EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023XC0502(03)

Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą 2023/C 154/12

C/2023/2669

OL C 154, 2023 5 2, p. 52–68 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

2023 5 2   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 154/52


Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2023/C 154/12)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (1) (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.

PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PATVIRTINIMO PARAIŠKA

Pakeitimo patvirtinimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą

„ESPÁRRAGO DE NAVARRA“

ES Nr.: PGI-ES-0098-AM01 — 5.2.2021

SKVN ( ) SGN (X)

1.   Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas

Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida „Espárrago de Navarra“ (SGN „Espárrago de Navarra“ reguliavimo taryba

Avda. Serapio Huici, 22, Edificio Peritos

31610 Villava (Navarre)

ESPAÑA

Tel. +34 948013045

E. paštas ajuanena@intiasa.es.

Pareiškėjų grupė atstovauja kolektyviniams „Espárrago de Navarra“ gamintojų interesams ir yra teisėtai suinteresuota šia paraiška iš dalies pakeisti saugomos geografinės nuorodos „Espárrago de Navarra“ specifikaciją. Tai taip pat yra grupė, kuri pateikė pradinę paraišką dėl saugomos geografinės nuorodos statuso šiam produktui suteikimo.

SGN „Espárrago de Navarra“ reguliavimo taryba yra viešoji bendrovė, kurią sudaro „Espárrago de Navarra“ gamintojai. Tarybos tikslai – didinti produkto vertę ir gerinti SGN sistemos veiksmingumą pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 45 straipsnį.

Reguliavimo taryba oficialiai pripažįstama SGN „Espárrago de Navarra“ valdymo institucija pagal Tarpregioninių saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų įstatymo (2015 m. gegužės 12 d. Įstatymas 6/2015) I papildomąją nuostatą. Viena iš konkrečių jos funkcijų yra siūlyti produkto specifikacijos pakeitimus.

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Ispanija

3.   Keičiama (-os) produkto specifikacijos dalis (-ys)

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas

Kita: pavadinimas, taikomi nacionalinės teisės aktai; kontrolės įstaigos pavadinimas arba kodas

4.   Pakeitimo (-ų) rūšis

Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

5.   Pakeitimas (-ai)

5.B.   PRODUKTO APRAŠYMAS

5.B.1.   Ši pastraipa skiltyje „Produkto aprašymas“ (B skirsnis):

„„Argenteuil“, „Ciprés“, „Dariana“, „Desto“, „Grolim“, „Juno“, „Steline“ ir „Thielim“ (Asparagus officinalis L.) veislių smidrų baltos, violetinės ar žalios atžalos arba sultingi, minkšti, švieži, sveiki ir švarūs ūgliai.“

keičiama taip:

„„Argenteuil“, „Ciprés“, „Dariana“, „Desto“, „Fortems“, „Grolim“, „Hercolim“, „Juno“, „Magnus“, „Plasenesp“,„Steline“ ir „Thielim“ (Asparagus officinalis L.) veislių smidrų baltos ar violetinės ataugos arba sultingi, minkšti, švieži, sveiki ir švarūs ūgliai.“

Žodžio „žalieji“ išbraukimo priežastys. Pirmą kartą rengiant specifikaciją buvo siekiama, kad visus nustatytoje vietovėje auginamus smidrus būtų galima sertifikuoti, taigi buvo įtraukti žalieji ir violetiniai smidrai. Tačiau augintojai siekia auginti baltuosius smidrus naudodami „Espárrago de Navarra“ auginimui būdingą apkaupimo metodą. Jei smidrams leidžiama iškilti virš dirvos paviršiaus, jie iš pradžių tampa rausvi, paskui violetiniai, o galiausiai žali ir laikomi prastesnės kokybės. Per visus „Espárrago de Navarra“ sistemos taikymo metus nebuvo sertifikuotas nė vienas žaliasis smidras, todėl, siekiant išlaikyti aukštą kokybės standartą, nuoroda į šią spalvą buvo išbraukta.

Naujų veislių įtraukimo priežastys. Pradėjus taikyti SGN sistemą, vietinių veislių nebuvo, todėl buvo auginamos prancūziškos „Argenteuil“ grupės smidrų veislės arba olandiškos „Grolim“ grupės smidrų veislės. Smidrų sodinukus (vainikėlius) parduodančios įmonės vykdo veiklą selektyviai ir ieško geresnių veislių, atsisakydamos ankstesnių, todėl „Espárrago de Navarra“ augintojams sunku įsigyti leidžiamų naudoti veislių augalų.

Atsižvelgdama į šias problemas, su kuriomis susiduria ūkininkai, viešojo sektoriaus įmonė INTIA (anksčiau vadinta ITG) jau keletą metų tiria rinkoje atsirandančias naujas baltųjų smidrų veisles, kad nustatytų tas veisles, kurios geriausiai tinka SGN vietovei. Dėl šių tyrimų leidžiamų naudoti veislių sąrašas jau buvo iš dalies pakeistas 2004 m., o nuo to laiko tyrimai buvo tęsiami.

Nuo 2010 m. atliekamas tyrimas, kuriame lyginamos kelios veislės, kurioms būdingos specifinės „Espárrago de Navarra“ savybės; tyrimas atliekamas naudojant kai kurias produkto specifikacijoje išvardytas veisles. Preliminarus šio tyrimo etapas buvo užbaigtas 2015 m. su rekomendacija išplėsti sąrašą į jį įtraukiant pirmiau pateiktas veisles. Šiame procese buvo atsižvelgiama į šiuos kintamuosius: ankstyvojo derliaus galimybę (naudinga savybė siekiant parduoti šviežius produktus), vidutinį derlingumą, ataugos skersmenį (nes gamintojams mokama daugiau už storesnes ataugas, kurių labiau pageidauja vartotojai) ir specifines kokybės savybes, kuriomis turi pasižymėti „Espárrago de Navarra“ (neturi būti tokių defektų, kaip, pavyzdžiui, skilusių viršūnėlių, ataugų, kurios yra tuščiavidurės ar įtrūkusios). 2015 m. derliaus nuėmimo metu buvo paimtas šių naujų veislių ir leidžiamos naudoti veislės „Grolim“, kuri buvo naudojama kaip etalonas, ataugų ėminys, kuris buvo termiškai konservuotas ir supakuotas (stiklainyje, skardinėje ar kt.) vienoje iš Navaros perdirbimo įmonių. Stabilizavus konservuotą produktą, buvo atlikti bandymai, siekiant nustatyti:

skaidulų kiekį, kuris, atlikus išsamią įvairių savybių apžvalgą, buvo įvardytas kaip pagrindinis kintamasis, nes viena iš produkto „Espárrago de Navarra“ savybių yra ta, kad jis nėra itin skaidulingas;

buvo atlikta juslinė analizė, skirta nustatyti organoleptinius skirtumus tarp tiriamų veislių ir leidžiamų naudoti veislių (šiuo atveju „Grolim“). Atliekant skonio tyrimus skirtumų nenustatyta.

Atlikus šiuos tyrimus padaryta išvada, kad produkto specifikacija turėtų būti iš dalies pakeista, kad į ją būtų įtrauktos geriausius rezultatus davusios veislės t. y. olandiškos grupės veislės „Hercolim“, „Magnus“ ir „Fortems“ ir prancūziškos grupės veislė „Platsenesp“.

Kaip ir pradinėje produkto specifikacijoje, veislės išvardytos abėcėlės tvarka.

5.B.2.   Skirsnio „Produkto aprašymas“ (B skirsnis) tekstas:

„Nepatvirtintos naudoti veislės gali sudaryti iki 20 % auginamų smidrų.“

keičiama taip:

„Nepatvirtintos veislės gali sudaryti iki 20 % kiekvieno veiklos vykdytojo auginamų smidrų.“

Žodžių junginio „kiekvieno veiklos vykdytojo“ įtraukimo priežastys. Įterpti žodžiai „kiekvieno veiklos vykdytojo“, kad būtų aišku, jog 20 % riba taikoma kiekvienam atskiram veiklos vykdytojui. Priežastis, dėl kurios suteikiamas leidimas naudoti draudžiamas veisles, neviršijant šios procentinės dalies, yra siekis suteikti galimybę išbandyti naujas veisles ir vėliau jas įtraukti į produkto specifikaciją. Prieš pateikiant prašymą įtraukti naują veislę, ji turi būti išbandyta ūkyje, kad būtų galima nustatyti, ar ji atitinka „Espárrago de Navarra“ savybes.

