atveju reikės kelti klausimą, ar tokios išlygos ir sąlygos gali sukelti padarinių, nors sutarčių, kuriose jos nustatytos, turinys buvo iškreiptas dėl nagrinėjamo neteisėto kartelio, ir kiek (3).

1. Dėl Teisingumo Teismui pateiktos problematikos

93.

Ginčydamos Landgericht Dortmund jurisdikciją atsakovės pagrindinėje byloje prieštaravo ir teigė, jog arbitražinės išlygos ir sąlygos dėl jurisdikcijos buvo įtrauktos į tam tikras tiekimo sutartis, sudarytas tarp CDC teises perleidusių vandenilio peroksido pirkėjų ir tiekėjų, dalyvavusių neteisėtame kartelyje, kuriuo grindžiami CDC pateikti reikalavimai atlyginti žalą.

94.

Nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nagrinėjamos išlygos ir sąlygos išsamiai neaprašytos. Vis dėlto iš CDC pastabų matyti, kad, remiantis atsakovių pagrindinėje byloje teiginiais, tam tikrose iš tų tiekimo sutarčių tokių išlygų ir sąlygų buvo, jos buvo įtvirtintos arba kaip bendrosios sąlygos, susijusios su konkrečia sutartimi ( 106 ), arba pagrindinėse sutartyse, apimančiose kelis tiekimus klientui per laikotarpį, kuris nesutampa su kartelio laikotarpiu ( 107 ), be to, tam tikri klientai susitarė dėl kelių išlygų su skirtingais tiekėjais ( 108 ) ar dėl skirtingų išlygų skirtingose sutartyse, sudarytose su tais pačiais tiekėjais ( 109 ). Neaiškus atsakymas į klausimą, ar išlygose ir sąlygose dėl jurisdikcijos, kuriomis remiamasi, buvo nurodyti tik valstybių narių teismai, ar ir trečiųjų valstybių teismai.

95.

Remiantis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nurodytais motyvais dėl trečiojo klausimo, kuris mano, kad jeigu nagrinėjamos išlygos ir sąlygos apima tariamas teises į žalos atlyginimą, o tai gali nustatyti tik pats prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas ( 110 ), tai reikėtų kelti klausimą, ar pagal Sąjungos teisėje įtvirtintą kartelių draudimo veiksmingo įgyvendinimo principą nedraudžiama taikyti tokių išlygų ir sąlygų, kai teismas, į kurį kreiptasi dėl tokio pobūdžio reikalavimo, turi jurisdikciją pagal Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktą ir (arba) 5 straipsnio 3 punktą.

96.

Iš Teisingumo Teismui pastabas pateikusių suinteresuotųjų šalių tik CDC teigia, kad šiomis aplinkybėmis neturi būti atsižvelgiama į tokias išlygas ir sąlygas. Vis dėlto Komisija pabrėžia, jog tam, kad būtų atsakyta į pirmiausia kylantį klausimą, ar išlyga dėl arbitražo arba sąlyga dėl jurisdikcijos iš tikrųjų apima teises į žalos atlyginimą, kaip antai nagrinėjamosios pagrindinėje byloje, nacionalinis teismas turės atsižvelgti į aplinkybę, kad tos teisės kyla ne iš aptariamų tiekimo sutarčių, o iš delikto, padaryto dėl slapto susitarimo ir nesusijusio su šiomis sutartimis.

97.

Prieš nagrinėdamas šį klausimą, nurodysiu kelis, mano nuomone, svarbius aspektus. Pirma, primenu, kad sąlygoms dėl jurisdikcijos, pagal kurias šalys, kurių vienos ar daugiau nuolatinė gyvenamoji vieta yra valstybėje narėje, paskyrė valstybės narės teismą iš konkretaus teisinio santykio kilusiems ar kilsiantiems ginčams nagrinėti, taikomos Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsnio nuostatos.

98.

Tačiau arbitražinės išlygos iš esmės nepatenka į šio reglamento taikymo sritį ( 111 ). Vadinasi, klausimai, susiję su tokių išlygų galiojimu ir galimybe jomis remtis, turi būti reglamentuojami pagal valstybių narių nacionalinę teisę ir tarptautines konvencijas, prie kurių šios yra prisijungusios ( 112 ). Vis dėlto Teisingumo Teismas nusprendė, kad jeigu atsižvelgus į pagrindinį ginčo dalyką, t. y. teisių, kurioms apginti skirtas procesas, pavyzdžiui, reikalavimo dėl žalos atlyginimo, pobūdį, valstybės teisme pradėtas procesas patenka į Reglamento „Briuselis I“ taikymo sritį, atskiras preliminarus klausimas dėl arbitražinio susitarimo taikymo, įskaitant ir jo galiojimą, taip pat patenka į šio reglamento taikymo sritį ir todėl tik šis teismas gali priimti sprendimą dėl jurisdikcijos nebuvimu grindžiamo prieštaravimo, susijusio su sudarytu arbitražiniu susitarimu, bei dėl savo jurisdikcijos pagal šio reglamento nuostatas ( 113 ).

99.

Nepaisant šio skirtumo dėl Reglamento „Briuselis I“ taikytinumo, reikia pabrėžti, kad abiejų kategorijų atitinkamų susitarimų poveikis vienodas, t. y. jais remiantis leidžiama nukrypti nuo tame reglamente nustatytų jurisdikcijos taisyklių ir tai leidžiama dėl to, kad paisoma šalių autonomijos pasirinkti teismą, atitinkamai valstybės ar arbitražo, kuriam jos ketina perduoti nagrinėti savo ginčus ( 114 ).

100.

Vis dėlto, remiantis sąlyga dėl jurisdikcijos, atitinkančia Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsnį, jurisdikcija gali būti priskirta tik Sąjungos valstybių narių teismams; pagal Lugano konvenciją ( 115 ) – ir valstybių, kurios yra šios konvencijos susitariančiosios šalys, teismams, o pagal arbitražinę išlygą gali būti nustatyta, kad arbitražo procesas vyks bet kurioje trečiojoje valstybėje. Taigi tikimybė, kad Sąjungos konkurencijos teisės nuostatos nebus taikomos, net remiantis su viešąja tvarka susijusiomis normomis, yra didesnė, kai jurisdikcija priskirta tų valstybių, kurios nėra saistomos Lugano konvencijos, arbitražui ar teismams ( 116 ).

101.

Antra, pabrėžiu, jog sąlygų dėl jurisdikcijos ar arbitražinių išlygų ir Sąjungos konkurencijos teisės nuostatų derinimas yra sudėtingas, nes šiose nuostatose numatytos laisvos konkurencijos kliūčių teisinės aplinkybės lemia didelę galimų konfigūracijų įvairovę. Konkrečiau kalbant, kiek tai susiję su SESV 101 straipsniu grindžiama teise į visišką žalos atlyginimą, primenu, kad ne visada lengva nustatyti, ar už šios nuostatos pažeidimą kyla pažeidėjo deliktinė ar sutartinė atsakomybė, ir kad šiuo aspektu valstybių narių teisės sistemos skiriasi ( 117 ).

102.

Dėl skirtingų sutartinių santykių tarp kartelio dalyvių ir nuo tokio pažeidimo nukentėjusių asmenų egzistavimo kyla probleminis klausimas, ar šiuo atveju, remiantis atitinkamomis išlygomis ir sąlygomis, galima nukrypti nuo Reglamento „Briuselis I“ 5 ar 6 straipsniais grindžiamos valstybės narės teismo jurisdikcijos, nepaisant to, kad tas pažeidimas padarė poveikį sutarčių, kuriose nustatytos šios išlygos ir sąlygos, turiniui.

103.

Kadangi tokių išlygų ir sąlygų materialinę taikymo sritį gali nustatyti tik nacionalinis teismas ( 118 ), trečiuoju prejudiciniu klausimu iš esmės Teisingumo Teismo prašoma išaiškinti, ar su SESV 101 straipsniu susiję principai gali daryti poveikį ir kokiu būdu, pirma, Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsnio taikymui, kai nustatytos į šio straipsnio taikymo sritį patenkančios sąlygos dėl jurisdikcijos, ir, antra, kitų rūšių sąlygų dėl jurisdikcijos ar arbitražinių išlygų, kurios reglamentuojamos pagal valstybių narių teisės normas, taikymui.

2. Dėl Reglamento „Briuselis I“ 5 ir 6 straipsniuose nustatytų jurisdikcijos taisyklių netaikymo, kai nustatytos šio reglamento 23 straipsnį atitinkančios sąlygos dėl jurisdikcijos

104.

Pirmiausia reikia konstatuoti, kad neteisėto kartelio padarytos žalos atlyginimas, kaip antai ieškovo prašomasis pagrindinėje byloje, apskritai yra susijęs su šalių valios autonomija, nes kalbama apie civilinės teisės reglamentuojamą prievolę, kurią turi vykdyti kiekvienas draudžiamus veiksmus atlikęs asmuo, t. y. atlyginti kito asmens patirtus finansinius nuostolius, o tai yra sritis, kurioje suinteresuotieji asmenys nėra praradę galimybės naudotis materialinėmis teisėmis ( 119 ). Taip pat Reglamentu „Briuselis I“ šalims neužkertamas kelias valstybės narės teismui priskirti jurisdikciją ratione loci ( 120 ), kai byla susijusi su tokiu žalos atlyginimo klausimu, remiantis šio reglamento 23 straipsniu.

105.

Dėl Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkto ir (arba) 6 straipsnio 1 punkto nuostatų derinimo Kemira teisingai teigia, jog Teisingumo Teismas jau nusprendė, kad sudarydamos Briuselio konvencijos 17 straipsnį atitinkantį susitarimą dėl jurisdikcijos šalys gali nukrypti ne tik nuo šios konvencijos 2 straipsnyje numatytos bendros jurisdikcijos, bet ir nuo šios konvencijos 5 ir 6 straipsniuose nustatytos specialios jurisdikcijos ( 121 ). Pirma, Teisingumo Teismas nusprendė, kad „šis išaiškinimas pateisinamas argumentu, kad [tas] 17 straipsnis grindžiamas šalių valios autonomijos pripažinimu, kiek tai susiję su jurisdikcijos priskyrimu teismams, kuriems pateiktos nagrinėti į konvencijos taikymo sritį patenkančios bylos, išskyrus tas, kurios aiškiai nurodytos 17 straipsnio antroje pastraipoje“, ir, antra, kad „tokio susitarimo veiksmingumas visada išlieka, nes dėl jo taikymo šalių santykiams negali būti taikomi kiti neprivalomi jurisdikcijos pagrindai, nurodyti [Briuselio] konvencijos 5 ir 6 straipsniuose“ ( 122 ).

106.

Tas pats pasakytina ir apie lygiavertes Reglamento „Briuselis I“ nuostatas, nes, remiantis šio reglamento 11 ir 14 konstatuojamosiomis dalimis ir 23 straipsnio 5 dalimi „[sutarties] šalių autonomija dėl šiame reglamente nustatytų <...> jurisdikcijos pagrindų turi būti gerbiama“, išskyrus atvejus, kai taikytinos specialiosios jurisdikcijos taisyklės, skirtos apsaugoti silpnesnę šalį ( 123 ), arba 22 straipsnyje įtvirtintos išimtinės jurisdikcijos taisyklės. Išskyrus aiškiai nurodytas taikytinas nuostatas, o taip nėra šio reglamento 5 ir 6 straipsnių atveju, 23 straipsnį atitinkantis susitarimas dėl jurisdikcijos visiškai galioja ir, konkrečiai, pagal jį pasirinktam teismui suteikiama išimtinė jurisdikcija.

107.

Ši šalių valios viršenybė svarbi visų pirma atsižvelgiant į Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkto tikslus, kuriais siekiama jurisdikcijos koncentracijos ir proceso ekonomiškumo ir, mano nuomone, taip yra net jeigu susitarime aiškiai nenurodyta, kad šalys norėjo nukrypti nuo šios specialiosios nuostatos.

