EUROPOS KOMISIJA
Briuselis, 2015 08 07
COM(2015) 398 final
PRIEDAS
prie
TARYBOS SPRENDIMO
kuriuo pritariama, kad Komisija sudarytų Europos Sąjungos ir EURATOMO, veikiančių kaip viena Šalis, ir Armėnijos Respublikos, Gruzijos, Japonijos, Jungtinių Amerikos Valstijų, Kazachstano Respublikos, Kirgizijos Respublikos, Korėjos Respublikos, Norvegijos Karalystės ir Tadžikistano Respublikos susitarimą dėl Tarptautinio mokslo ir technologijų centro veiklos tęsimo
PRIEDAS
prie
TARYBOS SPRENDIMO
kuriuo pritariama, kad Komisija sudarytų Europos Sąjungos ir EURATOMO, veikiančių kaip viena Šalis, ir Armėnijos Respublikos, Gruzijos, Japonijos, Jungtinių Amerikos Valstijų, Kazachstano Respublikos, Kirgizijos Respublikos, Korėjos Respublikos, Norvegijos Karalystės ir Tadžikistano Respublikos susitarimą dėl Tarptautinio mokslo ir technologijų centro veiklos tęsimo
SUSITARIMAS DĖL
TARPTAUTINIO MOKSLO IR TECHNOLOGIJŲ CENTRO VEIKLOS TĘSIMO
ŠIO SUSITARIMO ŠALYS,
SUSIRŪPINUSIOS dėl grėsmės, kurią visame pasaulyje kelia branduolinių, radiologinių, cheminių ir biologinių ginklų (toliau – masinio naikinimo ginklai, MNG) platinimas ir branduolinių, radiologinių, cheminių ir biologinių medžiagų kaip ginklų naudojimas,
PATVIRTINDAMOS, kad būtina užkirsti kelią su MNG ir jų siuntimo į taikinį priemonėmis susijusių technologijų, medžiagų ir praktinės patirties platinimui,
PRIMINDAMOS Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 1540, kurioje nustatyta, kad visų valstybių prievolė yra susilaikyti nuo bet kokios paramos teikimo nevalstybiniams subjektams, mėginantiems kurti, gaminti, vežti, perkelti arba naudoti branduolinius, cheminius ar biologinius ginklus ir jų siuntimo į taikinį priemones, taip pat mėginantiems jų įsigyti ar turėti,
PRIPAŽINDAMOS, kad bendradarbiaudamos ir dėdamos daugiašales pastangas valstybės gali veiksmingai užkirsti kelią tokiam platinimui ir kad moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra yra svarbūs nūdienos uždavinių, kuriuos kelia ginklų platinimas, elementai,
ATSIŽVELGDAMOS į 1992 m. lapkričio 27 d. Maskvoje pasirašyto Susitarimo dėl Tarptautinio mokslo ir technologijų centro (toliau – TMTC arba Centras) įsteigimo (toliau –1992 m. susitarimas) nuostatas ir 1993 m. gruodžio 27 d. Maskvoje pasirašytą Protokolą dėl Susitarimo dėl Tarptautinio mokslo ir technologijų centro įsteigimo laikino taikymo (toliau – Protokolas dėl laikino taikymo),
PRIPAŽINDAMOS, kad TMTC turi mažinti paskatas užsiimti veikla, galinčia prisidėti prie MNG arba susijusių medžiagų platinimo, remdamas valstybių, turinčių su MNG susijusių technologijų, praktinės patirties ir medžiagų, mokslininkų bei inžinierių taikiems tikslams skirtus mokslinius tyrimus ir plėtros veiklą ir bendradarbiaudamas šioje srityje, taip pat pripažindamos ankstesnį TMTC indėlį užkertant kelią MNG platinimui ir valstybių bendradarbiavimo mokslo srityje skatinimui,
SUPRASDAMOS, kad sėkmingai Centro veiklai reikia didelės vyriausybių, Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos (toliau – EURATOMAS), nevyriausybinių organizacijų, fondų, akademinių ir mokslo institucijų bei kitų tarpvyriausybinių ir privačiojo sektoriaus organizacijų paramos,
NORĖDAMOS, kad TMTC tęstų veiklą atsižvelgiant į tai, kad neseniai pasikeitė jo nariai,
