Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0076

Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu

/* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */

52014PC0076

Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba įgaliojo Komisiją Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kroatijos Respublikos vardu pradėti derybas su Serbijos Respublika dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo.

Du derybų raundai surengti 2013 m. sausio 28 d. ir 2013 m. kovo 13 d., o po jų toliau keistasi techniniais paaiškinimais ir susirašinėta. 2013 m. gruodžio 10 d. protokolą parafavo Komisija ir Serbijos Vyriausybė. Protokolo projekto tekstas pridedamas.

Komisija siūlo Tarybai Europos Sąjungos vardu priimti sprendimą dėl protokolo pasirašymo ir laikino taikymo ir sudaryti protokolą Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu. Dėl protokolo sudarymo Europos atominės energijos bendrijos (toliau – EAEB) vardu Komisija Tarybai siūlo pritarti pagal EAEB steigimo sutarties 101 straipsnio antrą pastraipą.

Pridedamas Tarybos sprendimo dėl protokolo sudarymo pasiūlymas. Komisija Tarybai siūlo:

– sudaryti protokolą Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu.

2014/0039 (NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punkto i papunkčiu ir 218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa,

atsižvelgdama į Aktą dėl Kroatijos Respublikos stojimo sąlygų, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą[1],

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą[2],

kadangi:

(1)       pagal Tarybos sprendimą 2013/.../ES[3] Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – protokolas), pasirašytas su sąlyga, kad jis bus sudarytas;

(2)       tais klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos sutarties taikymo sritį, protokolo sudarymui taikoma atskira procedūra;

(3)       protokolą reikėtų patvirtinti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, patvirtinamas Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu *

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos bei jos valstybių narių vardu deponuoti protokolo 13 straipsnio 2 dalyje nurodytus prisijungimo dokumentus.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje

                                                                       Tarybos vardu

                                                                       Pirmininkas

[1]               OL C […], […], p. […].

[2]               OL C […], […], p. […].

[3]               OL L […], […], p. […].

*               Protokolo tekstas bus paskelbtas kartu su sprendimu dėl jo pasirašymo.

Priedas

PROTOKOLAS

Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

KROATIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJA,

MALTA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys,

toliau – valstybės narės, ir

EUROPOS SĄJUNGA bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,

toliau – Europos Sąjunga,

ir

Serbijos Respublika, toliau – Serbija,

atsižvelgdamos į Kroatijos Respublikos (toliau – Kroatija) įstojimą į Europos Sąjungą 2013 m. liepos 1 d.,

kadangi:

(1) 2008 m. balandžio 29 d. Liuksemburge pasirašytas ir 2013 m. rugsėjo 1 d. įsigaliojo Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (toliau – SAS);

(2) 2011 m. gruodžio 9 d. Briuselyje pasirašyta Sutartis dėl Kroatijos stojimo į Europos Sąjungą (toliau – Stojimo sutartis);

(3) 2013 m. liepos 1 d. Kroatija įstojo į Europos Sąjungą;

(4) pagal Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį dėl Kroatijos prisijungimo prie SAS susitariama sudarant SAS protokolą;

(5) siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į šiame susitarime nurodytus abipusius Europos Sąjungos ir Serbijos interesus, buvo surengtos SAS 39 straipsnio 3 dalyje numatytos konsultacijos,

SUSITARĖ:

I skirsnis

Susitariančiosios Šalys

1 straipsnis

Kroatija yra SAS šalis ir kaip ir kitos Europos Sąjungos valstybės narės atitinkamai priima SAS bei prie tą pačią dieną pasirašyto Baigiamojo akto pridedamų bendrųjų deklaracijų ir vienašalių deklaracijų tekstus ir į juos atsižvelgia.

SAS IR JO PRIEDŲ BEI PROTOKOLŲ TEKSTŲ PAKEITIMAI

II skirsnis

Žemės ūkio produktai

2 straipsnis

Europos Sąjungos nuolaidos žemės ūkio produktams

26 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.       Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Europos Sąjunga leidžia be muito į Europos Sąjungą importuoti Serbijos kilmės produktus, klasifikuojamus Kombinuotosios nomenklatūros 1701 ir 1702 pozicijose, neviršijant metinės tarifinės kvotos, kuri yra 181 000 tonų (grynas svoris).“

3 straipsnis

Serbijos nuolaidos žemės ūkio produktams

1. 27 straipsnyje pridedama nauja 3 dalis:

„Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Serbija taiko muitus, nustatytus tam tikriems importuojamiems Europos Sąjungos kilmės žemės ūkio produktams, neviršydama nustatyto kiekio, kaip išvardyta IIIe priede.“

2. Šio protokolo I priedas pridedamas kaip SAS IIIe priedas ir yra neatskiriama SAS dalis.