5.B.3.   Skirsnio „Produkto aprašymas“ (B skirsnis) tekstas

„Leidžiamų naudoti veislių smidrai gali būti parduodami kaip švieži arba termiškai konservuoti produktai.“

keičiamas taip:

„Leidžiamų naudoti veislių smidrai gali būti parduodami kaip švieži, šviežiai supjaustyti arba termiškai konservuoti produktai.“

Šio pakeitimo priežastys. Šiuo pakeitimu patikslinama apibrėžtis. Produktas „Espárrago de Navarra“ sertifikuojamas ir kaip šviežias, ir kaip termiškai konservuotas produktas (t. y. stiklainiuose, skardinėse ar panašiose talpyklose), todėl gali būti pateikiamas rinkai abiem šiais būdais. Smidrų ataugos, parduodamos kaip švieži produktai, t. y. termiškai neapdorotos, pateikiamos šviežios arba šviežios ir nuluptos (t. y. paruoštos gaminti). Pastaruoju atveju jos priskiriamos šviežiai supjaustytai produkcijai ir turi būti parduodamos pakuotėse, kuriose jos išsilaiko šviežios.

Šviežių smidrų rinka yra šiek tiek sustojusi, todėl manoma, kad viena iš vartotojų nenoro juos pirkti priežasčių yra nežinojimas, kaip nulupti šviežius smidrus. Pastaraisiais metais vystėsi šviežiai supjaustytų produktų, supakuotų į plastikines talpyklas, vakuumines pakuotes arba modifikuotos atmosferos pakuotes, rinka, ir ši sistema smidrų atveju gana sėkmingai pasiteisino. Todėl yra susidomėjimas siūlyti naudoti tokį formatą sertifikuotai produkcijai.

5.B.4.   Skirsnyje „Produkto aprašymas“ (B skirsnis) žodis „ekstra“ pakeičiamas žodžiu „Ekstra“:

„„ekstra“ klasės smidrai turi būti aukščiausios kokybės, tinkamai susiformavę ir beveik tiesūs, o jų viršūnėlė neatsivėrusi.“

keičiamas taip:

„„Ekstra“ klasės smidrai turi būti aukščiausios kokybės, tinkamai susiformavę ir beveik tiesūs, o jų viršūnėlė neatsivėrusi.“

Šio pakeitimo priežastys. Tai yra rašybos klaidos ištaisymas.

5.B.5.   Skirsnis „Produkto aprašymas“ (B skirsnis) papildomas šiuo tekstu:

„Kad smidrus būtų galima parduoti kaip šviežiai supjaustytus produktus, jie turi būti nulupti (leistina tik 10 % nulupimo defektų) ir supakuoti taip, kad iki vartojimo būtų išsaugota jų išvaizda ir šviežumas. Ši produkcija turi atitikti tuos pačius reikalavimus kaip ir šviežios smidrų ataugos, išskyrus mažiausią – 9 mm – skersmenį, kuris gaunamas nulupus 12 mm skersmens ataugą.“

Šio papildymo priežastys. Šioje pastraipoje nustatomos šviežių nuluptų smidrų savybės, kurias turi atitikti šviežiai supjaustyti smidrai. Šiam produktui keliami tokie patys kokybės ir savybių reikalavimai kaip ir šviežiems smidrams, todėl pridėta nuoroda į leistiną nulupimo defektų procentinę dalį. Tikslinga, kad specifikacijoje būtų nurodyta aplinkybė, į kurią bet kuriuo atveju jau buvo atsižvelgta sertifikavimo sistemoje, kad, kaip ir konservuotų smidrų atveju, nuluptų šviežių smidrų skersmuo turėtų būti ne mažesnis nei nulupus ploniausius leistinus smidrus (12 mm skersmens) gaunamas skersmuo, atsižvelgiant į tai, kad nulupto smidro skersmuo vidutiniškai sumažėja 2 mm. Reikalavimai dėl šviežių smidrų skersmens lieka nepakitę.

5.B.6.   Ši pastraipa skiltyje „Produkto aprašymas“ (B skirsnis):

„Termiškai konservuoti smidrai turi būti „ekstra“ klasės arba I klasės produktai, hermetiškai uždaryti talpyklose ir termiškai sterilizuoti. Termiškai konservuoti smidrai gali būti parduodami kaip nepjaustyti smidrai arba smidrų gabalėliai ir gali būti nulupti arba nelupti.“

keičiama taip:

„Termiškai konservuoti smidrai turi būti „Ekstra“ klasės arba I klasės produktai, hermetiškai uždaryti talpyklose ir termiškai sterilizuoti. Termiškai konservuoti smidrai gali būti parduodami kaip nepjaustyti smidrai, trumpi smidrai arba smidrų viršūnės ir gali būti nulupti arba nelupti.“

Šio pakeitimo priežastys. Pirmą kartą rengiant specifikaciją buvo nurodyta, kad termiškai konservuoti smidrai gali būti pateikiami kaip nepjaustytos smidrų ataugos arba gabaliukai. Termiškai konservuotų smidrų pateikimo taisykles galima rasti Termiškai konservuotų šviežių produktų standarte (1984 m. lapkričio 21 d. Ministrų Tarybos prezidiumo nutarimas, kuriuo patvirtinami termiškai konservuotų šviežių produktų kokybės standartai), kuriame numatytos kelios galimybės:

nepjaustyti smidrai: ne trumpesnės kaip 12 cm ilgio ataugos, sudarytos iš viršūnėlės ir stiebo;

trumpi smidrai: 7–12 cm ilgio ataugos, sudarytos iš viršūnėlės ir stiebo;

smidrų viršūnėlės: 2–7 cm ilgio dalys, sudarytos iš viršūnėlės ir stiebo dalies;

smidrų gabalėliai: ataugos, skersai supjaustytos į nedidelius 2–7 cm ilgio gabalėlius; gabalėliai su viršūnėlė sudaro ne mažiau kaip 25 % sausos pakuotės masės, jei etiketėje nenurodyta kitaip;

smidrų stiebai: skersai į 1,5–7 cm gabalėlius supjaustytos ataugos be viršūnėlių.

Nors pagal teisės aktus leidžiama naudoti visas minėtas pateikimo formas, kaip „Espárrago de Navarra“ sertifikuojami tik tie smidrai, kurių kiekvienas supakuotas vienetas turi visą viršūnėlę, t. y. nepjaustyti smidrai, trumpi smidrai ir smidrų viršūnėlės, nes tai yra geresnės kokybės formatai. Todėl produkto specifikacijoje turėtų būti aiškiai nurodyta, kad tai yra vienintelė priimtina pateikimo forma.

Žodis „ekstra“ dar kartą pataisytas į „Ekstra“.

5.C.   C. GEOGRAFINĖ VIETOVĖ

5.C.1.   Iš skirsnio „Geografinė vietovė“ (produkto specifikacijos C skirsnis) išbraukiamas šis sakinys:

„Smidrai auginami 6 523 hektarų plote, iš kurių 4 759 hektarai yra Navaroje, 1 121 hektaras yra La Riochoje ir 643 hektarai – Aragone.“

Šio išbraukimo priežastys. Ši informacija išbraukta, nes joje buvo nurodyta nustatytoje geografinėje vietovėje esanti vietovė, kurioje rengiant pirminę produkto specifikaciją buvo auginami smidrai. Kadangi hektarų, kuriuose auginami smidrai, skaičius kiekvienais metais skiriasi, ši informacija neturėtų būti pateikiama produkto specifikacijoje.

Todėl išbraukus šį tekstą produkto specifikacijoje apibrėžta geografinė vietovė nekeičiama. Tai tik pasenusios informacijos, kurios nereikėtų įtraukti, pašalinimas.