NORĖDAMOS priderinti TMTC prie sąlygų, kurios pasikeitė nuo jo įsteigimo, kad dalyvaujantys mokslininkai bei inžinieriai, įskaitant tuos, kurie turi su MNG arba jų siuntimo į taikinį priemonėmis susijusių žinių ir įgūdžių (įskaitant dvejopo naudojimo srities žinias ir įgūdžius), vykdoma TMTC veikla būtų skatinami užmegzti tarptautinę mokslinę partnerystę, stiprinti saugumą pasaulyje ir skatinti inovacijomis pagrįstą ekonomikos augimą ir jiems būtų teikiama parama šiose srityse, bei
NUSPRENDUSIOS, kad siekiant veiksmingiau įgyvendinti TMTC tikslus palaikant bendradarbiavimą mokslo srityje, būtina tęsti TMTC veiklą sudarant šį susitarimą, pagrįstą patikslintu 1992 m. susitarimu, ir panaikinti Protokolą dėl laikino taikymo,
SUSITARĖ:
1 STRAIPSNIS
A)1992 m. susitarimu įsteigtas TMTC, turintis tarpvyriausybinės organizacijos statusą, tęsia veiklą šiame susitarime nustatytomis sąlygomis. Kiekviena Šalis savo teritorijoje palengvina Centro veiklą. Kad pasiektų savo tikslus, Centras, laikydamasis Šalių įstatymų ir teisės aktų, gali teisėtai sudaryti sutartis, įsigyti nekilnojamojo bei kilnojamojo turto ir juo disponuoti, būti ieškovu ir atsakovu teismo procesuose.
B)Šiame straipsnyje pateikiamos šiame susitarime vartojamų terminų apibrėžtys:
i)Šalys – šį susitarimą, jam įsigaliojus, pasirašiusios Šalys, kurios pateikė pranešimą pagal šio susitarimo 17 straipsnio C dalį, ir bet kurios kitos valstybės, prisijungusios prie šio susitarimo pagal jo 13 straipsnio B dalį;
ii)Centro darbuotojai – Centro įdarbinti arba pagal sutartį su Centru dirbantys fiziniai asmenys arba Centro ir vienos ar daugiau Šalių pritarimu Centrui priskirti arba laikinai įdarbinti darbuotojai;
iii)šeimos nariai – sutuoktiniai; jaunesni negu 21 metų nesusituokę išlaikomi vaikai; jaunesni negu 23 metų nesusituokę išlaikomi vaikai, studijuojantys dieniniame aukštojo arba aukštesniojo mokslo įstaigos skyriuje, ir nesusituokę vaikai su fizine arba protine negalia;
iv)Centro veikla – Centro prižiūrimi projektai ir kita veikla, atitinkantys šio susitarimo 2 straipsnį;
v)Centro projektas – bet kur pasaulyje vykdoma nustatytos trukmės bendradarbiavimo veikla, kuri gali būti susijusi su dotacijomis ir (arba) įranga ir kuri turi būti patvirtinta, kaip aprašyta šio susitarimo 6 straipsnyje;
vi)valdančiosios tarybos sutarimas – visų valdančiajai tarybai priklausančių Šalių, dalyvaujančių ir balsuojančių posėdyje, kuriame priimamas sprendimas, sutarimas, jeigu yra kvorumas, nebent šiame susitarime numatyta kitaip. TMTC statute, kaip nustatyta šio susitarimo 4 straipsnyje, apibrėžiamas kvorumas ir leistinos Šalių dalyvavimo posėdžiuose formos;
vii)priimančioji valstybė – pagal šio susitarimo 9 straipsnio A dalį priimančiąja valstybe paskirta Šalis;
viii)dvejopo naudojimo technologijos bei medžiagos ir dvejopo naudojimo srities praktinė patirtis – technologijos bei medžiagos ir praktinė patirtis, kurias galima taikyti ir naudoti tiek komerciniais, tiek ginklų platinimo tikslais, pvz., MNG arba jų siuntimo į taikinį priemonėms kurti, gaminti, naudoti arba tobulinti;
ix)dvejopo naudojimo srities žinios ir įgūdžiai – žinios ir įgūdžiai, taikomi naudojant dvejopo naudojimo technologijas bei medžiagas ir praktinę patirtį MNG arba jų siuntimo į taikinį priemonėms kurti, gaminti, naudoti arba tobulinti, ir
x)susijusios medžiagos – medžiagos, įranga ir technologijos, kurioms taikomos susijusios daugiašalės sutartys ir susitarimai arba kurios įtrauktos į nacionalinius kontrolės sąrašus ir kurios gali būti naudojamos MNG arba jų siuntimo į taikinį priemonėms projektuoti, kurti, gaminti arba naudoti.