108.

Kiek tai susiję su šio reglamento 5 straipsnio 3 punktu, iš pradžių reikia nustatyti, ar sąlyga dėl jurisdikcijos iš tikrųjų taikytina tokiam ginčui, kaip nagrinėjamasis pagrindinėje byloje, kuris, manau, susijęs su deliktine, o ne sutartine atsakomybe ( 124 ), ir ar šia sąlyga galima remtis ieškovės, t. y. CDC atžvilgiu dėl jai teises perleidusių įmonių prisiimtų įsipareigojimų šalies pasikeitimo ( 125 ), o tai turės patikrinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas vadovaudamasis Teisingumo Teismo šiuo klausimu pateiktomis gairėmis.

109.

Konkrečiai kalbant, primenu, jog iš Teisingumo Teismo praktikos, susijusios su Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsniu, matyti, kad, pirma, į sutartį įtrauktos sąlygos dėl jurisdikcijos galiojimas siejamas su aplinkybe, kad ją sudariusios šalys aiškiai pritarė šiai sąlygai, ir, antra, kad teismas, į kurį kreiptasi, turi išnagrinėti suinteresuotųjų šalių pritarimo tikrumą šiuo atžvilgiu ( 126 ).

110.

Be to, pagal 23 straipsnį susitarimas dėl jurisdikcijos gali būti susijęs tik su ginčais, kilusiais arba galinčiais kilti „dėl konkrečių teisinių santykių“. Teisingumo Teismas, aiškindamas pastarąjį kriterijų atsižvelgdamas į Briuselio konvencijos 17 straipsnį, nusprendė, kad „[š]iuo reikalavimu siekiama apriboti susitarimo dėl jurisdikcijos taikymo sritį tik ginčais, kilusiais iš teisinio santykio, dėl kurio šis susitarimas buvo sudarytas. Juo siekiama išvengti to, kad šalis netikėtai sužinotų, jog visi ginčai, galintys kilti dėl jos santykių su kontrahentu ir susiję su kitais santykiais nei tie, dėl kurių sutarta pasirinkti teismą, priskirti nagrinėti konkrečiame teisme“ ( 127 ).

111.

Taigi, kaip ir CDC, labai abejoju, ar į tokias kaip nagrinėjamosios sutartys įtraukta sąlyga dėl jurisdikcijos tenkina aiškaus ir neturinčio trūkumų pritarimo reikalavimą, nes kalbama apie paskirtam teismui suteikiamą jurisdikciją nagrinėti ginčą, susijusį su vienos iš sutarties šalių deliktine atsakomybe, kilusia dėl neteisėto kartelio, nors apie šio kartelio egzistavimą tariamas nukentėjęs asmuo nežinojo tokio susitarimo sudarymo momentu.

112.

Tačiau manau, kad gali būti ir taip, kad asmuo sudaro susitarimą dėl jurisdikcijos po to, kai sužino apie SESV 101 straipsniu draudžiamo kartelio egzistavimą, tokiu atveju šis susitarimas sudarytas vėliau nei iškilo ginčas ir jam pritarta gerai apie tai žinant.

113.

Šiuo klausimu pabrėžiu, jog minėtos Direktyvos 2014/104, susijusios su ieškiniais dėl žalos, patirtos dėl Sąjungos konkurencijos teisės pažeidimų, atlyginimo pagal nacionalinę teisę visų pirma siekiama skatinti naudoti ginčų sprendimo tarpusavio susitarimu mechanizmus, kaip antai neteisminius susitarimus ar arbitražą ir didinti jų veiksmingumą ( 128 ). Mano nuomone, šis požiūris pagrįstas, nes šalys visiškai laisvai sutarė teisių į žalos, padarytos dėl neteisėto kartelio, atlyginimą klausimą perduoti nagrinėti konkrečiam teismui, net jeigu tai nėra tas teismas, kuris turėtų jurisdikciją pagal Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punktą ar 6 straipsnio 1 punktą.

114.

Neatsižvelgdamas į tai, kaip šiuos klausimus vertins prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, manau, kad trečiajame prejudiciniame klausime minimas SESV 101 straipsnyje įtvirtintas kartelių draudimo visiško veiksmingumo principas nedaro poveikio Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsnyje nurodytų susitarimų dėl jurisdikcijos taikymui konkrečiu atveju.

115.

Iš tikrųjų tokiai sąlygai taikomos ne nacionalinės taisyklės, o šio 23 straipsnio nuostatos, kuriose pagal Sąjungos teisę reglamentuojama valstybių narių teismų jurisdikcija civilinėse ir komercinėse bylose ir nustatyti šios sąlygos galiojimo reikalavimai bei teisiniai padariniai ( 129 ). Taigi iš pateiktų svarstymų dėl 23 straipsnio išaiškinimo Teisingumo Teismo praktikoje ( 130 ) aiškiai matyti, kad pirmumą reikia teikti su šiuo straipsniu susijusius reikalavimus atitinkančioms sąlygoms, ypač dėl asmens, kurio teisės tariamai pažeistos dėl neteisėto kartelio, pritarimo atsižvelgiant į šio reglamento 5 straipsnyje ir (arba) 6 straipsnyje nustatytus jurisdikcijos pagrindus.

116.

Be to, pažymiu, kad valstybių narių teismų tarpusavio pasitikėjimas, kuris yra vienas iš Briuselio konvencijoje nustatytų ir Reglamente „Briuselis I“ pakartotų teismų bendradarbiavimo sistemos ramsčių ( 131 ), mano nuomone, reikalauja, kad pagal šio reglamento 23 straipsnį šalių pasirinkto teismo jurisdikcija neturėtų būti pašalinta remiantis SESV 101 straipsniu, taip pat Teisingumo Teismas nusprendė, kad negalima remtis viešąja tvarka, siekiant atsisakyti vykdyti kitoje valstybėje narėje priimtą teismo sprendimą dėl to, kad jame dėl esmės neteisingai pritaikyta Sąjungos konkurencijos teisė ( 132 ).

117.

Todėl manau, kad tada, kai yra nustatyta sąlyga, pagal kurią paskirtas kitos valstybės narės teismas, kuri pripažinta atitinkančia Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsnį ir teisėtai taikytina ginčui, valstybės narės teismas, į kurį kreiptasi, turi atsisakyti savo jurisdikcijos, net jeigu dėl šios sąlygos netaikomos šio reglamento 5 straipsnyje ir (arba) 6 straipsnyje nustatytos specialiosios jurisdikcijos taisyklės, ir taip turi būti neatsižvelgiant į SESV 101straipsnyje įtvirtintą kartelių draudimo veiksmingo įgyvendinimo principą.

3. Dėl SESV 101 straipsnyje įtvirtinto kartelių draudimo veiksmingo įgyvendinimo principo poveikio kitų rūšių sąlygoms, kuriomis remiamasi

118.

Kiek tai susiję su kitomis sąlygomis dėl jurisdikcijos, kurioms Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsnis netaikytinas, ir arbitražinėmis išlygomis, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo keliama problematika yra sudėtingesnė, nes ji turi būti nagrinėjama taikant ne šio reglamento nuostatas, kaip jas išaiškino Teisingumo Teismas, o nacionalinės teisės nuostatas, kurių taikymas turi atitikti privalomas Sąjungos pirminės teisės nuostatas ir visų pirma SESV 101 straipsnį.

119.

Šiuo klausimu primenu, kad, remiantis nusistovėjusia teismo praktika, suformuota minėtuose sprendimuose Courage ir Crehan ir Manfredi ir kt. ( 133 ), Teisingumo Teismas nusprendė, kad, nesant Sąjungos teisės nuostatų šioje srityje, kiekviena valstybė narė savo teisinėje sistemoje turi nustatyti teisės reikalauti atlyginti žalą, atsiradusią dėl SESV 101 straipsniu draudžiamo kartelinio susitarimo, įgyvendinimo taisykles ( 134 ), jeigu laikomasi lygiavertiškumo ir veiksmingumo principų, pagal kuriuos visų pirma reikalaujama, kad šios nacionalinės taisyklės nepažeistų visiško Sąjungos konkurencijos teisės veiksmingumo ir jomis būtų atsižvelgiama į šiuo straipsniu siekiamą tikslą ( 135 ). Mano nuomone, šiuo atveju tai reiškia, kad pagal taikomas nacionalines taisykles negali būti leidžiama, kad nagrinėjamos sąlygos dėl jurisdikcijos ir (arba) arbitražinės išlygos būtų taikomos taip, kad pakenktų šiam visiškam veiksmingumui.

120.

Be to, Teisingumo Teismas nustatė, kad visas SESV 101 straipsnis ir pirmiausia jo 1 dalyje ( 136 ) įtvirtintas draudimas taptų neveiksmingi, jei bet kuris asmuo negalėtų reikalauti atlyginti žalą, jam padarytą sutartimi ar veiksmais, kurie gali riboti arba iškraipyti konkurenciją, kaip antai neteisėtas kartelis, kuriuo šiuo atveju CDC grindžia savo reikalavimus. Teisės reikalauti atlyginti tokią žalą garantija, be kita ko, atgraso nuo tokios rūšies, dažniausiai slaptų, susitarimų ar veiksmų ir taip iš esmės prisideda prie veiksmingos konkurencijos Sąjungoje išlaikymo ( 137 ).

121.

Paprastai, kai nustatyta arbitražinė išlyga, valstybės narės teismas turi atsisakyti jurisdikcijos ir vienos iš šalių prašymu nukreipti jas į arbitražą, nebent šis teismas konstatuoja, kad susitarimas dėl arbitražo, kuriuo remiamasi, negalioja, neteko galios ar negali būti taikomas nagrinėjamam ginčui, ir šis teismas tai daro naudodamasis savo jurisdikcija pagal nacionalinėje teisėje nustatytus reikalavimus ( 138 ), nes Reglamente „Briuselis I“ tokios išlygos galiojimui keliami reikalavimai neapibrėžti ( 139 ). Tas pats pasakytina ir dėl sąlygų, kuriomis nustatomas valstybės teismas, nepatenkančių į šio reglamento 23 straipsnio taikymo sritį.

122.

Vis dėlto, mano nuomone, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nurodytas Sąjungos teisėje įtvirtinto kartelių draudimo veiksmingo įgyvendinimo principas gali daryti poveikį aptariamoms sąlygoms dėl jurisdikcijos ar arbitražinėms išlygoms, visų pirma siekiant užtikrinti, kad kiekvienas asmuo turėtų teisę reikalauti atlyginti visą draudžiamo kartelio padarytą žalą, kaip antai reikalaujamoji pagrindinėje byloje.

123.

Šiuo klausimu pažymėtina, kad Sprendime Eco Swiss, susijusiame su ryšiu tarp arbitražo ir Sąjungos teisėje įtvirtintų konkurencijos taisyklių, Teisingumo Teismas nusprendė, kad Sutarties 85 straipsnis (dabar – SESV 101 straipsnis) „gali būti laikomas viešosios tvarkos sričiai priskirtina nuostata“ ( 140 ). Tame sprendime teismas nusprendė: „kadangi nacionalinis teismas, remdamasis nacionalinės procesinės teisės normomis, turi patenkinti prašymą panaikinti arbitražinio teismo sprendimą, pagrįstą nacionalinės viešosios tvarkos nuostatų pažeidimu, jis taip pat turi patenkinti tokį prašymą, jeigu mano, kad toks sprendimas prieštarauja [šiam straipsniui]. [Iš tikrųjų] pagal Bendrijos teisę reikalaujama, kad su [tame straipsnyje] nustatyto draudimo aiškinimu susijusius klausimus galėtų nagrinėti nacionaliniai teismai, į kuriuos kreiptasi dėl arbitražinio sprendimo galiojimo, ir prireikus dėl šio klausimo būtų galimybė pateikti Teisingumo Teismui prašymą priimti prejudicinį sprendimą“ ( 141 ).

