This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0076
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion on behalf of the European Union and its Member States of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Serbia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu
Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu
/* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS 2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba
įgaliojo Komisiją Europos Sąjungos bei jos valstybių
narių ir Kroatijos Respublikos vardu pradėti derybas su Serbijos
Respublika dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių
ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo,
kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į
Europos Sąjungą, sudarymo. Du derybų raundai surengti 2013 m.
sausio 28 d. ir 2013 m. kovo 13 d., o po jų toliau keistasi
techniniais paaiškinimais ir susirašinėta. 2013 m. gruodžio 10 d.
protokolą parafavo Komisija ir Serbijos Vyriausybė. Protokolo
projekto tekstas pridedamas. Komisija siūlo Tarybai Europos
Sąjungos vardu priimti sprendimą dėl protokolo pasirašymo ir
laikino taikymo ir sudaryti protokolą Europos Sąjungos bei jos
valstybių narių vardu. Dėl protokolo sudarymo Europos
atominės energijos bendrijos (toliau – EAEB) vardu Komisija Tarybai
siūlo pritarti pagal EAEB steigimo sutarties 101 straipsnio antrą
pastraipą. Pridedamas Tarybos sprendimo
dėl protokolo sudarymo pasiūlymas. Komisija Tarybai siūlo: –
sudaryti protokolą Europos Sąjungos bei
jos valstybių narių vardu. 2014/0039 (NLE) Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos
susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos
įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos
Sąjungos bei jos valstybių narių vardu EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su
218 straipsnio 6 dalies a punkto i papunkčiu ir 218 straipsnio 8 dalies
antra pastraipa, atsižvelgdama į Aktą dėl
Kroatijos Respublikos stojimo sąlygų, ypač į jo 6
straipsnio 2 dalį, atsižvelgdama į Europos Komisijos
pasiūlymą[1], atsižvelgdama į Europos Parlamento
pritarimą[2], kadangi: (1) pagal Tarybos sprendimą 2013/.../ES[3] Europos Bendrijų
bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir
asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos
Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau –
protokolas), pasirašytas su sąlyga, kad jis bus sudarytas; (2) tais klausimais, kurie
patenka į Europos atominės energijos bendrijos sutarties taikymo
sritį, protokolo sudarymui taikoma atskira procedūra; (3) protokolą
reikėtų patvirtinti, PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 1 straipsnis Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos
susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos
įstojimą į Europos Sąjungą, patvirtinamas Europos
Sąjungos bei jos valstybių narių vardu * 2 straipsnis Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti
asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos bei jos
valstybių narių vardu deponuoti protokolo 13 straipsnio 2 dalyje
nurodytus prisijungimo dokumentus. 3 straipsnis Šis sprendimas įsigalioja jo
priėmimo dieną. Priimta Briuselyje Tarybos
vardu Pirmininkas [1] OL C […], […], p. […]. [2] OL C […], […], p. […]. [3] OL L […], […], p. […]. * Protokolo tekstas bus paskelbtas kartu su sprendimu
dėl jo pasirašymo. Priedas PROTOKOLAS Europos
Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos
stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama
į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos
Sąjungą BELGIJOS
KARALYSTĖ, BULGARIJOS
RESPUBLIKA, ČEKIJOS
RESPUBLIKA, DANIJOS
KARALYSTĖ, VOKIETIJOS
FEDERACINĖ RESPUBLIKA, ESTIJOS
RESPUBLIKA, AIRIJA, GRAIKIJOS
RESPUBLIKA, ISPANIJOS
KARALYSTĖ, PRANCŪZIJOS
RESPUBLIKA, KROATIJOS
RESPUBLIKA, ITALIJOS
RESPUBLIKA, KIPRO RESPUBLIKA, LATVIJOS
RESPUBLIKA, LIETUVOS
RESPUBLIKA, LIUKSEMBURGO
DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ, VENGRIJA, MALTA, NYDERLANDŲ
KARALYSTĖ, AUSTRIJOS
RESPUBLIKA, LENKIJOS
RESPUBLIKA, PORTUGALIJOS
RESPUBLIKA, RUMUNIJA, SLOVĖNIJOS
RESPUBLIKA, SLOVAKIJOS
RESPUBLIKA, SUOMIJOS
RESPUBLIKA, ŠVEDIJOS
KARALYSTĖ, JUNGTINĖ
DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ, Europos Sąjungos sutarties, Sutarties
dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos
bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – valstybės narės, ir EUROPOS SĄJUNGA bei EUROPOS ATOMINĖS
ENERGIJOS BENDRIJA, toliau – Europos Sąjunga, ir Serbijos
Respublika, toliau – Serbija, atsižvelgdamos į Kroatijos Respublikos
(toliau – Kroatija) įstojimą į Europos Sąjungą
2013 m. liepos 1 d., kadangi: (1)
2008 m. balandžio 29 d. Liuksemburge pasirašytas ir
2013 m. rugsėjo 1 d. įsigaliojo Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas
(toliau – SAS); (2)
2011 m. gruodžio 9 d. Briuselyje pasirašyta
Sutartis dėl Kroatijos stojimo į Europos Sąjungą (toliau –
Stojimo sutartis); (3)
2013 m. liepos 1 d. Kroatija įstojo
į Europos Sąjungą; (4)
pagal Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2
dalį dėl Kroatijos prisijungimo prie SAS susitariama sudarant SAS
protokolą; (5)
siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta
į šiame susitarime nurodytus abipusius Europos Sąjungos ir Serbijos
interesus, buvo surengtos SAS 39 straipsnio 3 dalyje numatytos konsultacijos, SUSITARĖ: I skirsnis Susitariančiosios Šalys 1
straipsnis Kroatija yra SAS šalis ir kaip ir kitos
Europos Sąjungos valstybės narės atitinkamai priima SAS bei prie
tą pačią dieną pasirašyto Baigiamojo akto pridedamų
bendrųjų deklaracijų ir vienašalių deklaracijų tekstus
ir į juos atsižvelgia. SAS
IR JO PRIEDŲ BEI PROTOKOLŲ TEKSTŲ PAKEITIMAI II skirsnis Žemės ūkio produktai 2
straipsnis Europos
Sąjungos nuolaidos žemės ūkio produktams 26 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip: „4. Įsigaliojus šio susitarimo
protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į
Europos Sąjungą, Europos Sąjunga leidžia be muito į Europos
Sąjungą importuoti Serbijos kilmės produktus, klasifikuojamus
Kombinuotosios nomenklatūros 1701 ir 1702 pozicijose, neviršijant
metinės tarifinės kvotos, kuri yra 181 000 tonų (grynas
svoris).“ 3
straipsnis Serbijos
nuolaidos žemės ūkio produktams 1. 27 straipsnyje pridedama nauja 3 dalis: „Įsigaliojus šio susitarimo protokolui,
kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos
Sąjungą, Serbija taiko muitus, nustatytus tam tikriems
importuojamiems Europos Sąjungos kilmės žemės ūkio produktams,
neviršydama nustatyto kiekio, kaip išvardyta IIIe priede.“ 2. Šio protokolo I priedas pridedamas kaip SAS
IIIe priedas ir yra neatskiriama SAS dalis. 4 straipsnis Europos
Sąjungos nuolaidos žuvininkystės produktams 1. 29 straipsnyje pridedama nauja 3 dalis: „3. Įsigaliojus šio susitarimo
protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į
Europos Sąjungą, Europos Sąjunga 26 tonomis padidina SAS IV
priede nustatytas importuojamų karpių metines tarifines kvotas. 2. 29 straipsnyje pridedama nauja 4 dalis: „4. Įsigaliojus šio susitarimo
protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į
Europos Sąjungą, Europos Sąjunga leidžia pradėti naudoti
tarifines kvotas SS 1604 subpozicijai priskiriamiems importuojamiems produktams
ir nustato neapmuitinamą 15 tonų metinę ribą. Viršijus
kvotos ribas, importuojamiems produktams bus taikoma muito norma, lygi
70 proc. DPS muito.“ 5 straipsnis Serbijos
nuolaidos žuvininkystės produktams 1. 30 straipsnyje pridedama nauja 3 dalis: „3. Įsigaliojus šio susitarimo
protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į
Europos Sąjungą, Serbija leidžia pradėti naudoti tarifines
kvotas importuojamiems gyviems karpiams (Cyprinus carpio, Carassius
carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp.,
Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), KN kodas
0301 93 00, ir nustato 10 proc. muito normą, neviršijant 20
tonų metinės ribos. Viršijus kvotos ribas, bus taikoma muito norma,
lygi 60 proc. DPS muito.“ 6
straipsnis Serbijos
nuolaidos perdirbtiems žemės ūkio produktams Šio protokolo II priedas pridedamas kaip SAS 1
protokolo IIa priedas ir yra neatskiriama SAS dalis. 7
straipsnis Vyno
ir spiritinių gėrimų protokolas 2 protokolo dėl abipusių lengvatinio
režimo nuolaidų tam tikriems vynams, vyno, spiritinių
gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo,
apsaugos ir kontrolės, kaip nurodyta SAS 28 straipsnyje, I priedo 1 dalis
pakeičiama šio protokolo III priede pateiktu tekstu. III skirsnis Kilmės taisyklės 8
straipsnis SAS 3 protokolo IV priedas pakeičiamas šio
protokolo IV priede pateiktu tekstu. PEREINAMOJO
LAIKOTARPIO NUOSTATOS IV skirsnis 9
straipsnis Prekių
kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas 1. Serbijoje arba Kroatijoje pagal vienos