5.D.   KILMĖS ĮRODYMAS

5.D.1.   Pakeistas visas produkto specifikacijos 5 skirsnis („Kilmės įrodymas“). Naujame šio skirsnio tekste reikalaujami registrai (smidrų lysvių registras, šviežių produktų įmonių registras ir perdirbimo įmonių registras), produkto specifikacijos atitikties patikros, kurias turi atlikti kontrolės įstaiga, ir sertifikavimo etikečių pateikimas (sertifikavimo įrodymas) dabar aprašomi taip, kad labiau atitiktų reikalavimus, taikomus sertifikuojant smidrus kaip „Espárrago de Navarra“.

Šio pakeitimo priežastys. Šiuo pakeitimu siekiama tik geriau ir tiksliau paaiškinti, kaip įrodoma, kad produktas kilęs iš nustatytos geografinės vietovės ir atitinka kitus produkto specifikacijoje nustatytus reikalavimus.

Ankstesnė šios produkto specifikacijos skirsnio formuluotė buvo gana neaiški ir joje nebuvo pateikta aiški informacija apie kontrolės įstaigos atliktas patikras ir bandymus, kuriais siekiama užtikrinti atitiktį produkto specifikacijai.

Siūlomame naujame tekste išsamiau paaiškinamos faktinės patikros ir bandymai, kuriuos kontrolės įstaiga, kuri atitinka standartą UNE-EN ISO/IEC 17065:2012 ir kurią akreditavo nacionalinė akreditacijos įstaiga, atlieka vykdydama sertifikavimo procedūrą.

Dabar tekste taip pat pateikiama išsami informacija apie kontrolės sistemą, kuri grindžiama smidrų lysvių patikrinimais vietoje ir perdirbimo įmonėse, taip pat ėminių ėmimu ir tyrimais, kai apdorojamas metų derlius. Ši sistema papildoma gamintojų vidaus kontrolės sistemomis. Dabar tekste taip pat nurodomi registrai, kuriuose turi būti išvardyti veiklos vykdytojai, auginantys SGN žymimus smidrus, kad būtų galima įgyvendinti kontrolės sistemą.

5.E.   GAMYBOS BŪDAS

5.E.1.   Šis tekstas perkeltas iš pradinės produkto specifikacijos skirsnio „Ryšys su geografine vietove“ į iš dalies pakeistos specifikacijos skirsnį „Gamybos būdas“ (E skirsnis):

„1)   Auginimo reikalavimai

Sodinukų sodinimas

Ištyrus dirvožemį, siekiant įvertinti jo tinkamumą auginti produktą ir įvertinti pagrindinių trąšų poreikį, smidrai sodinami vegetatyvinio dauginimo būdu, naudojant šakniastiebius arba vainikėlius iš šiltlysvių. Jie išdėliojami eilėmis ant žemės ir padengiami maždaug 8 cm biraus dirvožemio sluoksniu.

Viename hektare sodinama 10 000–12 000 augalų, augalai sodinami maždaug 45 cm atstumu vienas nuo kito, o tarp eilių paliekamas maždaug 2–2,1 m atstumas.

Sodinukų priežiūra

Kad augalas puikiai vystytųsi, reikia suarti dirvą, apkaupti sodinukus ir juos prižiūrėti, drėkinti, naudoti sudėtines trąšas ir tinkamas augalų apsaugos priemones.

Derliaus nuėmimas

Smidrai skinami rankomis, dar iki ataugoms iškylant virš sankasos paviršiaus. Derlius pradedamas nuimti antraisiais metais po pasodinimo ir trunka 15 arba 20 dienų, o trečiaisiais metais – visą sezoną nuo balandžio iki liepos mėn. vidurio.

Kai derlius nuimamas, smidrai paliekami išvešėti, kad vainikėlyje susikauptų maistinių medžiagų atsargos. Lapkričio mėnesį, kai smidrų šakos pagelsta, jos yra nupjaunamos, o sankasos išlyginamos.“

Šio teksto perkėlimo priežastys. Ankstesnėje produkto specifikacijos versijoje smidrų auginimo procesai aprašyti tik ryšio su geografine vietove skirsnyje. Kadangi šie procesai atliekami siekiant auginti smidrus, skirtus parduoti šviežius arba termiškai konservuotus (abi formos, kurioms taikoma SGN), pirmiausia reikėjo perkelti išsamius šių procesų aprašymus iš skirsnio „Ryšys su geografine vietove“ į skirsnį „Gamybos būdas“.

Todėl toliau pateiktame šios informacijos apie auginimo sąlygas faktinių pakeitimų paaiškinime palyginimui pateikiamas senasis tekstas iš ankstesnės produkto specifikacijos versijos F skirsnio („Ryšys su geografine vietove“) c punkto („Auginimo sąlygos“).

5.E.2.   E skirsnio („Gamybos būdas“) poskyrio „Auginimo sąlygos“ pastraipa

„Ištyrus dirvožemį, siekiant įvertinti jo tinkamumą auginti produktą ir įvertinti pagrindinių trąšų poreikį, smidrai sodinami vegetatyvinio dauginimo būdu, naudojant šakniastiebius arba vainikėlius [pažymėtina, kad žodžiui „vainikėlius“ apibūdinti vartojamas ispanų k. žodis šioje versijoje yra „garras“] iš šiltlysvių. Jie išdėliojami eilėmis ant žemės ir padengiami maždaug 8 cm biraus dirvožemio sluoksniu.“

keičiama taip:

Smidrai sodinami vegetatyvinio dauginimo būdu, naudojant šakniastiebius arba vainikėlius [vartojant ispanų k. žodį „zarpas“] iš šiltlysvių. Jie išdėliojami eilėmis ant žemės ir padengiami biraus dirvožemio sluoksniu.“

Žodžiui „vainikėlius“ apibūdinti vartojamo ispanų k. žodžio pakeitimo iš garras į zarpas priežastys. Žodis garras pakeistas į zarpas, nes vietos ūkininkai šį terminą vartoja dauginimui naudojamai augalinei medžiagai, t. y. smidrų vainikėliams, apibūdinti.

Teksto patikslinimo pagrindas. Tai yra sodinukų sodinimo aprašymas. Ant vainikėlio užpiltos dirvos sluoksnio storis neturi lemiamos reikšmės galutinei produkto kokybei, bet priklauso nuo veiklos vykdytojo turimos žemės ūkio technikos.

5.E.3.   E skirsnio („Gamybos būdas“) poskyrio „Auginimo sąlygos“ pastraipa

Viename hektare sodinama 10 000–12 000 augalų, augalai sodinami maždaug 45 cm atstumu vienas nuo kito, o tarp eilių paliekamas maždaug 2–2,1 m atstumas.

keičiama taip:

„Sausose (nedrėkinamose) lysvėse sodinama nuo 7 000 iki 12 000 augalų viename hektare, o jei augintojai nori gauti didesnį derlių per pirmuosius kelerius auginimo metus, drėkinamose ir drėgnesnėse vietovėse esančiose sausose lysvėse galimas didesnis tankumas – iki 22 000 augalų viename hektare.“

Šio pakeitimo priežastys. Sodinimo tankumas turi įtakos sklypo derliui, bet ne smidrų derliaus kokybei. Jei augintojas ankstyvaisiais metais pasirenka didesnį tankumą, gaunamas derlius bus šiek tiek didesnis, tačiau sutrumpės ir smidrų lysvės naudojimo laikas. Jei taikomas mažesnis tankumas, investicinės sąnaudos yra mažesnės, tačiau sumažėja ir ankstyvųjų metų derlingumas, o smidrų lysvė paprastai gali būti naudojama ilgiau. Todėl geriau nurodyti didelį intervalą, paliekant tankumą augintojų nuožiūrai.

Be to, atstumas tarp eilių priklauso nuo augintojo turimos technikos ir neturi įtakos gaunamų smidrų kokybei. Atstumas tarp augalų priklauso nuo pageidaujamo tankumo, kuris, kaip minėta, turi įtakos ne smidrų kokybei, o derliui ir smidrų lysvės ilgaamžiškumui.