124.

Remdamasis analogija, manau, jog pagal Sąjungos teisę reikalaujama netaikyti arbitražinės išlygos, taip pat sąlygos dėl jurisdikcijos, nepatenkančių į Reglamento „Briuselis I“ taikymo sritį, jeigu dėl tokios išlygos ar sąlygos taikymo būtų pakenkta SESV 101 straipsnio veiksmingumui. Šiuo aspektu naudinga pažymėti, kad Sprendimas Eco Swiss priimtas anksčiau nei minėti sprendimai Courage ir Crehan bei Manfredi ir kt., kuriuose Sąjungos teisėje pripažinta nuo neteisėtų laisvos konkurencijos kliūčių nuketėjusių asmenų teisė į visos patirtos žalos atlyginimą ne vien dėl nukentėjusių asmenų interesų, bet ir ypač siekiant apsaugoti su šia laisve susijusius bendrus interesus. Vėlesnėje nei šie du sprendimai teismo praktikoje šis požiūris dar sustiprėjo ir joje skatinamas valstybių narių užtikrinamas šių konkurencijos taisyklių vykdymas (bendrai vadinamas „private enforcement“), būtent pašalinant dėl nacionalinių nuostatų galinčias kilti kliūtis ( 142 ).

125.

Iš tiesų sąlygų dėl jurisdikcijos ar arbitražinių išlygų taikymas savaime nėra kliūtis SESV 101 straipsnio veiksmingumui, kaip tai suprantama pagal nurodytą teismo praktiką. Konkrečiai, dėl to, kad šios rūšies išlygos ir sąlygos, jeigu jos galiojančios ir taikytinos atitinkamam ginčui, gali lemti Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnyje ir (arba) 6 straipsnyje nustatytų specialios kompetencijos pagrindų netaikymą, remiantis šiuo pagrindu nuo neteisėto kartelio tariamai nukentėję asmenys nebūtinai neteks galimybės gauti visą žalos atlyginimą, nes jie gali kreiptis į kiekvieną iš paskirtų valstybės teismą ar arbitražinį teismą, nors neabejotina, kad dėl išlygų ir sąlygų, kuriomis remiamasi šioje byloje, didelės įvairovės, tai padaryti bus sunkiau.

126.

Vis dėlto manau, kad sudėtinga realiai pritaikyti šią teorinę nuomonę konkrečiomis aplinkybėmis, kai yra daug neteisėto kartelio dalyvių bei tariamai nukentėjusių asmenų ir karteliui įgyvendinti reikėjo daugybės individualių tiekimo sutarčių, kurios galbūt buvo sudarytos tarp skirtingų pardavėjo ar pirkėjo grupės bendrovių ( 143 ). Iš tikrųjų horizontaliųjų konkurencijos apribojimų atveju, kaip antai tas, kuriuo grindžiamas ieškinys pagrindinėje byloje, manau, kad būtų sunku nuspręsti, jog netaikytini įprasti teisminės gynybos būdai, nebent yra tariamai nukentėjusių asmenų aiškus pritarimas šiuo klausimu ir sąlyga, kad valstybės teismai ar arbitražo teismai, kuriems taip buvo priskirta jurisdikcija, privalo taikyti Sąjungos konkurencijos teisės nuostatas kaip su viešąja tvarka susijusias taisykles.

4. Dėl sąlygų dėl jurisdikcijos ir arbitražinių išlygų taikymo tokiam ginčui, kaip nagrinėjamasis pagrindinėje byloje

127.

Iš tikrųjų esminė problema, kuri pirmiausia iškils nacionaliniam teismui, yra klausimas, ar arbitražinės išlygos ir sąlygos dėl jurisdikcijos, kuriomis remiasi atsakovės pagrindinėje byloje, šiuo atveju iš tikrųjų taikytinos. Žinoma, remiantis Teisingumo Teismo praktika ( 144 ), tik teismas, į kurį kreiptasi dėl ginčo pagrindinėje byloje, gali ir turi vertinti sąlygos dėl jurisdikcijos, kuria remiamasi, galiojimą ir jos taikymo sritį. Taigi, atrodo, kad Landgericht Dortmund mano, nors iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą to aiškiai nematyti, jog ginčo dalykui gali būti taikomos abi susitarimų, t. y. į tiekimo sutartis įtrauktų išlygų ir sąlygų, rūšys, kurių atsakovės pagrindinėje byloje prašo paisyti.

128.

Vis dėlto, kaip pabrėžia CDC ir Komisija, labai abejotina, ar teisė į žalos atlyginimą, kuria remiasi ieškovė pagrindinėje byloje, kyla iš sutarčių, kuriose yra šios sąlygos ir išlygos.

129.

Pagal analogiją tam, ką Teisingumo Teismas nusprendė dėl sąlygų dėl jurisdikcijos, kurioms taikomas Reglamento „Briuselis I“ 23 straipsnis ( 145 ), manau, jog negalima pripažinti, kad šio reglamento nuostatomis grindžiama jurisdikcija gali būti netaikoma tuo atveju, jeigu pagal valstybės narės teisę leidžiama taikyti kitos rūšies sąlygas dėl jurisdikcijos ar arbitražines išlygas visiems ginčams, iškilsiantiems dėl vienos sutarties šalies santykių su kita sutarties šalimi, ir jeigu šie ginčai iškiltų dėl kitų santykių, nei tie, dėl kurių nustatyta atitinkama sąlyga ar išlyga, kuriai pritarta. Manau, kad būtinas ir aptarto ryšio tarp sąlygos ar išlygos, kuria remiamasi, ir apibrėžto teisinio santykio reikalavimas tam, kad būtų užtikrinta galimybė numatyti jurisdikciją.

130.

Mano nuomone, šiuo atveju reikalaujamos teisės atsirado veikiau dėl pažeidimo, t. y. atsakovių pagrindinėje byloje slaptai organizuoto ir įgyvendinto kartelio. Iš tikrųjų pagrindinės bylos dalykas yra finansiniai padariniai, nulemti šių nesąžiningų veiksmų, kurie savo pobūdžiu skiriasi nuo nurodytų tiekimo sutarčių ( 146 ). Tokiomis aplinkybėmis nelaikytina, kad prieš tai, kai tariamai nukentėję asmenys sužinojo apie žalą sukėlusio įvykio egzistavimą ir to įvykio padarytą žalą, dėl sąlygos dėl jurisdikcijos ar arbitražinės išlygos buvo tinkamai sutarta.

131.

Šiuo atveju ir prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas linkęs taip pat kvalifikuoti ginčą pagrindinėje byloje, nes, visų pirma atsižvelgiant į pateiktą antrąjį klausimą, šis teismas mano, kad jo nagrinėjamas ieškinys dėl civilinės atsakomybės yra byla dėl delikto ar kvazidelikto, nurodyta reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punkte, o ne byla dėl sutarties, nurodyta šio reglamento 5 straipsnio 1 punkte ( 147 ). Vis dėlto tam tikrose nacionalinės teisės sistemose ginčo dalyko kvalifikavimas kaip deliktinio pobūdžio savaime neužkerta kelio taikyti sąlygas dėl jurisdikcijos ar arbitražines išlygas ir akivaizdu, kad kiekvienu konkrečiu atveju tai lemia atitinkamos sąlygos ar išlygos formuluotė ( 148 ).

132.

Todėl manau, jog SESV 101 straipsnis aiškintinas taip, kad ieškinio, kuriuo siekiama, kad būtų atlyginta žala, padaryta dėl šiam straipsniui prieštaraujančiu pripažinto kartelio, atveju sąlygų dėl jurisdikcijos ir (arba) arbitražinių išlygų taikymas savaime nepažeidžia kartelių draudimo visiško veiksmingumo principo. Vis dėlto, jeigu pagal valstybės narės teisę galima nuspręsti, jog tokia sąlyga ar išlyga taikytina byloje dėl deliktinės atsakomybės, galinčios kilti dėl tokio kartelio, mano nuomone, pagal tą principą draudžiama su šia byla susijusią jurisdikciją priskirti remiantis sutarties sąlyga ar išlyga, dėl kurios turinio buvo sutarta, nors šalis, kurios atžvilgiu šia sąlyga ar išlyga remiamasi, nežinojo apie aptariamą kartelį bei jo neteisėtą pobūdį ir todėl negalėjo numatyti, kad remiantis šiuo pagrindu ši sąlyga ar išlyga gali būti taikoma reikalaujant atlyginti žalą.

V – Išvada

133.

Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui į Landgericht Dortmund (Vokietija) pateiktus prejudicinius klausimus atsakyti taip:

1)

a)

2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo 6 straipsnio 1 punktas aiškintinas taip, kad tuo atveju, kai pareiškiamas ieškinys, kuriuo reikalaujama, kad vienas atsakovas, kurio buveinė vienos valstybės narės teismo veiklos teritorijoje, ir kiti kitose valstybėse narėse įsteigti atsakovai šiame teisme kartu suteiktų informaciją ir solidariai atlygintų žalą dėl Europos Komisijos konstatuoto, keliose valstybėse narėse ir skirtingu laiku atsakovų padaryto vieno ir tęstinio EB 81 straipsnio (SESV 101 straipsnis) pažeidimo, tikslinga reikalavimus nagrinėti ir sprendimą priimti kartu, siekiant išvengti skirtingų teismo procesų metu priimtų nesuderinamų sprendimų.

b)

Reglamento Nr. 44/2001 6 straipsnio 1 punktas aiškintinas taip, kad aplinkybė, jog vienam iš bendraatsakovių, kurio vienintelio buveinė yra teismo, į kurį kreiptasi, veiklos teritorijoje, pareikštas ieškinys atsiimamas, nedaro poveikio šios nuostatos taikymui jeigu, pirma, ieškinys atsiimtas po datos, kurią tinkamai kreiptasi į teismą ir, antra, šis atsiėmimas nesusijęs su ieškovo ir to atsakovo taikos sutartimi, kuri privaloma ir sudaryta iki šios datos, bet nuslėpta, siekiant tik to, kad nebūtų taikoma vieno iš kitų atsakovų valstybės narės, kurioje yra jo buveinė, teismų jurisdikcija.

2)

Reglamento Nr. 44/2001 5 straipsnio 3 punktas aiškintinas taip, kad tuo atveju, kai pareiškiamas ieškinys, kuriuo reikalaujama, kad skirtingose valstybėse narėse įsteigti atsakovai atlygintų žalą, padarytą dėl kartelio, kuris Europos Komisijos sprendimu pripažintas keliose valstybėse narėse skirtingose vietose ir skirtingu laiku atsakovų padarytu vienu ir tęstiniu EB 81 straipsnio (SESV 101 straipsnis) pažeidimu, nelaikytina, kad žalą sukėlęs įvykis įvyko kiekvieno atsakovo ir visos nurodytos žalos atžvilgiu ar bendros žalos kiekvienoje valstybėje narėje, kur sudarytas ir (arba) įgyvendintas kartelinis susitarimas, atžvilgiu.

3)

SESV 101 straipsnis aiškintinas taip, kad tuo atveju, kai pareiškiamas ieškinys dėl žalos, padarytos dėl šio straipsnio pažeidimo, atlyginimo, pagal Sąjungos teisėje įtvirtintą kartelių draudimo visiško veiksmingumo principą nedraudžiama taikyti Reglamento Nr. 44/2001 23 straipsnį atitinkančių sąlygų dėl jurisdikcijos, tačiau pagal šį principą draudžiama taikyti su šiuo 23 straipsniu nesusijusias arbitražines išlygas ir (arba) sąlygas dėl jurisdikcijos, jeigu pagal taikytiną nacionalinę teisę leidžiama priskirti jurisdikciją nagrinėti šią bylą remiantis sutarties sąlyga, dėl kurios turinio sutarta, nors šalis, kurios atžvilgiu remiamasi šia sąlyga, nežinojo apie aptariamą kartelį ir jo neteisėtą pobūdį.