4 straipsnis

Europos Sąjungos nuolaidos žuvininkystės produktams

1. 29 straipsnyje pridedama nauja 3 dalis:

„3.       Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Europos Sąjunga 26 tonomis padidina SAS IV priede nustatytas importuojamų karpių metines tarifines kvotas.   

2. 29 straipsnyje pridedama nauja 4 dalis:

„4.       Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Europos Sąjunga leidžia pradėti naudoti tarifines kvotas SS 1604 subpozicijai priskiriamiems importuojamiems produktams ir nustato neapmuitinamą 15 tonų metinę ribą.  Viršijus kvotos ribas, importuojamiems produktams bus taikoma muito norma, lygi 70 proc. DPS muito.“ 

5 straipsnis

Serbijos nuolaidos žuvininkystės produktams

1. 30 straipsnyje pridedama nauja 3 dalis:

„3.       Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Serbija leidžia pradėti naudoti tarifines kvotas importuojamiems gyviems karpiams (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), KN kodas 0301 93 00, ir nustato 10 proc. muito normą, neviršijant 20 tonų metinės ribos.  Viršijus kvotos ribas, bus taikoma muito norma, lygi 60 proc. DPS muito.“

6 straipsnis

Serbijos nuolaidos perdirbtiems žemės ūkio produktams

Šio protokolo II priedas pridedamas kaip SAS 1 protokolo IIa priedas ir yra neatskiriama SAS dalis.

7 straipsnis

Vyno ir spiritinių gėrimų protokolas

2 protokolo dėl abipusių lengvatinio režimo nuolaidų tam tikriems vynams, vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės, kaip nurodyta SAS 28 straipsnyje, I priedo 1 dalis pakeičiama šio protokolo III priede pateiktu tekstu. 

III skirsnis

Kilmės taisyklės

8 straipsnis

SAS 3 protokolo IV priedas pakeičiamas šio protokolo IV priede pateiktu tekstu.

PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS

IV skirsnis

9 straipsnis

Prekių kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas

1. Serbijoje arba Kroatijoje pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus ar atskirą tvarką tinkamai išduoti prekių kilmės įrodymai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse, jeigu:

a)         įgijus tokią kilmę suteikiama teisė naudotis lengvatiniu muitų tarifo režimu taikant SAS nustatytas lengvatines muitų tarifo priemones;

b)         prekių kilmės įrodymas ir transporto dokumentai išduoti ne vėliau kaip paskutinę dieną iki įstojimo;

c)         prekių kilmės įrodymas pateikiamas muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.

Jeigu iki įstojimo dienos prekės Serbijoje ar Kroatijoje buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal tuo metu Serbijos ir Kroatijos vienos kitai taikytus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, pagal minėtus susitarimus arba tvarką atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas gali būti priimtas, jeigu jis muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.

2. Serbija ir Kroatija turi teisę naudotis leidimais, kuriais buvo suteiktas patvirtinto eksportuotojo statusas pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, jeigu:

a)         tokia nuostata taip pat numatyta iki Kroatijos įstojimo dienos Serbijos ir Europos Sąjungos sudarytame susitarime ir

b)         patvirtinti eksportuotojai taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.

Ne vėliau kaip po vienerių metų nuo Kroatijos įstojimo dienos šie leidimai pakeičiami naujais leidimais, išduodamais laikantis SAS sąlygų.

3. Serbijos arba Kroatijos kompetentingos muitinės trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus atlikti tolesnį pagal 1 ir 2 dalyse minėtus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką išduotų įrodymų patikrinimą ir gali juos išduoti trejus metus po prekių kilmės įrodymo, pateikto šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija, pripažinimo.

10 straipsnis

Tranzitu vežamos prekės

1. SAS nuostatos gali būti taikomos iš Serbijos į Kroatiją arba iš Kroatijos į Serbiją eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka SAS 3 protokolo nuostatas ir kurios Kroatijos įstojimo dieną yra pakeliui arba laikinai saugomos Serbijos arba Kroatijos muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje.

2. Lengvatinis režimas gali būti suteiktas tokiais atvejais, jeigu importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas.

11 straipsnis

Pirmųjų protokolo taikymo metų kvotos

Pirmaisiais protokolo taikymo metais naujųjų tarifinių kvotų apimtys ir galiojančių tarifinių kvotų padidėjimas skaičiuojamas proporcingai bazinėms metinėms apimtims, atsižvelgiant į metų, praėjusių iki šio protokolo taikymo dienos, dalį.

BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

V skirsnis

12 straipsnis

Šis protokolas ir jo priedai yra neatskiriama SAS dalis.

13 straipsnis

1. Laikydamosi savo procedūrų, šį protokolą patvirtina Europos Sąjunga bei jos valstybės narės ir Serbija.

2. Šalys viena kitai praneša apie 1 dalyje nurodytų atitinkamų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate.