5.E.4.   E skirsnio („Gamybos būdas“) poskyrio „Auginimo sąlygos“ pastraipa

Kad augalas puikiai vystytųsi, reikia suarti dirvą, apkaupti sodinukus ir juos prižiūrėti, drėkinti, naudoti sudėtines trąšas ir tinkamas augalų apsaugos priemones.

keičiama taip:

„Kad augalas puikiai vystytųsi, reikia suarti dirvą, apkaupti sodinukus ir juos prižiūrėti, drėkinti, naudoti trąšas ir tinkamas augalų apsaugos priemones.“

Šio pakeitimo priežastys. Taikomi auginimo metodai turi būti tinkami ir atitikti galiojančius teisės aktus. Pirmą kartą rengiant produkto specifikaciją buvo įprasta naudoti sudėtines trąšas, tačiau šiuo metu yra daug įvairių galimų trąšų, iš kurių kai kurios, pavyzdžiui, organinės trąšos, yra tinkamesnės smidrams ir ekologiškesnės. Todėl geriau palikti šį sprendimą augintojams.

5.E.5.   E skirsnio („Gamybos būdas“) poskyrio „Auginimo sąlygos“ pastraipa

Smidrai skinami rankomis, dar iki ataugoms iškylant virš sankasos paviršiaus. Derlius pradedamas nuimti antraisiais metais po pasodinimo ir trunka 15 arba 20 dienų, o trečiaisiais metais – visą sezoną nuo balandžio iki liepos mėn. vidurio.

keičiama taip:

Smidrai skinami rankomis, dar iki ataugoms iškylant virš sankasos paviršiaus. Derlius pradedamas nuimti antraisiais metais po pasodinimo ir trunka 15 arba 20 dienų, o trečiaisiais metais – visą sezoną.“

Šio pakeitimo priežastys. Nuorodos į derliaus nuėmimo mėnesius turėjo būti išbrauktos, nes dėl veislių, kurių derlius nuimamas šiek tiek anksčiau, įvedimo ir ant sankasos uždėtos juodos plastikinės plėvelės kai kuriose vietovėse derliaus nuėmimas pradedamas šiek tiek anksčiau, todėl ir užbaigiamas anksčiau.

Paprastai derlius pradedamas nuimti, kai iš dirvos išlenda pirmosios smidrų atžalos (tai priklauso nuo konkrečių metų oro sąlygų), o užbaigiamas, kai smidrai tampa nebetinkamos kokybės, paprastai pirmosiomis išties karštomis vasaros dienomis.

5.E.6.   E skirsnio („Gamybos būdas“) poskyrio „Auginimo sąlygos“ pastraipa

„Kai derlius nuimamas, smidrai paliekami išvešėti, kad vainikėlyje susikauptų maistinių medžiagų atsargos [pastaba: šiuo atveju vartojamas ispanų k. terminas „garra“]. Lapkričio mėnesį smidrų ataugos nupjaunamos, o sankasos išlyginamos.“

keičiama taip:

„Kai derlius nuimamas, smidrai paliekami išvešėti, kad vainikėlyje susikauptų maistinių medžiagų atsargos [peržiūrėtame tekste ispanų k. – „zarpa“]. Kai smidrų šakos pagelsta, jos yra nupjaunamos. Tada sankasa dar kartą paruošiama.“

Šio pakeitimo priežastys. Ispaniškas terminas, vartojamas smidrų vainikėliui apibūdinti, pakeistas iš garra į zarpa, nes tai yra ūkininkų vartojamas terminas.

Tekste nebenurodoma, kad smidrai turi būti nupjauti lapkričio mėnesį, nes šis etapas priklauso nuo tinkamų dirvos sąlygų ir nuo to, ar smidrų šakos jau yra pageltusios. Paprastai tai įvyksta lapkričio mėnesį, tačiau ypač lietingais metais smidrų šakos dar nebūna pageltusios, o dirvožemis dar būna labai drėgnas ir todėl netinkamas, taigi smidrų šakas reikia nupjauti vėliau.

5.E.7.   Skirsnyje „Gamybos būdas“ (E skirsnis) įterpiamas šis tekstas:

„2.   Terminis konservavimas“

Šio papildymo priežastys. Dėl to, kad auginimo sąlygų aprašymas perkeltas į skyrių „Gamybos būdas“, jį reikia suskirstyti į poskirsnius, kad būtų aiškiau, kas aptariama kiekviename iš jų.

5.E.8.   Skirsnyje „Gamybos būdas“ (E skirsnis) išbraukiamas šis tekstas:

„Leidžiamų naudoti veislių smidrai turi būti auginami registruotuose sklypuose. Smidrų derlius turi būti nuimamas rankomis, kad jie nenulūžtų ar neišdžiūtų.“

Šio išbraukimo priežastys. Ši informacija buvo išbraukta, nes ji buvo nereikalinga, ja buvo pakartojama tai, kas buvo nurodyta anksčiau: tekste jau anksčiau nurodyta, kad sklypai turi būti registruojami, kad turi būti naudojamos leidžiamos naudoti veislės ir kad derlius turi būti nuimamas rankomis.

5.E.9.   Skirsnyje „Gamybos būdas“ (E skirsnis) išbraukiamas šis tekstas:

„Pasėliai į tvarkymo ir perdirbimo įmones turi būti vežami atsargiai, laikantis tų metų derliui tarybos nustatytų taisyklių.“

Šio išbraukimo priežastys. Šis sakinys buvo įtrauktas siekiant atsižvelgti į derliaus taisykles, kurias kasmet skelbdavo „Espárrago de Navarra“ reguliavimo taryba, tačiau nustojo skelbti, kai buvo sukurta sertifikavimo sistema, todėl sakinys tapo beprasmis.

Baltieji smidrai labai lengvai išdžiūva. Jei produkcija gabenama neatsargiai, perdirbimo įmonėms ji nebus pristatyta geros būklės ir bus atmesta žaliavos rūšiavimo etape.

5.E.10.   Skirsnyje „Gamybos būdas“ (produkto specifikacijos E skirsnis) šis tekstas (pateikiamas 2 poskirsnyje „Terminis konservavimas“):

„Plikymas arba blanširavimas. Smidrai panardinami į karštą vandenį arba garus esant 87–95 °C temperatūrai, siekiant pašalinti dujas, slopinti fermentų aktyvumą, išvalyti produktą ir sumažinti jame esančių mikroorganizmų kiekį.“

keičiamas taip:

„Plikymas arba blanširavimas. Smidrai panardinami į karštą vandenį arba garus, siekiant pašalinti dujas, slopinti fermentų aktyvumą, išvalyti produktą ir sumažinti jame esančių mikroorganizmų kiekį.“

Šio pakeitimo priežastys. Tekste nebeminima temperatūra, kurioje produktas plikomas, nes tai buvo klaida. Kadangi plikymas gali būti atliekamas garais ar vandeniu, nėra prasmės riboti temperatūrą.

5.E.11.   Skirsnyje „Gamybos būdas“ (produkto specifikacijos E skirsnis) šis tekstas (pateikiamas 2 poskirsnyje „Terminis konservavimas“):

„Pakavimas. Produktas dedamas į alavuotosios skardos indus (skardines) arba stiklainius. Pasvėrus pakuotę, pakavimo procesas užbaigiamas užpilant konservavimo skysčio.“

keičiamas taip:

„Pakavimas. Produktas dedamas į talpyklas, tinkamas tolesniam terminiam apdorojimui. Pasvėrus pakuotę, pakavimo procesas užbaigiamas užpilant konservavimo skysčio.“

Šio pakeitimo priežastys. Tikslinga leisti naudoti bet kokios rūšies talpyklas, kurios gali atlaikyti terminį apdorojimą konservuojant smidrus. Rengiant produkto specifikaciją buvo pateiktos bendros nuorodos į skardines ir stiklainius, kurie tuo metu buvo plačiai naudojami. Rinkoje nuolat atsiranda lengvesnių medžiagų, kurios puikiai atlaiko terminę sterilizaciją, pavyzdžiui, aliuminis.