2 STRAIPSNIS
A)Centras rengia, tvirtina, finansuoja ir stebi taikiems tikslams skirtą veiklą, kuri vykdoma Šalių teritorijoje esančiose institucijose ir objektuose. Projektai gali būti vykdomi su MNG susijusių technologijų, praktinės patirties ir medžiagų turinčiose valstybėse, kurios nėra šio susitarimo Šalys, jeigu jos apie tokius projektus raštu praneša valdančiajai tarybai ir ji vienbalsiai pritaria tokių projektų vykdymui. Nepaisant to, kas išdėstyta, asmenims, kurie yra valstybių, kurios nėra šio susitarimo Šalys, piliečiai, gali būti leista dalyvauti TMTC veikloje, vykdomoje šio susitarimo Šalimis esančiose valstybėse.
B)Centro tikslai:
i)skatinti tobulinti tarptautinius MNG ir jų siuntimo į taikinį priemonių, taip pat technologijų, medžiagų ir praktinės patirties, kurios yra svarbiausi tiesiogiai su MNG ar jų siuntimo į taikinį priemonių (įskaitant dvejopo naudojimo technologijas, medžiagas ir dvejopo naudojimo srities praktinę patirtį) kūrimu, gamyba, naudojimu ar tobulinimu susiję elementai, platinimo prevencijos mechanizmus;
ii)mokslininkams ir inžinieriams, turintiems su MNG ir jų siuntimo į taikinį priemonėmis susijusių žinių ir įgūdžių, įskaitant dvejopo naudojimo srities žinias ir įgūdžius, suteikti mokymosi ir alternatyvaus įsidarbinimo galimybių, kad jų žinios ir įgūdžiai būtų panaudoti taikiai veiklai;
iii)skatinti saugiai tvarkyti ir naudoti medžiagas, įrangą ir technologijas, kurios gali būti naudojamos MNG arba jų siuntimo į taikinį priemonėms projektuoti, kurti, gaminti arba naudoti, ir
iv)vykdant veiklą prisidėti: prie tarptautinės mokslinės partnerystės užmezgimo, saugumo pasaulyje stiprinimo ir inovacijomis pagrįsto ekonomikos augimo skatinimo; prie fundamentinių ir taikomųjų mokslinių tyrimų bei technologinės plėtros ir jų rezultatų komercinimo, be kita ko, aplinkos, energetikos, sveikatos priežiūros srityse, taip pat branduolinio, cheminio ir biologinio saugumo ir saugos; prie tolesnės mokslininkų, turinčių darbo su MNG technologijomis ir medžiagomis susijusios praktinės patirties, integracijos į pasaulinę mokslininkų bendruomenę.