( 1 ) Originalo kalba: prancūzų.

( 2 ) OL L 12, 2001, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 4 t., p. 42. Šį reglamentą pakeis 2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1215/2012 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 351, p. 1), kurio didžioji dalis nuostatų įsigalios 2015 m. sausio 10 d.

( 3 ) OL L 1, p. 3, toliau – EEE susitarimas. EEE susitarimo 53 straipsnio formuluotė iš esmės analogiška EB 81 straipsnio ir SESV 101 straipsnio formuluotėms, todėl tai, kas šioje išvadoje bus pasakyta dėl pastarųjų dviejų nuostatų, mutatis mutandis taikytina ir pirmajai.

( 4 ) Priešingai nei šių nuostatų įgyvendinimas viešojoje sferoje (anglų k. „public enforcement“), kurį užtikrina Komisija ir nacionalinės konkurencijos institucijos.

( 5 ) Žaliojoje knygoje dėl Reglamento „Briuselis I“ peržiūros (COM(2009) 175 final 8.2 punkto pabaiga) specialių jurisdikcijos taisyklių kolektyvinių ieškinių atveju, kai padaryti Bendrijos konkurencijos teisės pažeidimai, priėmimas buvo nurodytas kaip svarbi problema, tačiau į šią aplinkybę nebuvo atsižvelgta po peržiūros priimtame Reglamente Nr. 1215/2012.

( 6 ) Žr. 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 864/2007 dėl nesutartinėms prievolėms taikytinos teisės („Roma II“) (OL L 199, p. 40), kuris taikytinas tik žalą sukėlusiems įvykiams, įvykusiems po 2009 m. sausio 11 d. (Sprendimas Homawoo, C‑412/10, EU:C:2011:747), 6 straipsnio 3 dalį. Remiantis šio reglamento 21 konstatuojamąja dalimi, „6 straipsnio speciali taisyklė nėra 4 straipsnio 1 dalies bendros taisyklės [pagal kurią „iš delikto atsirandančiai nesutartinei prievolei taikoma tos šalies teisė, kurioje atsirado žala“] išimtis, bet veikiau jos paaiškinimas“.

( 7 ) 2006 m. gegužės 3 d. Komisijos sprendimas C(2006) 1766 final dėl EB sutarties 81 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio taikymo procedūros Akzo Nobel NV, Akzo Nobel Chemicals Holding AB, EKA Chemicals AB, Degussa AG, Edison SpA, FMC Corporation, FMC Foret SA, Kemira Oyj, L’Air Liquide SA, Chemoxal SA, Snia SpA, Caffaro Srl, Solvay SA / NV, Solvay Solexis SpA, Total SA, Elf Aquitaine SA ir Arkema SA (Byla COMP / F/38.620 – Vandenilio peroksidas ir perboratas) (OL L 353, 2006, p. 54).

( 8 ) Vandenilio peroksidas, be kita ko, naudojamas kaip balinanti medžiaga popieriaus ir tekstilės pramonėje bei kanalizacijai dezinfekuoti ir valyti. Natrio perboratas dažniausiai naudojamas kaip veiklioji sintetinių valymo priemonių ir skalbimo miltelių medžiaga (ten pat, žr. 2, 3 ir 4 punktus).

( 9 ) Santrauką apie joms skirtas baudas bei Europos Sąjungos Bendrajame Teisme ir Teisingumo Teisme joms pareikštus ieškinius žr. 2013 m. gruodžio 5 d. Pranešime spaudai Nr. 154/13, kuris prieinamas šiuo interneto adresu: http://curia.europa.eu / jcms / upload / docs / application / pdf/2013‑12/cp130154fr.pdf.

( 10 ) Nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nurodyta, kad CDC sudarė susitarimus dėl reikalavimų atlyginti žalą perleidimo su 32 trylikoje skirtingų Europos valstybių įsteigtomis įmonėmis, ir pažymėta, kad tam tikros iš tų įmonių prieš tai tokius susitarimus buvo sudariusios su kitomis 39 įmonėmis.

( 11 ) Atsakovės buvo Akzo Nobel NV (toliau – Akzo Nobel), įsteigta Nyderlanduose, Solvay SA (toliau – Solvay), įsteigta Belgijoje, Kemira Oyj (toliau – Kemira), įsteigta Suomijoje, Arkema France SA (toliau – Arkema France), įsteigta Prancūzijoje (vėliau CDC jos atžvilgiu atsiėmė ieškinį), FMC Foret SA (toliau – FMC Foret), įsteigta Ispanijoje, ir Evonik Degussa, kuri vienintelė įsteigta Vokietijoje (iš pradžių atsakovė, paskui Akzo Nobel, Solvay, Kemira ir Arkema France pusėje įstojusi į bylą šalis).

( 12 ) Solvay ir FMC Foret pusėje į bylą įstojusi Chemoxal SA įsteigta Prancūzijoje, o Akzo Nobel, Kemira, Arkema France ir FMC Foret pusėje į bylą įstojusi Edison SpA (toliau – Edison) įsteigta Italijoje.

( 13 ) Dėl šios sąvokos, be kita ko, žr. E. Mestmäcker „Wirtschaft und Verfassung in der Europäischen Union: Beiträge zu Recht, Theorie und Politik der europäischen Integration“, Nomos, Baden Badenas, 2‑asis leidimas, 2006, konkrečiai – p. 30–39 ir p. 116–132; E. Christodoulidis „A Default Constitutionalism? A Disquieting Note on Europe’s Many Constitutions“, The many constitutions of Europe, K. Tuori ir S. Sankari (vadovai), Ashgate, Edinburgh Centre for Law and Society series, 2010, p. 31 ir paskesni, ypač p. 34–38.

( 14 ) Sprendimas Eco Swiss (C‑126/97, EU:C:1999:269, 36 punktas).

( 15 ) Sprendime Otis ir kt. (C‑199/11, EU:C:2012:684, 46 punktas), priimtame išnagrinėjus ieškinį dėl žalos, kurią kartelis padarė Sąjungai, atlyginimo, primenama, kad „veiksmingos teisinės gynybos principas yra bendrasis Sąjungos teisės principas, kuris dabar įtvirtintas Chartijos 47 straipsnyje“.

( 16 ) Dėl aplinkybės, kad Vokietijoje, priešingai nei Jungtinėje Karalystėje, grupiniai ieškiniai negalimi, bet juos gali pareikšti tokios bendrovės, kaip antai CDC, įsteigtos vien siekiant narių vardu pareikšti ieškinį dėl žalos atlyginimo, žr. J. Derenne, „Réparation du dommage concurrentiel dans le droit de l’Union européenne et des États membres“, Concurrences, Nr. 3, 2014, Colloque, p. 76–78, 120 ir 122 punktai.

( 17 ) Šioje srityje „ieškinys dėl žalos atlyginimo dar nėra pakankamai išplėtotas“ ir „nukentėjusiojo galimybės gauti antikonkurenciniais veiksmais padarytos žalos atlyginimą labai skiriasi nelygu valstybė narė“ dėl „didelės šiems ieškiniams taikomų nacionalinių nuostatų įvairovės“, kaip teigia D. Calisti straipsnyje „Quelles propositions de l’Union européenne pour une meilleure réparation des dommages concurrentiels?“, Concurrences, Nr. 3, 2014, p. 27–31, 6 ir 7 punktai. Dėl galimybės sujungti kelių ieškovų ieškinius tam pačiam atsakovui būtent konkurencijos srityje taip pat žr. Komisijos ataskaitą Europos Parlamentui, Tarybai ir Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui dėl reglamento „Briuselis I“ taikymo [COM(2009) 174 final 3.5 punktas].

( 18 ) C‑453/99, EU:C:2001:465.

( 19 ) C‑295/04–C‑298/04, EU:C:2006:461.

( 20 ) Ten pat (95 punktas).

( 21 ) „Nesant Bendrijos nuostatų šioje srityje, kiekviena valstybė narė savo vidaus teisinėje sistemoje turi paskirti kompetentingus teismus Bendrijos konkurencijos taisyklių pažeidimu pagrįstiems ieškiniams nagrinėti ir nustatyti šių ieškinių nagrinėjimo procesines taisykles su sąlyga, kad atitinkamos nuostatos nebus mažiau palankios nei tos, kurios susijusios su ieškiniais dėl žalos atlyginimo, paremtais nacionalinių konkurencijos taisyklių pažeidimu [lygiavertiškumo principas], ir kad šios nacionalinės nuostatos nedaro teisės prašyti atlyginti žalą, kuri buvo padaryta karteliu ar veiksmais, kurie draudžiami pagal EB 81 straipsnį, įgyvendinimo praktiškai neįmanomo ar pernelyg sudėtingo [veiksmingumo principas]“ (Ten pat, 72 punktas).

( 22 ) Žr. Reglamento „Roma II“ 6 straipsnio 3 dalį ir šios išvados 75 punktą.

( 23 ) Iš tikrųjų neginčytina, kad antrinė teisė turi būti aiškinama ir taikoma atsižvelgiant į pirminę teisę. Žr., be kita ko, Sprendimą Ispanija / Komisija (C‑135/93, EU:C:1995:201, 37 punktas), kuriame priminta, kad „kai Bendrijos antrinės teisės aktą galima aiškinti skirtingai, pirmumą reikia teikti Sutartį atitinkančiam aiškinimui, o ne tokiam, pagal kurį reikėtų konstatuoti jos pažeidimą“. Taip pat žr. Sprendimą dėl peržiūros Komisija / Strack (C‑579/12 RX‑II, EU:C:2013:570, 40 punktas).

( 24 ) Žr. Sprendimą flyLAL‑Lithuanian Airlines (C‑302/13, EU:C:2014:2319, 29 punktas) ir šioje byloje pateiktą generalinės advokatės J. Kokott išvadą (C‑302/13, EU:C:2014:2046, 48 punktas).

( 25 ) OL L 299, 1972, p. 32. Tekstas su pakeitimais, padarytais vėlesnėmis konvencijomis dėl naujų valstybių narių prisijungimo prie šios konvencijos. Taip pat žr. P. Jenard pranešimą dėl Briuselio konvencijos (OL C 59, 1979, p. 1, toliau – Jenard pranešimas) bei 1978 m. spalio 9 d. Pranešimą dėl Konvencijos dėl Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prisijungimo prie Briuselio konvencijos ir dėl protokolo dėl Teisingumo Teismo įgaliojimų aiškinti šią konvenciją, pasirašytą Liuksemburge 1978 m. spalio 9 d., kurį parengė profesorius Dr. P. Schlosser (OL C 59, 1979, p. 71, toliau – Schlosser pranešimas).

( 26 ) Žr., be kita ko, sprendimus OTP Bank (C‑519/12, EU:C:2013:674, 21 punktas) ir Brogsitter (C‑548/12, EU:C:2014:148, 19 punktas).

( 27 ) Žr., be kita ko, kiek tai susiję su Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punktu, sprendimus Folien Fischer ir Fofitec (C‑133/11, EU:C:2012:664, 31 ir 32 punktai) bei ÖFAB (C‑147/12, EU:C:2013:490, 28 ir 29 punktai), o kiek tai susiję su šio reglamento 6 straipsnio 1 punktu, sprendimus Freeport (C‑98/06, EU:C:2007:595, 39 punktas) bei Sapir ir kt. (C‑645/11, EU:C:2013:228, 31 ir 42 punktai) ir, kiek tai susiję su 23 straipsniu, Sprendimą Refcomp (C‑543/10, EU:C:2013:62, 18 ir 19 punktai).

( 28 ) Dėl Briuselio konvencijos, be kita ko, žr. Sprendimą Benincasa (C‑269/95, EU:C:1997:337, 26 ir 27 punktai), o dėl Reglamento „Briuselis I“ – Sprendimą Melzer (C‑228/11, EU:C:2013:305, 35 punktas).