kitai taikomus lengvatinius susitarimus ar atskirą tvarką tinkamai
išduoti prekių kilmės įrodymai yra pripažįstami
galiojančiais atitinkamose šalyse, jeigu: a) įgijus tokią kilmę
suteikiama teisė naudotis lengvatiniu muitų tarifo režimu taikant SAS
nustatytas lengvatines muitų tarifo priemones; b) prekių kilmės
įrodymas ir transporto dokumentai išduoti ne vėliau kaip
paskutinę dieną iki įstojimo; c) prekių kilmės
įrodymas pateikiamas muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo
dienos. Jeigu iki įstojimo dienos prekės
Serbijoje ar Kroatijoje buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal tuo metu
Serbijos ir Kroatijos vienos kitai taikytus lengvatinius susitarimus arba
atskirą tvarką, pagal minėtus susitarimus arba tvarką
atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas gali būti
priimtas, jeigu jis muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo
įstojimo dienos. 2. Serbija ir Kroatija turi teisę
naudotis leidimais, kuriais buvo suteiktas patvirtinto eksportuotojo statusas
pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus arba atskirą
tvarką, jeigu: a) tokia nuostata taip pat numatyta
iki Kroatijos įstojimo dienos Serbijos ir Europos Sąjungos sudarytame
susitarime ir b) patvirtinti eksportuotojai taiko
pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles. Ne vėliau kaip po vienerių metų
nuo Kroatijos įstojimo dienos šie leidimai pakeičiami naujais
leidimais, išduodamais laikantis SAS sąlygų. 3. Serbijos arba Kroatijos kompetentingos
muitinės trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo
priima prašymus atlikti tolesnį pagal 1 ir 2 dalyse minėtus
lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką išduotų
įrodymų patikrinimą ir gali juos išduoti trejus metus po
prekių kilmės įrodymo, pateikto šioms įstaigoms kartu su
importo deklaracija, pripažinimo. 10
straipsnis Tranzitu
vežamos prekės 1. SAS nuostatos gali būti taikomos iš Serbijos
į Kroatiją arba iš Kroatijos į Serbiją eksportuojamoms
prekėms, kurios atitinka SAS 3 protokolo nuostatas ir kurios Kroatijos
įstojimo dieną yra pakeliui arba laikinai saugomos Serbijos arba
Kroatijos muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje. 2. Lengvatinis režimas gali būti
suteiktas tokiais atvejais, jeigu importuojančios šalies muitinei per
keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos pateikiamas
eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių
kilmės įrodymas. 11
straipsnis Pirmųjų
protokolo taikymo metų kvotos Pirmaisiais protokolo taikymo metais
naujųjų tarifinių kvotų apimtys ir galiojančių
tarifinių kvotų padidėjimas skaičiuojamas proporcingai
bazinėms metinėms apimtims, atsižvelgiant į metų,
praėjusių iki šio protokolo taikymo dienos, dalį. BENDROSIOS
IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS V skirsnis 12
straipsnis Šis protokolas ir jo priedai yra neatskiriama
SAS dalis. 13
straipsnis 1. Laikydamosi savo procedūrų,
šį protokolą patvirtina Europos Sąjunga bei jos valstybės
narės ir Serbija. 2. Šalys viena kitai praneša apie 1 dalyje
nurodytų atitinkamų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo
dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame
sekretoriate. 14
straipsnis 1. Šis protokolas įsigalioja pirmą
kito mėnesio po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo dieną. 2. Jei iki pirmos mėnesio dienos
praėjus vienam mėnesiui po protokolo pasirašymo dienos deponuoti ne
visi šio protokolo patvirtinimo dokumentai, jis taikomas laikinai. Laikino
taikymo data yra pirma mėnesio diena praėjus vienam mėnesiui po
pasirašymo dienos. 15
straipsnis Šis protokolas parengtas dviem egzemplioriais,
kurių tekstai anglų, bulgarų, čekų, danų,
estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių,
lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų,
prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių,
švedų, vengrų, vokiečių ir serbų kalbomis yra
autentiški. 16
straipsnis SAS tekstas, įskaitant priedus ir
protokolus, kurie yra neatskiriama jo dalis, taip pat Baigiamasis aktas kartu
su prie jo pridedamomis deklaracijomis parengiami kroatų kalba, ir šie
tekstai yra autentiški kaip ir originalai. Šiuos tekstus patvirtina
Stabilizacijos ir asociacijos taryba. I
PRIEDAS „IIIe priedas Serbijos tarifų nuolaidos Europos Sąjungos