3 STRAIPSNIS
Kad pasiektų savo tikslus, Centras įgaliojamas:
i)naudojant fondus ar kitaip, skatinti ir remti veiklą pagal šio susitarimo 2 straipsnį;
ii)pagal šio susitarimo 8 straipsnį kontroliuoti ir tikrinti Centro veiklą;
iii)nustatyti bendradarbiavimo su vyriausybėmis, Europos Sąjunga, EURATOMU, tarpvyriausybinėmis ir nevyriausybinėmis organizacijomis, privačiojo sektoriaus organizacijomis, fondais, akademinėmis ir mokslo institucijomis būdus ir jų teikiamo finansavimo arba įnašų tvarką ir susijusias programas;
iv)įsteigti padalinius arba informacinius centrus suinteresuotosiose šalyse, kurios yra šio susitarimo Šalys, arba valstybių, kurios nėra šio susitarimo Šalys, teritorijoje, jeigu valdančioji taryba vienbalsiai pritaria tokių centrų steigimui, ir
v)dalyvauti kitoje pagal šį susitarimą numatytoje veikloje, kuriai gali pritarti valdančioji taryba.
4 STRAIPSNIS
A)Centras turi valdančiąją tarybą ir sekretoriatą, kurį sudaro vykdomasis direktorius, atliekantis generalinio direktoriaus pareigas, vykdomojo direktoriaus pavaduotojas (-ai) ir kiti Centro darbuotojai pagal Centro statutą.
B)Valdančioji taryba:
i)
nustato Centro politiką ir darbo tvarkos taisykles;
ii)
visapusiškai vadovauja sekretoriatui ir nurodo jo veiklos gaires;
iii)
tvirtina Centro veiklos biudžetą;
iv)
tvarko Centro finansinius ir kitus reikalus, įskaitant patvirtinimo procedūras sudarant Centro biudžetą, rengiant ataskaitas ir jas tikrinant;
v)
suformuluoja bendruosius veiklos patvirtinimo kriterijus ir prioritetus;
vi)
tvirtina projektus pagal šio susitarimo 6 straipsnį;
vii)
priima statutą ir kitas būtinas įgyvendinimo taisykles ir
viii)
vykdo kitas funkcijas, nustatytas šiuo susitarimu ar būtinas šiam susitarimui įgyvendinti.
C)Valdančiosios tarybos sprendimai priimami visų jos Šalių sutarimu.
D)Valdančiojoje taryboje kiekviena Šalis turi po vieną balsą ir paskiria ne daugiau kaip du atstovus.
E)Šalys gali įsteigti Patariamąjį mokslo komitetą, sudarytą iš Šalių paskirtų atstovų, kuris tarybai teiktų mokslines ir kitas būtinas specialistų konsultacijas; patartų tarybai, kokias mokslinių tyrimų taikiems tikslams sritis reikia skatinti, ir teiktų kitas tarybai būtinas konsultacijas.
(F)Valdančioji taryba, įgyvendindama šį susitarimą, patvirtina statutą. Statute nustatoma:
i)sekretoriato sudėtis ir vykdomojo direktoriaus, vykdomojo direktoriaus pavaduotojų ir kitų svarbiausių darbuotojų funkcijos ir pareigos;
ii)veiklos atrankos, rengimo, patvirtinimo, finansavimo, vykdymo ir stebėjimo procedūros;
iii)Centro biudžeto sudarymo, ataskaitų rengimo ir jų tikrinimo procedūros;
iv)atitinkamos intelektinės nuosavybės teisių, atsirandančių iš Centro projektų, ir projektų rezultatų skleidimo gairės;
v)vyriausybių, Europos Sąjungos ir EURATOMO, tarpvyriausybinių ir nevyriausybinių organizacijų dalyvavimo Centro veikloje tvarka;
vi)personalo politika ir
kita tvarka, būtina šiam susitarimui įgyvendinti.
5 STRAIPSNIS
Tarpvyriausybinės ir nevyriausybinės organizacijos arba valstybės, kurios nėra šio susitarimo Šalys, gali būti kviečiamos dalyvauti valdančiosios tarybos svarstymuose kaip stebėtojos, neturinčios balsavimo teisės.
6 STRAIPSNIS
Prie kiekvieno valdančiajai tarybai patvirtinti pateikiamo projekto pasiūlymo pridedamas raštiškas sutikimas tos valstybės ar valstybių, kurioje (-se) bus vykdoma veikla. Be išankstinio šios valstybės ar valstybių sutikimo, projektui patvirtinti reikia valdančiosios tarybos sutikimo.