( 29 ) Dėl Teisingumo Teismo pozicijos šiuo klausimu žr. šios išvados 31 išnašą.

( 30 ) Šiuo klausimu žr. L. Idot, L. „La dimension internationale des actions en réparation. Choisir sa loi et son juge: Quelles possibilités?“, Concurrences, Nr. 3, 2014, p. 43–53, konkrečiai – 5 punktas.

( 31 ) Remiantis Sprendimu flyLAL‑Lithuanian Airlines (C‑302/13, EU:C:2014:2319, 28 punktas), „[pagrindinėje byloje] pareikšto ieškinio dalykas – žalos, susijusios su tariamu konkurencijos teisės pažeidimu, atlyginimas. Taigi jis patenka į teisės, reglamentuojančios civilinę deliktinę ar kvazideliktinę atsakomybę, taikymo sritį“.

( 32 ) T. y. pažeidimai, kurių sudėties elementai – žalą sukėlęs įvykis ir jo nulemti žalingi padariniai atitinkamai įvyko ir atsirado keliose valstybėse narėse.

( 33 ) Pažymiu, kad antroji prielaida dėl „vietos, kurioje <...> žalą sukėlęs įvykis <...> gali įvykti“, šioje byloje nereikšminga, nes ieškovė remiasi jau įvykusio deliktinę atsakomybę sukėlusio įvykio padariniais.

( 34 ) Žr., be kita ko, sprendimus Hi Hotel HCF (C‑387/12, EU:C:2014:215, 27 punktas) ir Coty Germany (C‑360/12, EU:C:2014:1318, 46 punktas ir nurodyta teismo praktika).

( 35 ) Žr., be kita ko, sprendimus Shevill ir kt. (C‑68/93, EU:C:1995:61, 27 ir paskesni punktai) ir eDate Advertising ir kt. (C‑509/09 ir C‑161/10, EU:C:2011:685, 51 punktas).

( 36 ) Komisija siūlo Reglamento „Briuselis I“ 5 straipsnio 3 punktą aiškinti taip, kad tokiomis kaip pagrindinėje byloje nagrinėjamosios aplinkybėmis „ieškovas gali pareikšti ieškinį dėl nuostolių atlyginimo kiekvienam kartelio dalyviui arba kiekvienos valstybės narės, kurioje sudaryti ir įgyvendinti karteliniai susitarimai (žalą sukėlusio įvykio vieta) teismuose, arba kiekvienos valstybės narės, kurios teritorijoje dėl konkurenciją ribojančių veiksmų buvo paveikta rinka (padarinių atsiradimo vieta), teismuose; pirmieji teismai turi jurisdikciją priimti sprendimus dėl visos žalos, kurią lėmė konkurencijos teisės pažeidimas, atlyginimo, o antrieji turi jurisdikciją priimti sprendimą dėl žalos, padarytos tik teismo vietos valstybėje“ (išskirta mano).

( 37 ) Kemira teigia, jog šis prašymas priimti prejudicinį sprendimą nepriimtinas būtent dėl to, kad iš jo nematyti, jog karteliniai susitarimai buvo sudaryti ir įgyvendinami prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo veiklos teritorijoje. Šiuo klausimu pakanka priminti, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pateiktiems klausimams, atsižvelgiant į jo paties nurodytas faktines aplinkybes ir teisinius pagrindus, kurių tikslumo Teisingumo Teismas neprivalo tikrinti, taikoma reikšmingumo prezumpcija, kuri gali būti nuginčyta tik nustatytais atvejais (žr., be kita ko, Sprendimo Pohotovosť, C‑470/12, EU:C:2014:101, 27 ir paskesnius punktus), ir šiuo atveju, mano nuomone, taip nėra.

( 38 ) Visų pirma, anot FMC Foret, valstybės narės teismams turėtų būti priskirta jurisdikcija tik priimti sprendimą dėl tos dalies reikalavimų, kurie grindžiami šioje valstybėje narėje sudarytu karteliniu susitarimu ir (arba) dėl jo šioje valstybėje narėje atsiradusiais padariniais, o, anot Solvay, glaudus ryšys tarp teismo, į kurį kreiptasi, ir bylos dalyko, kadangi tai yra sąsajos kriterijus, turi būti nustatytas konkrečiai kiekvieno atsakovo ir visos tariamos žalos atžvilgiu.

( 39 ) Žr., be kita ko, sprendimus Réunion européenne ir kt. (C‑51/97, EU:C:1998:509, 15 punktas); Melzer (EU:C:2013:305, 22, 34 ir paskesni punktai); Weber (C‑438/12, EU:C:2014:212, 40 punktas) ir Coty Germany (EU:C:2014:1318, 43 punktas).

( 40 ) Žr., be kita ko, Sprendimą Coty Germany (EU:C:2014:1318, 44 ir 45 punktai).

( 41 ) Žr., be kita ko, Sprendimą Kronhofer (C‑168/02, EU:C:2004:364, 14 ir 20 punktai).

( 42 ) Iš tikrųjų bylose dėl deliktų vietos, kurioje įvyko žalą sukėlęs įvykis, teismas paprastai gali geriausiai išnagrinėti bylą visų pirma dėl ginčo dalyko artumo ir dėl lengvesnio įrodymų rinkimo (žr., be kita ko, Sprendimo Melzer, EU:C:2013:305, 27 punktą).

( 43 ) Žr. šios išvados 34 išnašą.

( 44 ) Žr., be kita ko, Sprendimą Coty Germany (EU:C:2014:1318, 47 ir 48 punktai).

( 45 ) Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodo, jog ši problema kyla „net jeigu kartelio dalyvės turi atsakyti už visą padarytą žalą kaip vieno tęstinio EB 81 straipsnio (SESV 101 straipsnio) pažeidimo bendrininkės“.

( 46 ) Žr. Sprendimą flyLAL‑Lithuanian Airlines (C‑302/13, EU:C:2014:2319, 28 punktas).

( 47 ) Tačiau 5 straipsnio 3 punktas, mano nuomone, gali būti taikomas vertikaliems konkurencijos apribojimams, jeigu nurodyta atsakomybė nėra sutartinė, ir karteliams, kurių geografinis plotas ribotas, jeigu galima aiškiai nustatyti antikonkurencinių veiksmų arba jų padarinių vietą.

( 48 ) Žr. Reglamento „Briuselis I“ 15 konstatuojamąją dalį.

( 49 ) Dėl skirtingų kartelio įgyvendinimo elementų šioje byloje žr. šios išvados 18 punktą.

( 50 ) EU:C:2013:305, 40 punktas.

( 51 ) Iš tikrųjų kartelio nulemtas neveikimas neprilygsta veiksmams, nes veiksmų neatlikimo atveju negalima nustatyti vietos (pagal analogiją žr. Sprendimo Besix, C‑256/00, EU:C:2002:99, 49 punktą, kuriame ginčyta sutartinė prievolė buvo įsipareigojimas neveikti be jokio geografinio apribojimo).

( 52 ) Kaip generalinis advokatas C. Villalón tai pabrėžė išvadoje, kurią pateikė byloje Hejduk (EU:C:2014:2212, 42 punktas) „[k]riterijus, kuris įpareigoja ieškovą tiksliai apibrėžti ieškinio apimtį remiantis kriterijais, pagal kuriuos sudėtinga ar net ir neįmanoma nustatyti teritorijos, nėra [r]eglamento [„Briuselis I“] esmę atitinkantis kriterijus“.

( 53 ) Mano nuomone, šią situaciją reikia skirti nuo, pavyzdžiui, įprasto kartelio, valdomo profesinės asociacijos, ar kartelio, turinčio geografinį veiklos centrą, dėl to, kad yra vienintelė susitikimų vieta, nes tokiais atvejais žalą sukėlę įvykiai nėra skirtingose vietose.

( 54 ) Taigi Sprendime Kone ir kt. (C‑557/12, EU:C:2014:1317, 30 ir paskesni punktai) Teisingumo Teismas nusprendė, kad „tai, jog karteliui nepriklausančios, tačiau naudos iš ekonominių sąlygų, susijusių su apsaugine kaina, gavusios įmonės klientas patiria žalą dėl didesnės pasiūlymo kainos nei ta, kuri būtų buvusi nesant šio kartelio, yra vienas iš galimų tokio kartelio padarinių, apie kurį negali nežinoti šio kartelio nariai“.

( 55 ) Sprendime Dumez France ir Tracoba (C‑220/88, EU:C:1990:8, 20 punktas) Teisingumo Teismas išaiškino Briuselio konvencijos 5 straipsnio 3 punktą taip, kad pagal jį netiesiogiai žalą patyręs asmuo šiuo pagrindu gali kreiptis tik į vietos, kurioje žalą lėmęs įvykis tiesiogiai sukėlė žalingų padarinių nuo jo iš karto nukentėjusiam asmeniui, teismą.

( 56 ) Iš Reglamento „Briuselis I“ nuostatų matyti, kad šiame teisės akte ribojami atvejai, kai ieškinys atsakovui gali būti pareiškiamas ieškovo nuolatinės gyvenamosios vietos teisme (kiek tai susiję su Briuselio konvencija, žr. sprendimus Six Constructions (32/88, EU:C:1989:68, 13 ir 14 punktai) ir Dumez France ir Tracoba (EU:C:1990:8, 19 punktas)).

( 57 ) Šiuo klausimu Reglamento „Roma II“ 21 konstatuojamojoje dalyje numatyta, kad „[s]usiejimas su šalies, kurioje konkurenciniams ryšiams <...> yra arba gali būti padarytas poveikis, teise [kuris veiksmų, ribojančių laisvą konkurenciją, srityje numatytas šio reglamento 6 straipsnyje] paprastai atitinka <...> [tikslą] apsaugoti konkurentus, vartotojus ir plačiąją visuomenę ir užtikrinti tinkamą rinkos ekonomikos veikimą“.

( 58 ) D. Ashton ir D. Henry „Competition Damages Actions in the EU, Law and Practice“, Elgar Competition Law and Practice Series, Čeltnamas, 2013, p. 179, 7.030 punktas, kuriame pabrėžiama, kad „[i]n the case of a pan‑European cartel, [the place where the claimant suffered loss] could conceivably be in any Member State, which leads to relatively unrestrained freedom to forum shop in proceedings relating to […] abuses with effects felt throughout Europe“.

( 59 ) EU:C:1995:61, 33 punktas, kuriame nurodyta, kad „kiekvienos [Briuselio konvencijos susitariančiosios] valstybės, kurioje buvo platinamas leidinys ir kurioje, nukentėjusio asmens teigimu, buvo pažeista jo reputacija, teismai turi jurisdikciją nagrinėti tik toje valstybėje, į kurios teismą kreiptasi, padarytos žalos klausimą“. (Išskirta mano).

( 60 ) Iš tikrųjų kiekvienos valstybės narės teismai gali geriausiai įvertinti tos valstybės teritorijoje padarytos žalos pobūdį ir apimtį.

( 61 ) Žr. konkretų pavyzdį, nurodytą L. Idot „La dimension internationale des actions en réparation. Choisir sa loi et son juge: Quelles possibilités?“, op. cit., 34 punktas.

( 62 ) EU:C:2012:664.

( 63 ) Pagal 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose [SESV 101 ir 102 straipsniai], įgyvendinimo (OL L 1, 2003, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 2 t., p. 205) 16 straipsnio 1 dalį, siekiant užtikrinti „[v]ienod[ą] Bendrijos konkurencijos teisės taikym[ą]“, „[n]acionalinių teismų priimami sprendimai dėl susitarimų, sprendimų ar veiklos pagal [SESV 101] straipsnį, jau esančių Komisijos sprendimo objektu, negali prieštarauti Komisijos priimtam sprendimui“. Sprendime Otis ir kt. (EU:C:2012:684, 51 punktas) nurodyta: „Šis principas taikomas ir tuomet, kai į nacionalinius teismus kreipiamasi su ieškiniu dėl žalos, Sąjungai padarytos karteliu ar veiksmais, kurie šios institucijos sprendimu buvo pripažinti prieštaraujančiais SESV 101 straipsniui, atlyginimo“.