5.E.12.   Skirsnyje „Gamybos būdas“ (produkto specifikacijos E skirsnis) šis tekstas (pateikiamas 2 poskirsnyje „Terminis konservavimas“):

„Vakuumavimas. Tai esminis etapas, kurio metu sudaromas vakuumas, prieš uždarant talpyklą iš jos pašalinant orą ir taip sumažinant oksidacijos bei dėl to prarandamų vitaminų ir maistingųjų medžiagų tikimybę.“

keičiamas taip:

„Vakuumavimas. Tai neprivalomas etapas, kurio metu sudaromas vakuumas, prieš uždarant talpyklą iš jos pašalinant orą ir taip sumažinant oksidacijos bei dėl to prarandamų vitaminų ir maistingųjų medžiagų tikimybę.“

Šio pakeitimo priežastys. Tikslingiau, kad vakuumavimas būtų nurodomas kaip neprivalomas etapas.

Paprastai vakuumas sudaromas į talpyklą su nuluptais ir nuplikytais smidrais įpilant karšto konservavimo skysčio ir ją sandariai uždarant.

Nors tai yra rekomenduojamas procesas, įmonėse, kuriose konservavimo skystis pilamas ir talpykla uždaroma likus nemažai laiko iki sterilizacijos, maisto saugos sumetimais konservavimo skystį geriau pilti šaltą, net jei dėl to nesusidaro vakuumas.

Jei produktas būtų laikomas karštas, jame susidarytų sąlygos vešėti termofiliniams mikroorganizmams, todėl jis galėtų sugesti. Todėl įmonėms, kuriose smidrai pakuojami likus tam tikram laikui iki sterilizacijos, rekomenduojama talpyklas užpildyti šaltu konservavimo skysčiu.

5.E.13.   Skirsnyje „Gamybos būdas“ (produkto specifikacijos E skirsnis) šis tekstas (pateikiamas 2 poskirsnyje „Terminis konservavimas“):

„Sterilizacija. Šio proceso metu visiškai sunaikinami visi konservuotame produkte esantys mikroorganizmai. Uždarius talpyklas, jos tam tikrą laiką kaitinamos naudojant garus, karštą vandenį, jų mišinį arba bet kurią kitą leidžiamą kaitinimo sistemą, esant nustatytai temperatūrai ir slėgiui.“

keičiamas taip:

„Sterilizacija. Tai procesas, kurio metu sandariai uždaryta smidrų talpykla termiškai apdorojama, siekiant sunaikinti arba nukenksminti visų formų gyvuosius mikroorganizmus, galinčius pakenkti maisto produktui įprastomis laikymo sąlygomis. Terminis apdorojimas turi būti pakankamas, kad būtų užtikrintas komercinis sterilumas.“

Šio pakeitimo priežastys. Naujajame tekste tiksliau apibūdinama terminės sterilizacijos sąvoka ir patikslinama, kad toks terminis apdorojimas turi būti pakankamas konkrečiam rezultatui pasiekti.

Tikrinant registruotas įmones, terminė sterilizacija laikoma kritiniu tašku, o vienas iš kontrolės įstaigos reikalavimų yra tai, kad taikomas terminis apdorojimas turi būti pakankamas, kad būtų užtikrintas komercinis sterilumas. Svarbu tai aiškiai nurodyti produkto specifikacijoje.

5.E.14.   Skirsnyje „Gamybos būdas“ (produkto specifikacijos E skirsnis) šis tekstas (pateikiamas 2 poskirsnyje „Terminis konservavimas“):

„Vėsinimas. Užbaigus terminį apdorojimą, skardinės kuo greičiau atvėsinamos, kad produktas neperkaistų.“

keičiamas taip:

„Vėsinimas. Užbaigus terminį apdorojimą, talpyklos kuo greičiau atvėsinamos, kad produktas neperkaistų.“

Šio pakeitimo priežastys. Terminas „skardinės“ pakeistas terminu „talpyklos“, kad būtų aišku, jog šis reikalavimas taikomas visoms sterilizuojamoms talpykloms.

5.E.15.   Skirsnis „Gamybos būdas“ (E skirsnis) papildomas šiuo tekstu:

„3.   Produktai, parduodami švieži

Šviežių produktų įmonėse atliekami paruošiamieji veiksmai, t. y. derliaus pristatymas ir plovimas, yra labai panašūs į konservuojamų smidrų paruošimo veiksmus. Kitas etapas, atliekamas tik šviežiai supjaustytų smidrų atveju, yra nulupimas. Po to smidrai rūšiuojami ir pakuojami, užtikrinant, kad kiekvienos pakuotės turinys atitiktų šią produkto specifikaciją.

Kai smidrai, kurie bus parduodami šviežiai supjaustyti, nulupami, jie turi būti supakuoti ir laikomi tokiomis sąlygomis, kad išliktų švieži iki vartojimo.“

Šio papildymo priežastys. Tikslinga įtraukti šią pastraipą, kad būtų galima suprasti, kaip smidrai tvarkomi šviežių produktų įmonėse. Nors šviežių produktų savybės išsamiai aprašytos skirsnyje „Produkto aprašymas“, ankstesnėje produkto specifikacijos versijoje nebuvo nurodyta, kokį procesą reikia atlikti, kad smidrus būtų galima parduoti šviežius.

Dabar tekste nurodoma, kad šviežiai supjaustyti smidrai turi būti supakuoti ir iki vartojimo laikomi taip, kad išliktų geros būklės. Nors šiuo metu šviežiai supjaustyti produktai parduodami ant termiškai užsandarintų modifikuotos atmosferos padėkliukų arba vakuuminėse pakuotėse, tekste šie būdai nėra nurodomi kaip reikalaujami, nes šis formatas turi daugybę pritaikymo galimybių, be to, jis nuolat tobulinamas ir rinkoje atsiranda daugybė plėvelės rūšių, kurios galėtų būti tinkamos smidrams.

5.E.16.   Skirsnyje „Gamybos būdas“ (E skirsnis) išbraukiamas šis tekstas:

„Reguliavimo taryba stebi ir priskiria kokybės balus visiems šiems veiksmams – pristatymui, tvarkymui ar perdirbimui, pakavimui ir galutinio produkto sertifikavimui.“

Šio išbraukimo priežastys. Ši pastraipa išbraukta, nes iš dalies „Kilmės įrodymas“ jau aišku, kad kontrolės sistema apima visą gamybos procesą.

Pagal dabartinį sertifikavimo modelį reguliavimo taryba nepriskiria kokybės balų kiekvienai pakuotei (produktų klasifikacija) – tai yra gamintojo atsakomybė. Kontrolės įstaiga turi patvirtinti atitiktį produkto specifikacijai.

5.F.   RYŠYS SU GEOGRAFINE VIETOVE

5.F.1.   Kaip paaiškinta pirmiau, išsamus auginimo proceso aprašymas perkeltas iš skirsnio „Ryšys su geografine vietove“ į produkto specifikacijos skirsnį „Gamybos būdas“, kad tekstas labiau atitiktų 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 7 straipsnio 1 dalyje nustatytas produktų specifikacijų taisykles.

Todėl šis skirsnio „Ryšys su geografine vietove“ poskirsnis

„c)   Auginimo sąlygos

Pasėlių sodinimas

Ištyrus dirvožemį, siekiant įvertinti jo tinkamumą auginti produktą ir įvertinti pagrindinių trąšų poreikį, smidrai sodinami vegetatyvinio dauginimo būdu, naudojant šakniastiebius arba vainikėlius iš šiltlysvių. Jie išdėliojami eilėmis ant žemės ir padengiami maždaug 8 cm biraus dirvožemio sluoksniu.“

Viename hektare sodinama 10 000–12 000 augalų, augalai sodinami maždaug 45 cm atstumu vienas nuo kito, o tarp eilių paliekamas maždaug 2–2,1 m atstumas.

Pasėlių priežiūra

Kad augalas puikiai vystytųsi, reikia suarti dirvą, apkaupti sodinukus ir juos prižiūrėti, drėkinti, naudoti sudėtines trąšas ir tinkamas augalų apsaugos priemones.

Derliaus nuėmimas

Smidrai skinami rankomis, dar iki ataugoms iškylant virš sankasos paviršiaus. Derlius pradedamas nuimti antraisiais metais po pasodinimo ir trunka 15 arba 20 dienų, o trečiaisiais metais – visą sezoną nuo balandžio iki liepos mėn. vidurio.