7 STRAIPSNIS
A)Valdančiosios tarybos patvirtintus projektus gali finansuoti arba remti Centras, Šalys, nevyriausybinės organizacijos, fondai, akademinės ir mokslo institucijos, tarpvyriausybinės ir privačiojo sektoriaus organizacijos. Patvirtinti projektai finansuojami ir remiami tokiomis sąlygomis, kurias nustato paramos teikėjas ir kuriomis neprieštaraujama šiam susitarimui.
B)Šalių atstovai valdančiojoje taryboje ir Centro sekretoriato darbuotojai neturi teisės gauti projektams skirto finansavimo ir negali tiesiogiai naudotis jokių projektų lėšomis.
8 STRAIPSNIS
A)Valstybėse, kuriose vykdoma veikla, Centras turi teisę:
i)vietoje tikrinti Centro veiklą, medžiagas, išteklius, lėšų naudojimą ir susijusias paslaugas bei lėšų naudojimą, pranešęs apie tokią patikrą arba atlikdamas papildomą patikrą, kaip nurodyta projekto sutartyje, ir
ii)tuo laikotarpiu, kai Centras teikia finansavimą, o jam pasibaigus – projekto sutartyje nustatytu laikotarpiu, – savo pageidavimu nagrinėti ar tikrinti visus apskaitos įrašus ar kitus dokumentus, susijusius su Centro projektais, veikla ir lėšų naudojimu nepriklausomai nuo to, kur yra šie apskaitos įrašai ar dokumentai.
Į šio susitarimo 6 straipsnyje nurodytą raštišką sutikimą įtraukiamas valstybės (-ių), kurioje (-iose) bus vykdomas projektas, ir paramą gaunančios institucijos susitarimas suteikti Centrui galimybę atlikti projekto auditą ir stebėseną taip, kaip reikalaujama šioje dalyje.
B)Kiekviena Šalis taip pat turi šio straipsnio A dalyje nurodytas su jos visiškai arba iš dalies finansuojamais arba jos teritorijoje vykdomais projektais susijusias teises, kurias koordinuoja Centras.
C)Jei nustatoma, kad projekto sąlygų nebuvo laikytasi, Centras arba finansavimą teikianti vyriausybė ar organizacija, pateikusi valdančiajai tarybai savo sprendimo priežastis, gali nutraukti projektą ir pagal projekto sutartyje nustatytas sąlygas imtis atitinkamų priemonių.
9 STRAIPSNIS
A)Centro būstinė yra Kazachstano Respublikoje, kuri veikia kaip priimančioji valstybė nebent ir tol, kol: i) Kazachstano Respublika valdančiajai tarybai pateikia raštišką pranešimą apie pageidavimą nebebūti priimančiąja valstybe; ii) kita šio susitarimo 13 straipsnio A dalyje nurodyta Šalis arba prie šio susitarimo pagal jo 13 straipsnio B dalį prisijungusi Šalis, kad jos teritorijoje būtų galima vykdyti TMTC veiklą, valdančiajai tarybai pateikia raštišką pranešimą, kuriuo prašoma ją skirti paskesne priimančiąja valstybe; iii) valdančiosios tarybos sutikimu pritariama Šalies prašymui ją paskirti paskesne priimančiąja valstybe ir iv) Šalis, prašanti ją paskirti paskesne priimančiąja valstybe, pateikia valdančiajai tarybai raštišką pranešimą, kuriuo patvirtina savo sutikimą būti paskirta paskesne priimančiąja valstybe.
B)Priimančiosios valstybės vyriausybė kaip materialinę paramą Centrui savo sąskaita suteikia Centro darbui tinkamas patalpas, jas prižiūri, teikia komunalines paslaugas ir rūpinasi šių patalpų apsauga. Priimančiosios valstybės vyriausybė ir TMTC gali sudaryti susitarimą, kuriuo nustatomos sąlygos, kuriomis priimančioji valstybė teikia materialinę paramą ir patalpas Centrui.