( 64 ) EU:C:2002:99, 55 punktas. Remiantis šiuo sprendimu „Briuselio konvencijos 5 straipsnio 1 dalyje nustatyta sutartinės atsakomybės srityje taikoma specialios kompetencijos taisyklė netaikoma, jeigu <...> prievolės įvykdymo vieta, pagal kurią pareiškiamas ieškinys, negali būti nustatyta dėl to, kad ginčijama sutartinė prievolė yra įsipareigojimas nesiimti veiksmų, kuris nėra apribotas geografiniu atžvilgiu, ir todėl ji susijusi su keliomis vietomis, kuriose ji buvo ar turėjo būti įvykdyta“ (išskirta mano).

( 65 ) Iš tikrųjų sąsaja turi būti konstatuojama ir taikant Reglamento „Briuselis I“ 28 straipsnį, bet kitaip (žr. šios išvados 70 išnašą).

( 66 ) Žr. šios išvados 44 punktą.

( 67 ) Žr. pirmąjį Teisingumo Teismo sprendimą, kuriame išaiškintas Briuselio konvencijos 6 straipsnio 1 punktas, t. y. Sprendimą Kalfelis (189/87, EU:C:1988:459, 10 punktas), paskui, kiek tai susiję su Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktu, be kita ko, Sprendimą Reisch Montage (C‑103/05, EU:C:2006:471, 27–30 punktai).

( 68 ) Reglamento „Briuselis I“ 11 konstatuojamojoje dalyje nurodyta, kad „[t]uri būti atskirai apibrėžta juridinio [asmens] buveinė, siekiant didesnio bendrų taisyklių aiškumo ir išvengti jurisdikcijos prieštaravimų“, o šio reglamento 60 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad pagal šį reglamentą bendrovės arba kito juridinio asmens nuolatinio buvimo vieta yra ten, kur yra jų oficiali buveinės vieta, centrinė administracija arba pagrindinė verslo vieta.

( 69 ) Kaip priminta Sprendime Freeport (EU:C:2007:595, 53 punktas), šio reikalavimo nebuvo Briuselio konvencijos 6 straipsnio 1 punkte, jis nustatytas Sprendime Kalfelis (EU:C:1988:459, 12 punktas), susijusiame su šios nuostatos išaiškinimu, paskui įtvirtintas Sąjungos teisės aktų leidėjo, kuris ją įtraukė į Reglamentą „Briuselis I“.

( 70 ) Šio reglamento 6 straipsnio 1 punkte nustatytas reikalavimas suformuluotas taip pat kaip 28 straipsnyje, kuriame apibrėžta susijusių ieškinių sąvoka esant jurisdikcijos prieštaravimui, t. y. kai du teismai gali turėti jurisdikciją, tačiau 6 straipsnio 1 punkte numatytas teismo jurisdikcijos išplėtimas atsakovų, kuriems iš esmės ši jurisdikcija netaikoma, atžvilgiu. Sprendime Tatry (C‑406/92, EU:C:1994:400, 53 punktas), susijusiame su Briuselio konvencijos 22 straipsniu, atitinkančiu Reglamento „Briuselis I“ 28 straipsnį, Teisingumo Teismas nurodė, jog „pakanka, kad [būtų] vieno kitam prieštaraujančių sprendimų pavojus, net jei sprendimai gali būti vykdomi atskirai ir nesukelia vienas kitą panaikinančių teisinių padarinių“.

( 71 ) Žr. Sprendimą Painer (C‑145/10, EU:C:2011:798, 77 punktas), susijusį su Reglamento „Briuselis I“ 12 ir 15 konstatuojamosiomis dalimis.

( 72 ) Žr., be kita ko, sprendimus Glaxosmithkline ir Laboratoires Glaxosmithkline (C‑462/06, EU:C:2008:299, 28 punktas) ir Painer (EU:C:2011:798, 74 punktas).

( 73 ) Iš tikrųjų Sprendime Glaxosmithkline ir Laboratoires Glaxosmithkline (EU:C:2008:299, 20 ir paskesni punktai) užkirstas kelias šios nuostatos taikymui, kai taikytinos Reglamento „Briuselis I“ II skyriaus 5 skirsnio nuostatose įtvirtintos jurisdikcijos taisyklės, kuriomis siekiama apsaugoti silpnesne laikomą šalį.

( 74 ) Kemira teigia, jog pirmojo prejudicinio klausimo pirma dalis nepriimtina dėl to, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas tikrai negali savo jurisdikcijos grįsti Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktu, nes jurisdikciją ratione loci turi tik Landgericht Essen (Eseno apygardos teismas), o ne Landgericht Dortmund, nes atsakovės, pagal kurią nustatomas jurisdikciją turintis teismas, buveinė yra Esene. Iš tiesų šioje nuostatoje nurodytas vieno iš atsakovų pagrindinėje byloje nuolatinės gyvenamosios vietos (buveinės) teismas, o ne visi valstybės narės teismai, kaip antai šio reglamento 2 straipsnyje. Vis dėlto, mano nuomone, leidžiama, kad nacionalinėje normoje būtų nustatyta jurisdikcijos koncentracija ratione materiae, ypač konkurencijos srityje, kaip tai įtvirtinta Įstatymo dėl konkurencijos apribojimų (Gesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen, GWB) 89 straipsnyje, jeigu tokia norma nediskriminuojamos su keliomis valstybėmis susijusios bylos, palyginti su valstybės viduje nagrinėjamomis bylomis, taip, kad užkertamas kelias pirmąsias bylas nagrinėti įprastai jurisdikciją turinčiame teisme tiek ratione loci, tiek ratione materiae (pagal analogiją žr. mano išvadą, pateiktą byloje Sanders ir Huber (C‑400/13 ir C‑408/13, EU:C:2014:2171, 58 ir paskesni punktai bei 72 išnaša)).

( 75 ) Sprendimas Sapir ir kt. (EU:C:2013:228, 43 punktas ir nurodyta teismo praktika).

( 76 ) Šiuo klausimu žr. šios išvados 63 išnašą.

( 77 ) Šiuo klausimu teismas daro nuorodą į Komisijos sprendimo C(2006) 1766 final 31 ir 324–327 punktus.

( 78 ) Žr., be kita ko, sprendimus Sapir ir kt. (EU:C:2013:228, 44 punktas) ir Painer (EU:C:2011:798, 84 punktas).

( 79 ) Žr. Sprendimą Kalfelis (EU:C:1988:459, 9 punktas) ir minėtą Jenard pranešimą, konkrečiai, p. 26 (išskirta mano).

( 80 ) Komisija nurodo, kad taip yra „Vokietijoje, Prancūzijoje, Nyderlanduose, Belgijoje, Suomijoje ir Švedijoje“ ir „taip yra pagal taikytiną deliktinės atsakomybės sistemą Italijoje, Jungtinėje Karalystėje, Ispanijoje, Austrijoje, Rumunijoje, Kroatijoje, Čekijoje, Danijoje, Estijoje, Graikijoje, Vengrijoje, Airijoje, Lietuvoje, Liuksemburge, Lenkijoje ir Portugalijoje“.

( 81 ) Žr. 2014 m. lapkričio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/104/ES dėl tam tikrų taisyklių, kuriomis reglamentuojami pagal nacionalinę teisę nagrinėjami ieškiniai dėl žalos, patirtos dėl valstybių narių ir Europos Sąjungos konkurencijos teisės aktų nuostatų pažeidimo, atlyginimo (OL L 349, p. 1) 37 konstatuojamąją dalį ir 11 straipsnio 1 dalį.

( 82 ) Pagal analogiją žr. Sprendimą Solvay (C‑616/10, EU:C:2012:445, 28 punktas).

( 83 ) Sprendime Sapir ir kt. (EU:C:2013:228, 47 ir 48 punktai) Teisingumo Teismas pabrėžė, kad nors teisinis pagrindas, nurodytas pagrindžiant reikalavimą prieš vieną iš atsakovų pagrindinėje byloje, skiriasi nuo to, kuriuo grindžiamas ieškinys, pareikštas kitiems atsakovams, būtinybė priimti bendrą sprendimą yra tada, kai visi argumentai, nurodyti skirtinguose reikalavimuose, susiję su tuo pačiu interesu.

( 84 ) Žr. sprendimus Painer (EU:C:2011:798, 83 punktas) ir Solvay (EU:C:2012:445, 29 punktas).

( 85 ) Žr. 6 straipsnio 3 dalies b punkto antrą sakinį ir – dėl šios nuostatos taikymo sąlygų – J. Fitchen „The Applicable Law in Cross-Border Competition Law Actions and Article 6(3) of Regulation 864/2007“, Cross-Border EU Competition Law Actions; red. D. Mihail, F. Becker ir P. Beaumont, Hart Publishing, Oksfordas, 2013, p. 297 ir paskesni, ypač p. 323 ir paskesni.

( 86 ) Reglamento „Roma II“ 7 konstatuojamojoje dalyje aiškiai nurodyta, kad „šio reglamento dalykinė taikymo sritis ir nuostatos turėtų būti suderintos su <...> Reglamentu [„Briuselis I“] <...>“. Vykdydamas aiškinimo užduotį Teisingumo Teismas jau derino Reglamente „Briuselis I“ nustatytas jurisdikcijos taisykles ir naujesnes, taip pat Sąjungos teisėje įtvirtintas, kolizinių normų taisykles (žr., be kita ko, sprendimų Pammer ir Hotel Alpenhof, C‑585/08 ir C‑144/09, EU:C:2010:740, 43, 74 ir 84 punktus bei Football Dataco ir kt., C‑173/11, EU:C:2012:642, 29 ir 31 punktus).

( 87 ) Žr. šios išvados 6 išnašą.

( 88 ) Vadinamasis forum perpetuum principas arba, remiantis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo vartojamu terminu, perpetuatio fori.

( 89 ) Evonik Degussa savo pastabas apribojo nepriimtinumu grindžiamu reikalavimu dėl šios pirmojo klausimo dalies ir nurodė motyvus, susijusius su hipotetiniu pobūdžiu bei reikšmingumo stoka. Mano nuomone, remiantis šios išvados 37 išnašoje nurodyta teismo praktika, šį nepriimtinumu grindžiamą prieštaravimą galima atmesti.

( 90 ) EU:C:2006:471, 27–31 punktai (išskirta mano). Toje byloje, remiantis nacionaline taisykle, lėmusia ieškinio nepriimtinumą atsakovo, pagal kurį nustatytas jurisdikciją turintis teismas, atžvilgiu, kreditoriai negali pareikšti individualių ieškinių skolininkui, kuriam iškelta bankroto byla.

( 91 ) EU:C:2007:595, 54 punktas.

( 92 ) Šiuo atveju nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nurodyta, kad Vokietijos bendrovei Evonik Degussa ieškinys įteiktas 2009 m. balandžio 7 d. ir kad kitos atsakovės pagrindinėje byloje išverstą ieškinį gavo 2009 m. rugpjūčio mėn., o ieškinys atsiimtas Evonik Degussa atžvilgiu 2009 m. rugsėjo mėn. pabaigoje.

( 93 ) Tame 30 straipsnyje nustatyta, kad: „[p]agal šį skirsnį laikoma, kad byla teisme iškeliama tuomet: 1) kai teismui įteikiamas bylos iškėlimo ar lygiavertis dokumentas, nurodantis, kad ieškovas ėmėsi būtinų priemonių, kad minėtas dokumentas būtų įteiktas atsakovui; arba 2) jeigu pirmiausia dokumentas turi būti įteiktas ne teismui, kai jį gauna už dokumento įteikimą atsakinga institucija, jeigu ieškovas ėmėsi būtinų priemonių, kad minėtas dokumentas būtų pateiktas teismui“.