kilmės pirminiams žemės ūkio produktams (nurodyta 27 straipsnio 3 dalyje) (Nurodyti muitai (ad valorem ir (arba)
specialūs muitai) nuo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos
įstojimą į Europos Sąjungą, įsigaliojimo dienos
bus taikomi šiame priede išvardytiems produktams, neviršijant kiekvienam
produktui nustatyto kiekio) KN kodas (2013) || Aprašymas || Metinis kiekis (tonomis) || Kvotos muito dydis (didžiausio palankumo statuso (DPS) %) 0103 || Gyvos kiaulės: || 200 || 0 % || – Kitos: || || 0103 92 || – – Sveriančios ne mažiau kaip 50 kg: || || || – – – Naminių rūšių: || || 0103 92 11 || − − − − Paršavedės, ne mažiau kaip vieną kartą apsiparšiavusios, ne mažesnio kaip 160 kg svorio || || 0103 92 19 || – – – – Kitos || || 0206 || Galvijų, kiaulių, avių, ožkų, arklių, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti: || 200 || 0 % || – Kiaulių, užšaldyti: || || 0206 41 00 || – – Kepenys || || 0206 49 00 || – – Kiti || || 0402 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių: || 70 || 5 % 0402 10 || – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės: || || || – – Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: || || 0402 10 11 || – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg || || 0402 10 19 || – – – Kiti || || || – – Kiti: || || 0402 10 99 || – – – Kiti || || || – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės: || || 0402 21 || – – Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: || || || – – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės: || || 0402 21 11 || – – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg || || 0402 21 18 || – – – – Kiti || || 0406 || Sūriai ir varškė: || 50 || 0 % 0406 10 || – Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė: || || 0406 10 20 || – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės || || 0406 10 80 || – – Kiti || || 0406 30 || – Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius: || || 0406 30 10 || – – Kurių gamybai buvo naudojami tik šie sūriai: Emmentaler, Gruyère ir Appenzell ir kurių sudėtyje kaip papildomosios sudėtinės dalies gali būti sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais; paruošti parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas ne didesnis kaip 56 % masės || || || – – Kiti: || || || – – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 36 % masės, o sausosios medžiagos riebumas: || || 0406 30 31 || – – – – Ne didesnis kaip 48 % || || 0406 30 39 || – – – – Didesnis kaip 48 % || || 0406 30 90 || – – – Kurių riebumas didesnis kaip 36 % masės || || 0406 90 || – Kiti sūriai:: || || || – – Kiti: || || 0406 90 13 || – – – Emmentaler || || 0406 90 15 || – – – Gruyère, Sbrinz || || 0406 90 17 || – – – Bergkäse, Appenzell || || 0406 90 18 || Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ir Tête de Moine || || 0406 90 19 || – – – Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais || || 0406 90 21 || – – – Cheddar || || 0406 90 23 || – – – Edam || || 0406 90 25 || – – – Tilsit || || 0406 90 27 || – – – Butterkäse || || 0406 90 29 || – – – Kashkaval || || 0406 90 32 || – – – Feta || || 0406 90 37 || – – – Finlandia || || 0406 90 39 || – – – Jarlsberg || || || – – – Kiti: || || 0406 90 50 || – – – – Sūriai iš avių arba buivolių pieno, induose su sūrymu arba burdiukuose iš avių arba ožkų odos || || || – – – – Kiti: || || || – – – – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė: || || || – – – – – – Ne didesnė kaip 47 % masės || || 0406 90 61 || – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano || || 0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino || || 0406 90 69 || – – – – – – – Kiti || || || – – – – – – Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės: || || 0406 90 73 || – – – – – – – Provolone || || 0406 90 75 || – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano || || 0406 90 76 || – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø || || 0406 90 78 || – – – – – – – Gouda || || 0406 90 79 || – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio || || 0406 90 81 || – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey || || 0406 90 82 || – – – – – – – Camembert || || 0406 90 84 || – – – – – – – Brie || || || – – – – – – – Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė: || || 0406 90 86 || – – – – – – – – Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės || || 0406 90 87 || – – – – – – – – Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės || || 0406 90 88 || – – – – – – – – Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės || || 0406 90 93 || – – – – – – Didesnė kaip 72 % masės || || 0406 90 99 || – – – – – Kiti || || 0701 || Bulvės, šviežios arba atšaldytos: || 165 || 0 % 0701 90 || – Kitos: || || || – – Kitos: || || 0701 90 90 || – – – Kitos || || 0710 || Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos: || 20 || 0 % || − Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos: || || 0710 21 00 || – – Žirniai (Pisum sativum) || || 1001 || Kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys): || 300 || 0 % || – Kiti: || || 1001 99 00 || – – Kiti || || 1005 || Kukurūzai: || 270 || 0 % 1005 10 || – Sėkla: || || || – – Hibridai: || || 1005 10 15 || – – – Paprastieji hibridai || || 1005 10 18 || – – – Kiti: || || ex 1005 10 18 || – – – – Dvigubi hibridai ir vienkartinio vidurūšinio kryžminimo hibridai || || 1512 || Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: || 60 || 5 % || − Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos: || || 1512 19 || – – Kitas: || || 1512 19 90 || – – – Kitas || || 1602 || Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo: || 150 || 0 % 1602 10 00 || – Homogenizuoti produktai || || || – Iš kiaulių: || || 1602 41 || – – Kumpiai ir jų dalys || || 1602 42 || – – Mentės ir jų dalys || || 1602 49 || – – Kitos skerdenos dalys, įskaitant mišinius || || 1602 50 || – Iš galvijų || || 1701 || Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas: || 70 || 20 % || – Žaliavinis cukrus (pusgaminis), į kurį nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų: || || 1701 12 || – – Cukrinių runkelių cukrus: || || 1701 12 90 || – – – Kitas || || 1701 14 || – – Kitas cukranendrių cukrus: || || 1701 14 90 || – – – Kitas || || || – Kitas: || || 1701 91 00 || – – Į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų || || 1701 99 || – – Kitas: || || 1701 99 10 || – – – Baltasis cukrus || || 1701 99 90 || – – – Kitas || || 2009 || Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių: || 20 || 0 % || – Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių ar daržovių sultys: || || 2009 89 || – – Kitos: || || || – – – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67: || || || – – – – Kitos: || || || – – – – – Kitos: || || || – – – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus: || || 2009 89 96 || – – – – – – – Vyšnių sultys || || 2401 || Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos: || 75 || 0 % 2401 10 || – Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos: || || 2401 10 35 || – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas || || 2401 10 60 || – – Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas || || 2401 10 85 || – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas || || 2401 20 || – Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos: || || 2401 20 35 || – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas || || 2401 20 60 || – – Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas || || 2401 20 85 || – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas || || 2401 20 95 || – – Kitas || || 2401 30 00 || – Tabako liekanos || || II
PRIEDAS (SAS 25 straipsnyje nurodyti produktai) „1 protokolo IIa priedas Tarifinės kvotos, taikytinos į Serbiją
importuojamoms Europos Sąjungos kilmės prekėms || || || KN kodas 2013 || Aprašymas || Metinis kiekis (tonomis) || Kvotos muito dydis 0403 || Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: || 190 || 0 % 0403 10 || – Jogurtas: || – – Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: || − − − Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas: 0403 10 11 || – – – – Ne didesnis kaip 3 % masės 0403 10 13 || – – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės 0403 90 || – Kiti: || – – Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos: || – – – Kiti, kurių riebumas: 0403 90 91 || – – – – Ne didesnis kaip 3 % masės 0403 90 93 || – – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės 2207 || Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai: || 1180 || 0 % 2207 10 00 || – Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio 2402 || Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais: || 25 1 600 || 10 % 15 % 2402 20 || – Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako: 2402 20 90 || – – Kitos III