Kai derlius nuimamas, smidrai paliekami išvešėti, kad vainikėlyje susikauptų maistinių medžiagų atsargos. Lapkričio mėnesį smidrų šakos nupjaunamos, o sankasos išlyginamos.“

keičiamas taip:

„c)   Žmogiškasis veiksnys

E skirsnyje aprašytos auginimo sąlygos yra dar vienas veiksnys, turintis įtakos šio produkto specifiškumui ir kokybei.

Vadovaujantis vietos augintojų patirtimi ir kelių kartų tradicijomis, augalai sodinami, prižiūrimi ir derlius nuimamas labai kruopščiai ir tinkamiausiu metu kiekviename etape. Galutinio produkto kokybei įtakos turi tai, kad smidrai skinami rankomis tiesiai nuo augalo tinkamu metu, kol atžala dar neišlindo iš sankasos.

Tai, kad 1969 m. Navaroje buvo surengta pirmoji regioninė konferencija smidrų klausimais, kurioje buvo aptarti įvairūs techniniai ir agronominiai klausimai, susiję su smidrų auginimu, yra tik vienas iš „Espárrago de Navarra“ auginimo svarbos pavyzdžių.“

Šio pakeitimo priežastys. Tai tik redakcinio pobūdžio pakeitimas, kuris neturi įtakos faktiniam produkto savybių ir jo geografinės aplinkos ryšiui. Informacija apie istorinį ir gamtinį ryšį iš esmės liko nepakitusi, o su auginimo etapu susijusių žmogiškųjų veiksnių aprašymas buvo patikslintas, kad labiau tiktų šiam produkto specifikacijos skirsniui, paliekant išsamius auginimo veiksmų paaiškinimus skirsnyje „Gamybos būdas“.

Šis pakeitimas grindžiamas tuo, kad tekstas labiau suderinamas su įvairių produkto specifikacijos skirsnių, išvardytų 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 7 straipsnio 1 dalyje, aprašymais.

Informacija papildyta nuoroda į pirmąją regioninę su smidrais susijusią konferenciją. Išsamios „Espárrago de Navarra“ auginimo reikalavimų rekomendacijos pateikiamos dar 1900 m. parengtuose dokumentuose, daugiausia vietiniuose leidiniuose. Atsižvelgiant į susidomėjimą šio augalo auginimu ir kilusias problemas, 1969 m. buvo surengta konferencija, kurios dalyviai kelias dienas diskutavo apie auginimo ypatumus, problemas ir galimus sprendimo būdus.

5.F.2.   Persvarstytas ir išplėstas skirsnio „Ryšys su geografine vietove“ (produkto specifikacijos F skirsnis) a punktas „Geras vardas“. Pastraipa

„Smidrai tradiciškai auginami Ebro upės pakrantėse. Iš pradžių smidrai buvo auginami mažuose šeimos ūkiuose, taikant specialius auginimo metodus, kurie buvo perduoti iš kartos į kartą ir ilgainiui pritaikyti.“

keičiama taip:

„Produkto „Espárrago de Navarra“ kokybė ir šiandien turimas geras vardas, kuriais remiantis jis buvo įregistruotas kaip saugoma geografinė nuoroda, yra augintojų, puoselėjančių smidrų auginimo tradicijas Ebro upės pakrantėse esančiose vietovėse, darbo rezultatas. Iš pradžių smidrai buvo auginami mažuose šeimos ūkiuose, taikant specialius auginimo metodus, kurie buvo perduoti iš kartos į kartą ir ilgainiui pritaikyti.“

Šio pakeitimo priežastys. Ši pastraipa buvo peržiūrėta siekiant pabrėžti, kad „Espárrago de Navarra“ geras vardas buvo pagrindinis veiksnys registruojant pavadinimą kaip SGN. „Espárrago de Navarra“ yra vienas iš Ispanijos vartotojų plačiai pripažįstamų saugomų pavadinimų.

5.F.3.   Persvarstytas skirsnio „Ryšys su geografine vietove“ (produkto specifikacijos F skirsnis) a punktas „Geras vardas“. Pastraipa

„Produktas minimas 1893 m. „El Practicón“ – 1893 m. kulinarinės antologijos, kuri tuo metu buvo tikras tarptautinės virtuvės kompendiumas, – 373 ir 374 puslapiuose.“

keičiama taip:

„Produktas „Espárrago de Navarra“ minimas 1893 m. Ángelio Muro parašytoje kulinarinėje antologijoje „El Practicón“, kuri tuo metu buvo tikras tarptautinės virtuvės kompendiumas. Skirsnyje apie smidrus joje nurodoma, kad Navaros produkcija yra aukščiausios kokybės.“

Šio pakeitimo priežastys. Nuoroda į puslapių numerius, kuriuose galima rasti šią nuorodą, buvo išbraukta, nes knygos puslapių numeracija skiriasi priklausomai nuo leidimo, todėl nuoroda ne visada buvo teisinga. Dabar tekste taip pat pateikiama autoriaus pavardė ir nurodoma tikra knygos eilutė, kurioje daroma nuoroda į produktą.

5.F.4.   Persvarstytas skirsnio „Ryšys su geografine vietove“ (produkto specifikacijos F skirsnis) a punktas „Geras vardas“. Pastraipa

„Specifinė nuoroda „Espárrago de Navarra“ buvo laikinai patvirtinta 1986 m. vasario 14 d. Navaros vyriausybės Žemės ūkio ir kaimo reikalų ministerijos regioniniu dekretu Nr. 52/86.“

keičiama taip:

„Siekiant apsaugoti produkto „Espárrago de Navarra“ jau užsitarnautą gerą vardą, 1986 m. spalio 6 d. Navaros vyriausybės Žemės ūkio ir kaimo reikalų ministerijos regioniniu dekretu Nr. 52/86 1986 m. laikinai patvirtinta specifinė nuoroda „Espárrago de Navarra“.

Šio pakeitimo priežastys. Dabar nurodomi metai, kuriais pirmą kartą paskelbtos „Espárrago de Navarra“ taisyklės, siekiant pabrėžti, kad jau 1986 m. produktas buvo laikomas turinčiu pakankamai gerą vardą, kad jį regioniniu lygmeniu būtų galima pripažinti kaip specifinę nuorodą. Aštuntajame dešimtmetyje „Espárrago de Navarra“ pardavimas ėmė strigti, nes smidrai buvo pradėti importuoti iš kitų šalių, kuriose jų gamyba buvo pigesnė. Dėl to sumažėjo augintojų gaunama kaina, todėl sumažėjo ir žemės plotai, kuriuose auginti šie augalai. Tokios situacijos paskatinti augintojai sukūrė kokybės sistemą, kad apsaugotų savo smidrus ir išskirtų juos iš kitų produktų, o šio proceso pabaigoje paskelbtos taisyklės nacionaliniu lygmeniu.

5.F.5.   Skirsnio „Ryšys su geografine vietove“ (produkto specifikacijos F skirsnis) a punkto „Geras vardas“ pabaigoje įterpiamos šios dvi pastraipos:

„Dėl tradicinio auginimo būdo ir vėlesnio tvarkymo ar perdirbimo įmonėse, kurioms taikoma ši sistema, produktas per daugelį metų pelnė gerą vardą ir tapo vienu iš Ispanijoje labiausiai pripažintų prekės ženklų.

Vartotojai mano, kad „Espárrago de Navarra“ yra išskirtinės kokybės produktas. 1997 m. konsultacinės bendrovės „ACNielsen“ atliktame rinkos tyrime, kuriame dalyvavo 546 Ispanijos vartotojų, gyvenančių ne produkto „Espárrago de Navarra“ geografinėje vietovėje, 42 % dalyvių žinojo apie produktą „Espárrago de Navarra“ ir ypač teigiamai įvertino jo bendrą kokybę ir organoleptines savybes.“

Šio pakeitimo priežastys. Šios pastraipos buvo pridėtos siekiant dar geriau atspindėti gerą produkto „Espárrago de Navarra“ vardą. Nuo 1986 m., kai buvo įsteigta reguliavimo taryba, buvo vykdomos įvairios reklaminės kampanijos. Pirmiau minėtas rinkos tyrimas buvo atliktas siekiant įvertinti vienos iš šių kampanijų veiksmingumą. Vartotojų informuotumas apie produktą „Espárrago de Navarra“ buvo didelis – 42 % respondentų žinojo pavadinimą iš kito regiono (tyrimas buvo atliktas ne SGN vietovėje), o tai yra labai reikšmingas rezultatas. Vartotojai šį produktą suvokia kaip savito skonio baltųjų smidrų rūšį.