( 94 ) Beje, Sprendime Kalfelis (EU:C:1988:459, 11 punktas) Teisingumo Teismas nustatė formalų ryšį tarp Briuselio konvencijos 6 straipsnio 1 punkte (atitinkančiame Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punktą) nustatytos jurisdikcijos ir šios konvencijos 22 straipsnio (atitinkančio to paties reglamento 28 straipsnį) nuostatų dėl susijusių bylų.

( 95 ) Žr. to paties reglamento 11 ir 12 konstatuojamąsias dalis bei Reglamento Nr. 1215/2012, kuris yra Reglamento „Briuselis I“ nauja redakcija ir šiuo klausimu išsamesnis, 15 ir 16 konstatuojamąsias dalis.

( 96 ) Išskirta mano. Žr., be kita ko, sprendimus Reisch Montage (EU:C:2006:471, 32 punktas) ir Painer (EU:C:2011:798, 78 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).

( 97 ) Pagal tą pranešimą (žr. p. 27), kuriuo Teisingumo Teismas rėmėsi Sprendime Kalfelis (EU:C:1988:459, 9 punktas), iš reikalavimo, pagal kurį „kiekvienam atsakovui pateikti ieškiniai turi būti susiję <...>“, matyti, jog „ieškinys negali būti pareikštas tik siekiant, kad vienam iš atsakovų byla nebūtų iškelta jo nuolatinės gyvenamosios vietos valstybės teismuose“.

( 98 ) EU:C:2007:595, 54 punktas (išskirta mano).

( 99 ) Žr., be kita ko, M. Michinel Álvarez „Jurisprudencia española y comunitaria de Derecho internacional privado“, Revista Española de Derecho Internacional, Nr. 2, 2007, p. 754–757; L. Idot „Pluralité de défendeurs et fraude à la compétence juridictionnelle“, Europe, 2007 m. gruodžio mėn., komentaras Nr. 364, p. 35–36; M. Würdinger „RIW‑Kommentar“, Recht der Internationalen Wirtschaft, Nr. 1–2, 2008, p. 71–72; A. Scott „‘Réunion’ Revised? Freeport v. Arnoldsson», Lloyd’s Maritime and Commercial Law Quarterly, Nr. 2, 2008, p. 113–118.

( 100 ) Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pažymi, kad: „pasibaigus procesinio veiksmo, susijusio su daliniu ieškinio atsiėmimu, terminui ir atsižvelgiant į ieškovės ir buvusios atsakovės (dabar – įstojusios į bylą šalies) Evonik Degussa GmbH procesinį elgesį, šiuo atžvilgiu ne tik gali būti, bet net yra aišku, kad dar iki ieškinio pareiškimo pasiektas panašus į taikos sutartį susitarimas bent jau dėl esminių punktų“.

( 101 ) Dėl piktnaudžiavimo teise, ypač dėl skirtingo poveikio, kurį jis gali turėti, pirma, jurisdikcijos srityje, ir, antra, teisės pareikšti ieškinį neturėjimui, žr. L. Usunier „Le règlement Bruxelles I bis et la théorie de l’abus de droit“, Le nouveau règlement Bruxelles I bis, Règlement no1215/2012 du 12 décembre 2012 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale, red. E Guinchard, Bruylant, Briuselis, 2014, p. 449 ir paskesni, ypač p. 473.

( 102 ) Šiuo klausimu Komisija teisingai mano, kad Reglamento „Briuselis I“ 6 straipsnio 1 punkte reikalaujamos sąsajos nėra, jeigu ieškovas ir atsakovas, pagal kurį nustatytas jurisdikciją turintis teismas, dėl ginčijamo teisinio santykio iš tikrųjų sudarė galutinę taikos sutartį prieš tai, kai buvo pareikštas ieškinys, bet šio atsakovo atžvilgiu ieškinys buvo pareikštas ir apie taikos sutartį nutylėta vien tam, kad kuriam nors iš kitų atsakovų byla nebūtų iškelta pastarojo gyvenamosios vietos valstybės narės teismuose.

( 103 ) Išvados, pateiktos byloje Freeport (C‑98/06, EU:C:2007:302), 27 išnašoje generalinis advokatas P. Mengozzi nurodė, jog „[t]am tikrose ribose „forum shopping“ praktika, pagal generalinio advokato D. Colomer pateiktą apibrėžimą suvokiama kaip „teismo pasirinkimas pasinaudojant privalumais, kuriuos gali suteikti ten taikoma materialinė (ir netgi procesinė) teisė“ (žr. <...> Išvados GIE Group Concord ir kt., C‑440/97, [EU:C:1999:146], 10 išnašą), yra neabejotinai leidžiama“ (išskirta mano).

( 104 ) Sprendime Manfredi ir kt. (EU:C:2006:461, 60 punktas) pabrėžiama, kad „visiškas EB 81 straipsnio [SESV 101 straipsnis] veiksmingumas ir, konkrečiai kalbant, jo 1 dalyje nurodyto draudimo veiksmingumas netektų savo reikšmės, jei bet kuris asmuo negalėtų prašyti atlyginti žalos, jam padarytos susitarimu ar veiksmais, kurie gali apriboti arba iškreipti konkurenciją (žr. <...> Sprendimo Courage ir Crehan, [EU:C:2001:465], 26 punktą)“.

( 105 ) Landgericht Dortmund nurodo, kad, siekiant išsiaiškinti, ar sutarties sąlygos dėl jurisdikcijos gali prieštarauti teisės aktuose nustatytos jurisdikcijos taisyklėms, reikia nustatyti, kokie ginčai patenka į jų taikymo sritį, t. y. reikia aiškinti sąlygas, ir pažymi, kad tik nacionalinis teismas turi kompetenciją tai daryti; tas pats taikoma arbitražinėms išlygoms.

( 106 ) CDC kaip pavyzdį nurodo „1996 m. birželio 20 d. tiekimo sutartį dėl FMC grupės konkretaus vandenilio peroksido tiekimo teisių perėmėjos Stora Enso Oyj gamyklai Vokietijoje, kurioje nustatyta tokia sąlyga: „Šalys sutarė, kad visi dėl šios sutarties kilę ginčai nagrinėjami Diuseldorfo (Vokietija) teisme““.

( 107 ) CDC kaip pavyzdį nurodo „2011 m. kovo mėn. pradžioje Oy Finnish Peroxides AB ir teisių perėmėjos Stora Enso Oyj sudarytą pagrindinę sutartį dėl tiekimo laikotarpiu nuo 2001 m. vasario 1 d. iki 2002 m. sausio 31 d., kurioje yra tokia išlyga: „Visi ginčai, nesutarimai ar reikalavimai, kilę dėl šios sutarties ar su ja susiję arba dėl šios sutarties pažeidimo, nutraukimo ar negaliojimo nagrinėjami arbitražo teisme pagal Helsinkio prekybos rūmų taisykles. Arbitražas vyksta Helsinkyje (Suomija)“.

( 108 ) Taip yra dviejose pirmesnėse išnašose su Stora Enso Oyj susijusių pavyzdžių atveju.

( 109 ) CDC pažymi, kad „1996 m. birželio 27 d.Kernira Kemi AB ir teisių perėmėja Södra Cell AB dėl tiekimo laikotarpiu nuo 1996 m. sausio 1 d. iki 1998 m. gruodžio 31 d. sutarė, kad arbitražas vyks Stokholme [Švedija], o 1999 m. balandžio 2 d. ir 30 d. dėl tiekimo laikotarpio, kuris nenurodytas, sutarė, kad arbitražas vyks Malmėje [Švedija]“.

( 110 ) Šiuo klausimu žr. šios išvados 127 išnašą.

( 111 ) Iš tikrųjų Reglamento „Briuselis I“ 1 straipsnio 2 dalies d punkte nustatyta, kad arbitražas nepatenka į šio reglamento taikymo sritį. Turint omeny, kad Briuselio konvencijoje buvo įtvirtinta lygiavertė nuostata, Schlosser pranešimo 63 punkte nurodyta, kad „[minėta] konvencija neriboja šalių laisvės perduoti ginčą nagrinėti arbitražiniam teismui. Tai taikoma ir procesams, dėl kurių konvencijoje nustatyta išimtinė kompetencija. Žinoma, pagal konvenciją nacionaliniam teisės aktų leidėjui nedraudžiama pripažinti niekiniais arbitražinius susitarimus, susijusius su bylomis, kurioms nustatyta išimtinė jurisdikcija pagal nacionalinę teisę ar pagal konvenciją“.

( 112 ) Teisingumo Teismas nusprendė, kad į Briuselio konvencijos taikymo sritį neįtraukdamos arbitražo, nes ši sritis jau reglamentuojama tarptautinėse konvencijose, susitariančiosios šalys siekė neįtraukti visos šios srities, įskaitant valstybių teismuose iškeltas bylas, ir kad šis neįtraukimas apima tokį procesą, kuriuo siekiama, kad būtų paskirtas arbitražo teismas, net jeigu šioje byloje nuo pat pradžių keliamas arbitražinio susitarimo buvimo ar jo galiojimo klausimas (žr. Sprendimo Rich (C‑190/89, EU:C:1991:319) 18 punktą ir šioje byloje pateiktą generalinio advokato M. Darmon išvadą (C‑190/89, EU:C:1991:58) bei Sprendimo Van Uden (C‑391/95, EU:C:1998:543) 31 ir 32 punktus).

( 113 ) Sprendimas Allianz ir Generali Assicurazioni Generali (C‑185/07, EU:C:2009:69, 26 ir 27 punktai).

( 114 ) Šalių valios autonomijos paisymas, be kita ko, minimas Reglamento „Briuselis I“ 11 konstatuojamojoje dalyje.

( 115 ) 1988 m. rugsėjo 16 d. Europos bendrijos valstybių narių ir kai kurių Europos laisvosios prekybos asociacijos (ELPA) valstybių narių sudaryta Lugano konvencija dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose vykdymo (OL L 319, p. 9), panaši į Briuselio Konvenciją, peržiūrėta po 2007 m. spalio 30 d. Lugane pasirašytos Europos bendrijos, Danijos Karalystės, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos konvencijos (dėl pastarosios konvencijos žr. Pocar aiškinamąją ataskaitą, OL C 319, 2009, p. 1).

( 116 ) Šiuo klausimu Komisija pažymi, kad, remiantis pirmine teise, valstybių teismai, bent jau tie, kurie yra Sąjungos teritorijoje, turi užtikrinti veiksmingą SESV 101 straipsnyje įtvirtintų teisių įgyvendinimą. Todėl atsižvelgiant į Sąjungos teisėje įvirtinto kartelių draudimo visiško veiksmingumo principą problemų gali kelti tik sąlygos dėl jurisdikcijos priskyrimo teismui, kuris nėra Sąjungos teritorijoje.

( 117 ) Žr. šios išvados 37 punktą.

( 118 ) Žr. šios išvados 127 punktą.

( 119 ) Tačiau Reglamento „Roma II“ 6 straipsnio 4 dalyje numatyta: „Nuo pagal šį straipsnį [„Nesąžininga konkurencija ir konkurencijos laisvę ribojantys veiksmai“] nustatytos [nesutartinėms prievolėms] taikytinos teisės negalima nukrypti susitarimu pagal 14 straipsnį“, t. y. „sudary[ti] susitarimą po to, kai įvyko žalą sukėlęs įvykis“ arba „jei visos šalys užsiima komercine veikla – sudary[ti] susitarimą, dėl kurio laisvai susitarta, prieš įvykstant žalą sukėlusiam įvykiui“, nors šie susitarimai atitinka kitus pastarajame straipsnyje nustatytus reikalavimus.