C)Priimančiojoje valstybėje Centras turi juridinio asmens statusą ir turi teisę sudaryti sutartis, įsigyti nekilnojamojo bei kilnojamojo turto ir juo disponuoti, būti ieškovu ir atsakovu teismo procesuose.
10 STRAIPSNIS
Priimančiojoje valstybėje:
i)
a)
Centro gautos lėšos bei palūkanos, gaunamos šias lėšas laikant bankuose, priimančiojoje valstybėje neapmokestinamos;
b)
Centro ar kitų jo padalinių turtas, apmokestinamas pagal priimančiosios valstybės mokesčių įstatymus, kitais mokesčiais neapmokestinamas;
c)
reikmenys, ištekliai ir kitas turtas, tiekiami Centrui ar naudojami jo veiklai, gali būti įvežami, išvežami ar naudojami priimančiojoje valstybėje be jokių tarifų, rinkliavų, muitų, importo mokesčių, pridėtinės vertės ir kitų panašių mokesčių ar privalomųjų mokėjimų. Reikmenis, išteklius ir kitą nekilnojamąjį arba kilnojamąjį turtą TMTC gali perduoti arba kitaip teikti juridiniams asmenims (įskaitant, bet ne tik priimančiosios valstybės mokslo organizacijas) ir juo TMTC ir (arba) subjektai, kuriems toks turtas suteiktas arba perduotas, gali naudotis ir disponuoti be jokių tarifų, rinkliavų, muitų, importo mokesčių, PVM ir kitų panašių mokesčių ar privalomųjų mokėjimų;
d)
Centro darbuotojai, kurie nėra priimančiosios valstybės piliečiai, atleidžiami nuo priimančiojoje valstybėje galiojančio fizinių asmenų pajamų mokesčio;
e)
juridinių asmenų, įskaitant priimančiosios valstybės mokslo organizacijas, Centro projektams gaunamos lėšos neapmokestinamos jokiais priimančiosios valstybės mokesčiais ir rinkliavomis;
f)
fizinių asmenų, visų pirma, mokslininkų ir specialistų, Centro projektams vykdyti gaunamos lėšos į šių asmenų bendras apmokestinamas pajamas neįtraukiamos;
ii)
a)
Centras, Šalys, vyriausybės, tarpvyriausybinės ir nevyriausybinės organizacijos turi teisę su Centru ir jo veikla susijusias lėšas, kurios yra ne priimančiosios valstybės valiuta, be apribojimų pervesti į priimančiąją valstybę arba iš jos. Kiekvienas subjektas turi teisę pervesti tik tokias sumas, kurios neviršija bendros sumos, jo pervestos į priimančiąją valstybę, ir
b)
kad galėtų finansuoti Centrą ir jo veiklą, Centras turi teisę savo ir šio straipsnio ii punkto a papunktyje nurodytų subjektų vardu parduoti valiutą priimančiosios valstybės vidaus valiutos rinkoje;
iii)Centro veikloje dalyvaujantys ne priimančiosios valstybės organizacijų darbuotojai, kurie nėra priimančiosios valstybės piliečiai arba nuolatiniai gyventojai, atleidžiami nuo muitų ir privalomųjų mokėjimų asmeninėms ir namų ūkio prekėms, įvežamoms, išvežamoms arba naudojamoms priimančiojoje valstybėje asmeninėms šių asmenų ar jų šeimos narių reikmėms.
11 STRAIPSNIS
A)Priimančiojoje valstybėje TMTC bei jo turtui taikomas imunitetas, nebent TMTC aiškiai panaikina imunitetą konkrečiu atveju.
B)Privilegijos ir imunitetas Centrui suteikiami tik šiame susitarime nustatytais tikslais.
C)Šio straipsnio nuostatos netrukdo gauti kompensaciją ar nuostolių atlyginimą pagal atitinkamus galiojančius tarptautinius susitarimus ar kiekvienos valstybės nacionalinę teisę.
D)Šio straipsnio A dalies nuostatos netrukdo pradėti teisminius procesus ar pateikti ieškinius priimančiosios valstybės piliečių ar nuolatinių gyventojų atžvilgiu.