5.H.   ŽENKLINIMAS

5.H.1.   Skirsnyje „Ženklinimas“ (produkto specifikacijos H skirsnis) tekstas

„Kiekviena įregistruota įmonė privalo turėti reguliavimo tarybos patvirtintas etiketes, kurios bus naudojamos parduodant produktą.

Šiose etiketėse turi būti užrašas „Denominación Específica (specifinė nuoroda) „Espárrago de Navarra“.“

keičiamas taip:

„Etiketės, naudojamos parduodant produktą „Espárrago de Navarra“, turi būti pateiktos susipažinti reguliavimo tarybai.

Šiose etiketėse turi būti užrašas „Indicación Geográfica Protegida (saugoma geografinė nuoroda) „Espárrago de Navarra“.“

Šio pakeitimo priežastys. Šiuo pakeitimu pirmiausia panaikinamas reikalavimas, kad etiketes patvirtintų reguliavimo taryba. Dabar etiketės, kurios bus naudojamos parduodant produktą, turi būti pateiktos tik tarybai susipažinti. Šis pakeitimas grindžiamas tuo, kad etikečių patvirtinimas nėra vienas iš reguliavimo tarybos pareigų pagal galiojančius nacionalinės teisės aktus, t. y. Tarpregioninių saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų įstatymo (2015 m. gegužės 12 d. Aktas Nr. 6/2015) 17 straipsnio h punkto 4 papunktį ir 2017 m. kovo 17 d. Karaliaus dekreto Nr. 267/2017, kuriuo įgyvendinamas Tarpregioninių saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų įstatymas (2015 m. gegužės 12 d. Įstatymas Nr. 6/2015) ir 2013 m. rugpjūčio 2 d. Maisto ženklinimo įstatymas Nr. 12/2013, 13 straipsnį. Ji gali nustatyti minimalius reikalavimus, kuriuos turi atitikti etiketės, ir peržiūrėti veiklos vykdytojų pateiktas etiketes, kad užtikrintų, jog jos atitinka minėtus minimalius reikalavimus ir kad, jei SGN žymimiems ir SGN nežymimiems smidrams naudojamas tas pats prekės ženklas ar pateikimas, vartotojams būtų pateikta pakankamai informacijos, kad jie galėtų lengvai atskirti šiuos du produktus pagal klasifikaciją ir kilmę ir išvengti bet kokios painiavos. Jei po šios peržiūros reguliavimo taryba turi abejonių dėl veiklos vykdytojo etikečių, ji privalo apie tai pranešti kompetentingai institucijai, kuri priims savo sprendimą šiuo klausimu.

Antra, pasenęs terminas Denominación Específica (specifinė nuoroda) pakeistas terminu Indicación Geográfica Protegida (saugoma geografinė nuoroda), t. y. kokybės sistema, pagal kurią šis produktas įregistruotas. „Specifinė nuoroda“ buvo terminas, vartojamas kalbant apie ne vyno produktus pagal Įstatymą dėl vynuogynų, vyno ir alkoholio (1970 m. gruodžio 2 d. Įstatymas Nr. 25/1970), kuris buvo panaikintas. Jis nebereglamentuojamas ar nevartojamas, todėl jį reikėjo išbraukti.

Todėl logotipo ir SGN sertifikavimo etikečių pavyzdžių, iliustruojančių šį produkto specifikacijos skirsnį, paveikslėliai taip pat buvo pakeisti, pakeičiant žodžius Denominación Específica į Indicación Geográfica Protegida.

„5.   KITA

5.A.   PRODUKTO PAVADINIMAS

5.A.1.   Terminas Denominación Específica arba „Specifinė nuoroda“ išbraukiamas iš produkto specifikacijos A skirsnio („Produkto pavadinimas“), nes jis buvo įtrauktas per klaidą, o saugomas pavadinimas yra tiesiog „Espárrago de Navarra“ (iš pradžių vadinta „Specifine nuoroda „Espárrago de Navarra“). „Specifinė nuoroda“ nurodė kokybės sistemą, galiojusią prieš įregistruojant pavadinimą kaip saugomą geografinę nuorodą pagal ES sistemą.

5.G.   KONTROLĖS ĮSTAIGA

5.G.1.   Produkto specifikacijoje nebėra punkto, kuriame apibūdinama reguliavimo tarybos, t. y. SGN valdymo institucijos, struktūra. Vietoje jo yra punktas, kuriame aprašoma kontrolės įstaiga INTIA.

Šio pakeitimo priežastys. Ankstesnėje produkto specifikacijos versijoje esančiame skirsnyje apie kontrolės sistemą buvo pateikta informacija, kuri šiuo atveju nėra svarbi, t. y. aprašyta SGN valdymo institucijos struktūra, įgaliojimai ir pareigos, kaip nustatyta nacionaliniuose teisės aktuose. Ši informacija išbraukta ir pakeista duomenimis apie kontrolės įstaigą, kuri tikrina produkto specifikacijos laikymąsi pagal 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 37 straipsnio 1 dalies b punktą.

5.I.   TAIKYTINI NACIONALINĖS TEISĖS AKTAI

5.I.1.   Produkto specifikacijos I skirsnio („Taikytini nacionalinės teisės aktai“) sąrašas

1970 m. gruodžio 2 d. Įstatymas Nr. 25/1970 dėl vynuogynų, vyno ir alkoholio;

1972 m. kovo 23 d. Dekretas Nr. 835/1972, kuriuo įgyvendinamas įstatymas Nr. 25/1970;

1986 m. vasario 14 d. Regioninis dekretas Nr. 52/1986, kuriuo laikinai patvirtinama specifinė nuoroda „Espárrago de Navarra“;

1986 m. spalio 6 d. Navaros vyriausybės žemės ūkio ir kaimo reikalų ministerijos potvarkis, kuriuo patvirtinamas specifinės nuorodos „Espárrago de Navarra“ ir jos reguliavimo tarybos taisyklės;

1987 m. kovo 3 d. Ispanijos žemės ūkio, žuvininkystės ir maisto pramonės ministerijos potvarkis dėl specifinės nuorodos „Espárrago de Navarra“ ir jos reguliavimo tarybos taisyklių ratifikavimo;

1993 m. liepos 13 d. Ispanijos žemės ūkio, žuvininkystės ir maisto pramonės ministerijos potvarkis dėl specifinės nuorodos „Espárrago de Navarra“ ir jos reguliavimo tarybos taisyklių ratifikavimo.“

keičiamas taip:

„–

1984 m. lapkričio 21 d. Ministrų Tarybos prezidiumo nutarimas, kuriuo patvirtinami šviežių produktų terminio konservavimo kokybės standartai.“

Šio pakeitimo priežastys. Panaikinti visi ankstesniame sąraše nurodyti teisės aktai.

Nors pagal 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų į produkto specifikacijas nebereikalaujama įtraukti šio skirsnio apie taikytinus nacionalinius teisės aktus, jis paliktas, kad būtų išsaugota nuoroda į 1984 m. lapkričio 21 d. Ministrų Tarybos prezidiumo nutarimą, kuriuo patvirtinami šviežių produktų terminio konservavimo kokybės standartai, nes šis teisės aktas taikomas būtent termiškai konservuotam produktui „Espárrago de Navarra“.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„ESPÁRRAGO DE NAVARRA“

ES Nr.: PGI-ES-0098-AM01 — 5.2.2021

SKVN ( ) SGN (X)

1.   (SKVN arba SGN) pavadinimas (-ai)

„Espárrago de Navarra“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Ispanija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.6 klasė. Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Espárrago de Navarra“ – tai SGN žymimų veislių smidrų atžalos, auginamos registruotose smidrų lysvėse.