PRIEDAS 1. Šio protokolo 2 straipsnyje nurodytam
į Europos Sąjungą importuojamam vynui taikomos toliau nustatytos
nuolaidos: KN kodas || Aprašymas (pagal 2 protokolo 2 straipsnio 1 dalies b punktą) || Taikomas muitas || Metinis kiekis (hl) || Specialiosios nuostatos ex 2204 10 ex 2204 21 || Rūšinis putojantis vynas Vynas iš šviežių vynuogių || netaikomas || 55 000 || (1) ex 2204 29 || Vynas iš šviežių vynuogių || netaikomas || 12 300 || (1) (1) Vienos iš
Susitariančiųjų Šalių prašymu gali būti
konsultuojamasi dėl kvotų pakeitimo perkeliant ex 2204 29
pozicijai taikomos kvotos kiekius į ex 2204 10 ir ex
2204 21 pozicijoms taikomus kvotos kiekius. IV
PRIEDAS IV
priedas SĄSKAITOS
FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS Sąskaitos
faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti
surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti
nereikia. Tekstas
bulgarų kalba Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[1]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2). Tekstas
ispanų kalba El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2). Tekstas
čekų kalba Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Tekstas
danų kalba Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Tekstas
vokiečių kalba Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Tekstas
estų kalba Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti. Tekstas
graikų kalba Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Tekstas
anglų kalba The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
are of … (2) preferential origin. Tekstas
prancūzų kalba L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Tekstas
kroatų kalba Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. Tekstas
italų kalba L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Tekstas
latvių kalba To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Tekstas
lietuvių kalba Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Tekstas
vengrų kalba A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Tekstas
maltiečių kalba L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Tekstas
olandų kalba De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn
(2). Tekstas
lenkų kalba Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Tekstas
portugalų kalba O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Tekstas
rumunų kalba Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). Tekstas
slovakų kalba Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2). Tekstas
slovėnų kalba Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Tekstas
suomių kalba Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Tekstas
švedų kalba Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.
...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2). Tekstai
serbų kalba Извозник
производа
обухваћених
овом исправом
(царинско
овлашћење
бр...........(1) )
изјављује да
су, осим ако
је то другачије
изричито
наведено, ови
производи .............(2)
преференцијалног
порекла. Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje
br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije
izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2)
preferencijalnog porekla. .............................................................................................................................................
(3) (Vieta
ir data) .............................................................................................................................................
(4) (Eksportuotojo
parašas. Be to, deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi
būti parašyta įskaitomai.) [1] (1) Kai sąskaitos
faktūros deklaraciją rengia patvirtintas eksportuotojas, šioje
vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris.
Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia ne patvirtintas
eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama
tuščia. (2) Nurodoma produktų
kilmė. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba jos dalis
yra susijusi su Seutos arba Melilijos kilmės produktais, eksportuotojas
turi juos aiškiai pažymėti raidėmis „CM“ dokumente, kuriame rengiama
deklaracija. (3) Šių nuorodų gali
nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente. (4) Tuo atveju, kai
eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia
atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.“