12 STRAIPSNIS
A)Priimančiojoje valstybėje Centro darbuotojams ir jų šeimos nariams priimančiosios šalies vyriausybė taiko šias privilegijas ir imunitetą:
i)suteikia imunitetą nuo arešto, sulaikymo ir teismo proceso, įskaitant baudžiamąją, civilinę ir administracinę jurisdikciją, dėl pasakytų ar parašytų žodžių ir visų veiksmų, kuriuos jie padaro eidami oficialias pareigas;
ii)atleidžia nuo bet kokių pajamų, socialinio draudimo ar kitų mokesčių, muitų ar kitų privalomųjų mokėjimų, išskyrus tuos, kurie įprastai yra įtraukti į prekių kainą ar mokami už suteiktas paslaugas;
iii)suteikia imunitetą nuo socialinės apsaugos nuostatų;
iv)suteikia imunitetą nuo imigracijos apribojimų ir užsienio šalies piliečių registracijos ir
v)pirmą kartą užimant pareigas suteikia teisę įvežti savo baldus ir daiktus be jokių priimančiojoje valstybėje nustatytų tarifų, rinkliavų, muitų, importo mokesčių ir kitų panašių mokesčių ar privalomųjų mokėjimų, ir baigiant eiti pareigas suteikia teisę išvežti savo baldus ir daiktus be jokių priimančiojoje valstybėje nustatytų tarifų, rinkliavų, muitų, eksporto mokesčių ir kitų panašių privalomųjų mokėjimų.
Šio straipsnio i punkto nuostatos netaikomos civilinio ieškinio atveju: a) kuris teikiamas dėl Centro darbuotojo sudarytos sutarties, kurios jis aiškiai arba akivaizdžiai nesudarė kaip Centro atstovas, arba b) kurį trečioji šalis teikia siekdama žalos, patirtos priimančiojoje valstybėje įvykus transporto priemonės sukeltai avarijai, atlyginimo.
B)Valdančiajai tarybai priklausantiems Šalių atstovams, vykdomajam direktoriui ir vykdomojo direktoriaus pavaduotojams priimančiosios šalies vyriausybė be šio straipsnio A dalyje nurodytų privilegijų ir imuniteto suteikia tokias papildomas privilegijas, imunitetą, lengvatas ir sąlygas, kokios jos teritorijoje paprastai suteikiamos tarptautinių organizacijų narių atstovams ir administracijos vadovams.
C)Jokia šio susitarimo nuostata nereikalaujama, kad priimančiosios valstybės vyriausybė suteiktų šio straipsnio A ir B dalyse nurodytas privilegijas ir imunitetą savo piliečiams ar nuolatiniams gyventojams.
D)Jokia šio susitarimo nuostata nevaržomos šio straipsnio A ir B dalyse nurodytos asmenų privilegijos, imunitetas ar kitos lengvatos, suteikiamos pagal kitus susitarimus.
13 STRAIPSNIS
A)Armėnijos Respublika, Gruzija, Kazachstano Respublika, Kirgizijos Respublika ir Tadžikistano Respublika privalo laikytis priimančiosios valstybės šio susitarimo 9 straipsnio C dalimi ir 10, 11 ir 12 straipsniais prisiimtų prievolių.
B)Bet kuri valstybė, pageidaujanti prisijungti prie šio susitarimo po jo įsigaliojimo, apie tai praneša valdančiajai tarybai, kreipdamasi į vykdomąjį direktorių. Valdančioji taryba per vykdomąjį direktorių šiai valstybei pateikia patvirtintas šio susitarimo kopijas. Valdančiajai tarybai pritarus, šiai valstybei leidžiama prisijungti prie šio susitarimo. Šiai valstybei šis susitarimas įsigalioja trisdešimtą (30) dieną po to, kai ji deponuoja prisijungimo dokumentą depozitarui. Bet kuri valstybė, turinti su MNG susijusių technologijų, praktinės patirties ar medžiagų, kuri prie šio susitarimo prisijungia siekdama leisti TMTC savo teritorijoje vykdyti veiklą, kaip nurodoma prisijungimo dokumente, prisijungdama prie šio susitarimo įsipareigoja laikytis priimančiosios valstybės šio susitarimo 9 straipsnio C dalimi ir 10, 11 ir 12 straipsniais prisiimtų prievolių.