( 120 ) Tačiau pažymiu, jog šalys, savo valia nustatydamos sąlygą dėl jurisdikcijos, negali pakeisti valstybės narės teismo jurisdikcijos ratione materiae, kuri nustatyta pagal teismo vietos teisę.

( 121 ) Žr. Sprendimą Estasis Saloti di Colzani (24/76, EU:C:1976:177, 7 punktas).

( 122 ) Žr. Sprendimą Meeth (23/78, EU:C:1978:198, 5 punktas).

( 123 ) Iš tikrųjų, kiek tai susiję su draudimo, vartojimo ir darbo sutartimis, ši autonomija yra apribota (žr. šio reglamento 11, 13 ir 14 konstatuojamąsias dalis bei 13, 17 ir 21 straipsnius).

( 124 ) Dėl ginčo pagrindinėje byloje dalyko kvalifikavimo ir iš to kylančių padarinių, kiek tai susiję su arbitražinių išlygų ir sąlygų dėl jurisdikcijos, kuriomis remiamasi, taikymu, žr. šios išvados 127 ir paskesniuose punktuose pateiktus svarstymus.

( 125 ) Remiantis Sprendimu Coreck (C‑387/98, EU:C:2000:606, 19 ir paskesni punktai), būtent ginčui išspręsti iš esmės taikytina nacionalinė teisė lemia tai, ar pradinės sutarties atžvilgiu trečiasis asmuo perėmė iš pradinių šalių teises ir pareigas taip, kad jo atžvilgiu būtų galima remtis sąlyga dėl jurisdikcijos, net jeigu šis trečiasis asmuo jai nepritarė, kai buvo sudaroma ši sutartis.

( 126 ) Sprendimas Refcomp (EU:C:2013:62, 27 ir paskesni punktai).

( 127 ) Žr. Sprendimą Powell Duffryn (C‑214/89, EU:C:1992:115, 31 punktas, išskirta mano).

( 128 ) Žr. šios direktyvos 48 nei paskesnes konstatuojamąsias dalis ir 18 bei 18 straipsnius ir Komisijos pateiktą pasiūlymą, kuriuo remiantis priimtas šis aktas, [COM(2013) 404 final, ypač p. 22 bei paskesnius, 4.6 punktą. Tiek Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas (žr. OL C 67, 2014, p. 83, 4.7 punktą), tiek Europos Sąjungos Taryba (žr. 2014 m. kovo 24 d. dokumentą „Analysis of the final compromise text with a view to agreement“, 8088/14 RC 6 JUSTCIV 76 CODEC 885, konkrečiai – 4, 12 ir 37 bei paskesnius punktus) ir Europos Parlamentas (žr. 2014 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucijos ir per pirmąjį svarstymą priimtos pozicijos, P7_TA(2014)0451, 43 konstatuojamąją dalį ir 18 bei 19 straipsnius) pareiškė palankią nuomonę pasiūlymo dėl minėtų mechanizmų atžvilgiu.

( 129 ) Šiuo klausimu Reglamento Nr. 1215/2012 25 straipsnio 5 dalies antroje pastraipoje nustatyta, kad „[s]usitarimo dėl jurisdikcijos galiojimas negali būti ginčijamas remiantis vien tuo, kad sutartis negalioja“, remiantis Sprendime Benincasa (EU:C:1997:337, 24 ir paskesni punktai) Teisingumo Teismo nustatytu principu, pagal kurį tokia sąlyga yra savarankiška sutarties materialinių nuostatų, į kurias ši sąlyga įtraukta, atžvilgiu. Be to, iš Sprendimo Effer (38/81, EU:C:1982:79, 7 ir paskesni punktai) matyti, kad tokia sąlyga taikytina, net jeigu ginčas susijęs su sutarties sudarymo klausimu.

( 130 ) Žr. šios išvados 105 ir paskesnius punktus.

( 131 ) Žr., be kita ko, Reglamento „Briuselis I“ 16 ir 17 konstatuojamąsias dalis.

( 132 ) Sprendime Renault (C‑38/98, EU:C:2000:225, 29 ir paskesni punktai) Teisingumo Teismas nusprendė, kad, „jeigu neprieštarauja konvencijos tikslui“, „klaida, galbūt padaryta valstybės, kurioje sprendimas priimtas, teismo taikant tam tikras Sąjungos teisės nuostatas“, kaip antai „laisvos konkurencijos <...> principus“, „nėra akivaizdus esminės teisės nuostatos pažeidimas valstybės, kurioje prašoma pripažinti teismo sprendimą, teisės sistemoje“, be to, primintina, kad Briuselio konvencijos 29 straipsnyje ir 34 straipsnio trečioje pastraipoje (kuriuos atitinka Reglamento „Briuselis I“ 36 straipsnis ir 45 straipsnio 2 dalis) nustatyta, kad „[j]okiomis aplinkybėmis užsienio teismo sprendimas negali būti peržiūrimas iš esmės“. Dėl kontrolės, susijusios su viešąja tvarka, siekiant patikrinti, ar buvo laikytasi elementarių teisingo bylos nagrinėjimo principų, žr. Sprendimą flyLAL‑Lithuanian Airlines (EU:C:2014:2319, 46–54 punktai).

( 133 ) Šios išvados 30 punktas. Taip pat žr. Sprendimą Kone ir kt. (EU:C:2014:1317, 21 ir paskesni punktai bei nurodyta teismo praktika).

( 134 ) Žr., be kita ko, Sprendimą Kone ir kt. (EU:C:2014:1317, 24 ir paskesni punktai bei 32 punktas). Tokia galimybė siejama vadinamąja valstybių narių procesine autonomija.

( 135 ) Šis tikslas – užtikrinti, kad būtų išlaikyta veiksminga ir neiškraipyta konkurencija vidaus rinkoje ir kainos nustatomos laisvos konkurencijos sąlygomis.

( 136 ) Primintina, kad šio straipsnio nuostatomis daromas tiesioginis poveikis asmenų santykiams ir teisės subjektams suteikiamoms teisėms ir pareigoms, kurias valstybių narių teismai turi saugoti (žr., be kita ko, Sprendimą Kone ir kt., EU:C:2014:1317, 20 punktas).

( 137 ) Ten pat, 21 ir paskesni punktai. Pasiūlymo dėl direktyvos aiškinamajame memorandume (COM(2013) 404 final (p. 2 ir p. 4) pabrėžiama, kad „[r]eikalavimai atlyginti žalą, patirtą dėl [SESV] 101 ir 102 straipsnių pažeidimo, sudaro svarbią privačiojo ES konkurencijos teisės aktų vykdymo užtikrinimo dalį“ ir kad todėl „[a]ntrasis pagrindinis [šio pasiūlymo] tikslas – užtikrinti, kad nukentėjusieji dėl ES konkurencijos taisyklių pažeidimo galėtų veiksmingai gauti kompensaciją už patirtą žalą“.

( 138 ) Taikytinos nuostatos gali būti arba atitinkamos valstybės narės priimtos su arbitražu susijusios taisyklės, arba tarptautinės sutartys, kurių šalis yra ši valstybė.

( 139 ) Žr. Sprendimą Allianz ir Generali Assicurazioni Generali (EU:C:2009:69, 31–33 punktus) ir, kiek tai susiję su Reglamento Nr. 1215/2012 12 konstatuojamojoje dalyje šiuo atžvilgiu padarytais patikslinimais, žr., be kita ko, P. Nielsen „The New Brussels I Regulation“, Common Market Law Review, 2013, 50 t., p. 505 ir paskesni, ir S. Menétrey ir J.-B. Racine „L’arbitrage et le règlement Bruxelles I bis“, Le nouveau règlement Bruxelles I bis, Règlement no 1215/2012 du 12 décembre 2012 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale, red. E. Guinchard, Bruylant, Briuselis, 2014, p. 13 ir paskesni, ypač p. 37.

( 140 ) EU:C:1999:269, 31 ir paskesni punktai, ypač 36 ir 39 punktai.

( 141 ) Ten pat, 37 ir 40 punktai.

( 142 ) Žr., be kita ko, sprendimus Pfleiderer (C‑360/09, EU:C:2011:389, 28 ir paskesni punktai) bei Donau Chemie ir kt. (C‑536/11, EU:C:2013:366, 29 ir paskesni punktai), susijusius su asmens, kurio teisės pažeistos dėl SESV 101 straipsnio pažeidimo, ir dėl šios priežasties norinčio gauti kompensaciją, galimybe susipažinti su pažeidėjų atžvilgiu vykdomos procedūros ir atleidimo nuo baudų procedūros dokumentais, po to, kai valstybių narių teismai įvertina Sąjungos teisės saugomus interesus.

( 143 ) Dėl skirtingų atitinkamų išlygų ir sąlygų formų, kurios galėjo būti nustatytos, žr. šios išvados 94 punktą.

( 144 ) Iš tiesų, remiantis Sprendimu Powell Duffryn (EU:C:1992:115, 33 ir 36 punktai), „siekiant nustatyti į sąlygos taikymo sritį patenkančius ginčus, šią sąlygą dėl jurisdikcijos, kuria remiamasi nacionaliniame teisme, turi aiškinti šis teismas“.

( 145 ) Ten pat, 31 punktas ir šios išvados 110 punktas.

( 146 ) Šiuo klausimu Komisija nurodo, kad, pirma, High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division, nusprendė, jog su šalių „teisiniu santykiu“ susijusi sąlyga dėl jurisdikcijos neapima dėl deliktinės atsakomybės už kartelį atsirandančių teisių (Sprendimas Provimi Ltd / Roche Products Ltd [2003] EWHC 961) ir, antra, Helsingin käräjäoikeus (Helsinkio pirmosios instancijos teismas, Suomija) panašiai nusprendė, t. y. kad arbitražinė išlyga, susijusi su „visomis teisėmis“, kylančiomis iš tiekimo sutarties, neapima teisių į kartelio padarytų nuostolių atlyginimą, nes šios teisės grindžiamos ne tiesiogiai ta sutartimi, o su sutartimi nesusijusia aplinkybe, t. y. tuo, kad atsakovė buvo slapto susitarimo šalis (2013 m. liepos 4 d. tarpinis sprendimas CDC Hydrogen Peroxide Cartel Damage Claims SA / Kemira Oyj, Välituomio 36492, Nr. 11/16750).

( 147 ) „Iš nusistovėjusios teismo praktikos matyti, kad į „bylos dėl delikto ar kvazidelikto“ sąvoką, kaip tai suprantama pagal Reglamento [Briuselis I] 5 straipsnio 3 punktą, įeina [patenka] bet koks reikalavimas, kuriuo siekiama nustatyti tam tikro atsakovo atsakomybę ir kuris nėra susijęs su „byla dėl sutarties“, kaip tai suprantama pagal šio reglamento 5 straipsnio 1 punkto a papunktį. <...> Todėl, siekiant nustatyti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame teisme pareikštų reikalavimų dėl civilinės atsakomybės pobūdį, svarbu pirmiausia patikrinti, ar, neatsižvelgiant į jų kvalifikavimą pagal nacionalinę teisę, jie yra sutartinio pobūdžio <...>.“ (žr., be kita ko, sprendimus Engler (C‑27/02, EU:C:2005:33, 29 ir paskesni punktai) bei Brogsitter (EU:C:2014:148, 20 ir paskesni punktai).

( 148 ) Pavyzdžiui, remiantis Suomijos Aukščiausiojo Teismo praktika, į sutartį įtraukta arbitražinė išlyga taikytina ir byloje dėl nesutartinės atsakomybės, jeigu įsipareigojimų pagal tą sutartį neįvykdymas, kuriuo remiamasi, atitinka sukčiavimui keliamus reikalavimus, kaip tai suprantama pagal baudžiamąją teisę (žr. 2008 m. lapkričio 27 d.Korkein oikeus sprendimą KKO, 2008:102, prieinamą šiuo interneto adresu: http://www.finlex.fi / fi / oikeus / kko / kko/2008/20080102).

Top