Tai „Argenteuil“, „Ciprés“, „Dariana“, „Desto“, „Fortems“, „Grolim“, „Hercolim“, „Juno“, „Magnus“, „Plasenesp“,„Steline“ ir „Thielim“ (Asparagus officinalis L.) veislių smidrų baltos ar violetinės atžalos arba sultingi, minkšti, švieži, sveiki ir švarūs ūgliai.

Nepatvirtintos veislės gali sudaryti iki 20 % kiekvieno veiklos vykdytojo auginamų smidrų.

Smidrai parduodami kaip švieži, šviežiai supjaustyti arba termiškai konservuoti produktai. Taikant bendruosius teisės aktus, jiems taikomi ilgio, skersmens ir klasės reikalavimai; šviežiems smidrams taikomi papildomi minimalaus skersmens reikalavimai – 12 mm, o termiškai konservuotų ir šviežiai supjaustytų smidrų mažiausias skersmuo turi būti 9 mm.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Produkto „Espárrago de Navarra“ žaliavą sudaro Asparagus officinalis L. rūšies smidrai, auginami tik nustatytoje geografinėje vietovėje.

Švieži parduodami smidrai turi būti sudaryti iš šviežios išvaizdos ir šviežio kvapo, sveikų, vabzdžių ar graužikų nepažeistų, švarių ir po plovimo gerai nusausintų atžalų.

Šviežiai supjaustyti smidrai turi būti nulupti ir supakuoti taip, kad išliktų švieži.

„Termiškai konservuoti smidrai turi būti „Ekstra“ klasės arba I klasės produktai, hermetiškai uždaryti talpyklose ir termiškai sterilizuoti. Termiškai konservuoti smidrai gali būti parduodami kaip nepjaustyti smidrai, trumpi smidrai arba smidrų viršūnės ir gali būti nulupti arba nelupti.“

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Visi auginimo ir tvarkymo arba perdirbimo veiksmai turi būti atliekami nustatytoje geografinėje vietovėje.

3.5.   Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Smidrų atžalos parduodamos kaip švieži, šviežiai supjaustyti arba termiškai konservuoti produktai.

Kiekvieno į rinką pateikto vieneto turinys turi būti vienodas ir sudarytas tik iš gamybos vietovėje užaugintų patvirtintų veislių smidrų, atitinkančių vienai bendrai komercinei kategorijai taikomus kokybės ir dydžio reikalavimus.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Etiketėje, kuri naudojama parduodant produktą, turi būti užrašas „Espárrago de Navarra“ ir oficialus SGN logotipas:

Image 1

Ant kiekvienos pakuotės taip pat turi būti sertifikavimo etiketė su unikaliu serijos numeriu, pritvirtinta registruotoje įmonėje taip, kad jos nebūtų galima panaudoti pakartotinai. Sertifikavimo etiketes nediskriminuodama išduoda ir tikrina reguliavimo taryba (SKVN valdymo institucija). Jos išduodamos visiems prašymą pateikusiems veiklos vykdytojams, jeigu jie laikosi specifikacijos reikalavimų. Sertifikavimo etiketės pavyzdys:

Image 2

Etiketėje turi būti nurodyta naudojama pateikimo forma (švieži, šviežiai supjaustyti ar termiškai konservuoti).

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Auginimo vietovę sudaro 263 savivaldybės, esančios centrinėje Ebro slėnio dalyje ir priklausančios Navaros (pietinė dalis) arba kaimyniniams Aragono ir La Riochos regionams.

Tvarkymo ir perdirbimo vietovė sutampa su auginimo vietove.

5.   Ryšys su geografine vietove

Geografinės vietovės ir produkto „Espárrago de Navarra“ ryšys grindžiamas jo kokybe ir geru vardu, kuriuos lemia geografinės vietovės ypatybės ir produkto auginimo būdas.

5.1.   Produkto ypatumai

Dėl vietovės, kurioje auginami smidrai „Espárrago de Navarra“, klimato ir dirvožemio sąlygų, ypač dėl dienos ir nakties temperatūrų kontrasto derliaus nuėmimo metu, smidrų atžalos beveik neturi skaidulų.

„Espárrago de Navarra“ atžalos yra baltos, nes šie smidrai auginami taikant tradicinį metodą, kai ant auginimo ploto užpilamas dirvožemis, kad jie negautų šviesos.

5.2.   Geografinės vietovės specifiškumas

Nustatytos geografinės vietovės dirvožemis ir klimato sąlygos yra labai svarbios produkto „Espárrago de Navarra“ kokybei.

Išskirtines žaliavos savybes, dėl kurių gaunami aukštos kokybės smidrai, lemia 200–600 m aukščio švelniai banguojančių kalvų kraštovaizdis, vietos dirvožemis, kuris dažniausiai yra smėlingas priemolis (rečiau – priesmėlis) ir šiek tiek šarminis, vidutinio klimato Viduržemio jūros regiono klimatas, kuriam būdingi dienos ir nakties temperatūrų svyravimai, taip pat vietovė, išsidėsčiusi prie Ebro upės ir jos intakų Egos, Argos, Aragono, Lesos ir Sidakoso.

Produkto „Espárrago de Navarra“ savybes lemia tradicinis šių smidrų auginimo būdas, kai naudojamos dirvos sankasos, ir tai, kad augalai tvarkomi ar perdirbami laikantis nustatytoje vietovėje puoselėjamų tradicijų.

5.3.   Geografinės vietovės specifiškumo įtaka produkto specifiškumui

Smidrų „Espárrago de Navarra“ savybes lemia geografinė vietovė, kurioje jie auginami. Nors vietos klimatas Viduržemio jūros regiono, dienos ir nakties temperatūros svyravimai lemia mažesnį, bet mažiau skaidulų turinčių smidrų derlių. Dirvožemio savybės daro įtaką atžalų vystymuisi, šiek tiek sulėtindamos augimą, tačiau teigiamai veikdamos kokybę.

Tradicinis šių smidrų auginimo būdas, kai naudojamos dirvos sankasos ir derlius nuimamas vos tik išdygsta atžalos, leidžia išauginti SGN „Espárrago de Navarra“ būdingus baltuosius smidrus. Dėl patirties, kurią taikant produktas tvarkomas ir pakuojamas tiek konservavimo įmonėse, tiek šviežių produktų įmonėse, gaunamas aukščiausios kokybės galutinis produktas.

Dėl tradicinio auginimo būdo ir vėlesnio tvarkymo ar perdirbimo įmonėse, kurioms taikoma ši sistema, produktas per daugelį metų pelnė gerą vardą ir tapo vienu iš Ispanijoje labiausiai pripažintų prekės ženklų.

Tai, kad 1969 m. Navaroje buvo surengta pirmoji regioninė su smidrais susijusi konferencija, kurioje buvo aptarti įvairūs techniniai ir agronominiai klausimai, susiję su smidrų auginimu, yra tik vienas iš „Espárrago de Navarra“ auginimo svarbos pavyzdžių.

Vartotojai mano, kad „Espárrago de Navarra“ yra išskirtinės kokybės produktas. 1997 m. konsultacinės bendrovės „ACNielsen“ atliktame rinkos tyrime, kuriame dalyvavo 546 Ispanijos vartotojų, gyvenančių ne produkto „Espárrago de Navarra“ geografinėje vietovėje, 42 % dalyvių žinojo apie produktą „Espárrago de Navarra“ ir ypač teigiamai įvertino jo bendrą kokybę ir organoleptines savybes.

Daugelyje šaltinių smidrai „Espárrago de Navarra“ įvardijami kaip pripažintas produktas. Viena iš seniausių žinomų bibliografinių nuorodų į produktą „Espárrago de Navarra“ pateikta kūrinyje „El Practicón“ – 1893 m. kulinarinėje antologijoje, kuri tuo metu buvo tikras tarptautinės virtuvės kompendiumas.

Smidrų kokybė pripažįstama jau daugelį metų. Pirmą kartą produktas „Esparrago de Navarra“ buvo pripažintas 1986 m. vasario 14 d. regioniniu potvarkiu, kuriuo buvo laikinai patvirtintos jo reguliavimo tarybos taisyklės.

Nuoroda į specifikacijos leidinį

https://www.mapa.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-diferenciada/pliegoenwordmodificado_v4003_tcm30-539985.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


Top