14 STRAIPSNIS
A)Praėjus dvejiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo Šalys jį peržiūri. Peržiūrint atsižvelgiama į finansinius įsipareigojimus ir Šalių mokėjimus.
B)Šis susitarimas gali būti iš dalies keičiamas raštišku Šalių sutarimu, išskyrus bet kurią Šalį, kuri pasitraukė iš šio susitarimo arba pagal šio straipsnio C dalį pateikė pranešimą apie ketinimą pasitraukti. Jeigu Šalis, kuri pateikė pranešimą apie pasitraukimą, panaikina pranešimo galiojimą iki jo įsigaliojimo, tai Šaliai taikomi visi šio susitarimo daliniai pakeitimai, kurie įsigaliojo po to, kai ta Šalis pateikė pranešimą apie pasitraukimą.
C)Kiekviena Šalis gali pasitraukti iš šio susitarimo praėjus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams nuo raštiško pranešimo depozitarui.
15 STRAIPSNIS
A)Nagrinėdamos visus su šio susitarimo taikymu ar aiškinimu susijusius klausimus ir ginčus Šalys tarpusavyje konsultuojasi.
B)Jeigu klausimas per konsultacijas neišsprendžiamas, visos susijusios Šalys gali bendrai susitarti jį spręsti taikant kitą ginčų sprendimo mechanizmą, pvz., taikinimo, tarpininkavimo arba arbitražo mechanizmą.
16 STRAIPSNIS
Jokia šio susitarimo nuostata netrukdoma tęsti TMTC kaip tarpvyriausybinės organizacijos, įsteigtos 1992 m. susitarimu, veiklos, įskaitant dabartinių TMTC padalinių operacijas, taip pat nedaromas poveikis TMTC sudarytoms sutartims, dotacijoms ar kitoms teisinėms priemonėms arba susitarimams, nebent tai konkrečiai pakeičiama šiuo susitarimu.
17 STRAIPSNIS
A)Šis susitarimas teikiamas pasirašyti Europos Sąjungai ir EURATOMUI, veikiantiems kaip viena Šalis, ir Armėnijos Respublikai, Gruzijai, Japonijai, Jungtinėms Amerikos Valstijoms, Kazachstano Respublikai, Kirgizijos Respublikai, Korėjos Respublikai, Norvegijos Karalystei ir Tadžikistano Respublikai.
B)Šis susitarimas turi būti ratifikuotas, priimtas arba patvirtintas. Ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami depozitarui.
C)Šis susitarimas įsigalioja šio straipsnio A dalyje išvardytų valstybių ir Europos Sąjungos bei EURATOMO, veikiančių kaip viena Šalis, paskutinio ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumento pateikimo depozitarui dieną.
D)Įsigaliojus šiam susitarimui panaikinamas Protokolas dėl laikino taikymo. Nuo tada Šalys nustoja laikinai taikyti 1992 m. susitarimą.
18 STRAIPSNIS
Šio susitarimo depozitaras yra Centro sekretoriatas. Visi pranešimai depozitarui adresuojami Centro vykdomajam direktoriui. Depozitaras vykdo pareigas pagal 1969 m. gegužės 23 d. Vienos konvencijos dėl tarptautinių sutarčių teisės 77 straipsnį.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį susitarimą.
Priimta [VIETA] [DATA] anglų, armėnų, gruzinų, japonų, kazachų, kirgizų, korėjiečių, norvegų, prancūzų, rusų, tadžikų ir vokiečių kalbomis, tekstai visomis kalbomis vienodai autentiški. Jeigu tarp dviejų ar daugiau kalbų versijų yra neatitikimų, pirmenybė teikiama tekstui anglų kalba.