14 straipsnis

1. Šis protokolas įsigalioja pirmą kito mėnesio po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo dieną.

2. Jei iki pirmos mėnesio dienos praėjus vienam mėnesiui po protokolo pasirašymo dienos deponuoti ne visi šio protokolo patvirtinimo dokumentai, jis taikomas laikinai. Laikino taikymo data yra pirma mėnesio diena praėjus vienam mėnesiui po pasirašymo dienos.

15 straipsnis

Šis protokolas parengtas dviem egzemplioriais, kurių tekstai anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir serbų kalbomis yra autentiški.

16 straipsnis

SAS tekstas, įskaitant priedus ir protokolus, kurie yra neatskiriama jo dalis, taip pat Baigiamasis aktas kartu su prie jo pridedamomis deklaracijomis parengiami kroatų kalba, ir šie tekstai yra autentiški kaip ir originalai. Šiuos tekstus patvirtina Stabilizacijos ir asociacijos taryba.

I PRIEDAS

„IIIe priedas

Serbijos tarifų nuolaidos Europos Sąjungos kilmės pirminiams žemės ūkio produktams

(nurodyta 27 straipsnio 3 dalyje)

(Nurodyti muitai (ad valorem ir (arba) specialūs muitai) nuo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, įsigaliojimo dienos bus taikomi šiame priede išvardytiems produktams, neviršijant kiekvienam produktui nustatyto kiekio)

KN kodas (2013) || Aprašymas || Metinis kiekis (tonomis) || Kvotos muito dydis (didžiausio palankumo statuso (DPS) %)

0103 || Gyvos kiaulės: || 200 || 0 %

|| – Kitos: || ||

0103 92 || – – Sveriančios ne mažiau kaip 50 kg: || ||

|| – – – Naminių rūšių: || ||

0103 92 11 || − − − − Paršavedės, ne mažiau kaip vieną kartą apsiparšiavusios, ne mažesnio kaip 160 kg svorio || ||

0103 92 19 || – – – – Kitos || ||

0206 || Galvijų, kiaulių, avių, ožkų, arklių, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti: || 200 || 0 %

|| – Kiaulių, užšaldyti: || ||

0206 41 00 || – – Kepenys || ||

0206 49 00 || – – Kiti || ||

0402 || Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių: || 70 || 5 %

0402 10 || – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės: || ||

|| – – Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: || ||

0402 10 11 || – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg || ||

0402 10 19 || – – – Kiti || ||

|| – – Kiti: || ||

0402 10 99 || – – – Kiti || ||

|| – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės: || ||

0402 21 || – – Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: || ||

|| – – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės: || ||

0402 21 11 || – – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg || ||

0402 21 18 || – – – – Kiti || ||

0406 || Sūriai ir varškė: || 50 || 0 %

0406 10 || – Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė: || ||

0406 10 20 || – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės || ||

0406 10 80 || – – Kiti || ||

0406 30 || – Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius: || ||

0406 30 10 || – – Kurių gamybai buvo naudojami tik šie sūriai: Emmentaler, Gruyère ir Appenzell ir kurių sudėtyje kaip papildomosios sudėtinės dalies gali būti sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais; paruošti parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas ne didesnis kaip 56 % masės || ||

|| – – Kiti: || ||

|| – – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 36 % masės, o sausosios medžiagos riebumas: || ||

0406 30 31 || – – – – Ne didesnis kaip 48 % || ||

0406 30 39 || – – – – Didesnis kaip 48 % || ||

0406 30 90 || – – – Kurių riebumas didesnis kaip 36 % masės || ||

0406 90 || – Kiti sūriai:: || ||

|| – – Kiti: || ||

0406 90 13 || – – – Emmentaler || ||

0406 90 15 || – – – Gruyère, Sbrinz || ||

0406 90 17 || – – – Bergkäse, Appenzell || ||

0406 90 18 || Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ir Tête de Moine || ||

0406 90 19 || – – – Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais || ||

0406 90 21 || – – – Cheddar || ||

0406 90 23 || – – – Edam || ||

0406 90 25 || – – – Tilsit || ||

0406 90 27 || – – – Butterkäse || ||

0406 90 29 || – – – Kashkaval || ||

0406 90 32 || – – – Feta || ||

0406 90 37 || – – – Finlandia || ||

0406 90 39 || – – – Jarlsberg || ||

|| – – – Kiti: || ||

0406 90 50 || – – – – Sūriai iš avių arba buivolių pieno, induose su sūrymu arba burdiukuose iš avių arba ožkų odos || ||

|| – – – – Kiti: || ||

|| – – – – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė: || ||

|| – – – – – – Ne didesnė kaip 47 % masės || ||

0406 90 61 || – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano || ||

0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino || ||

0406 90 69 || – – – – – – – Kiti || ||

|| – – – – – – Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės: || ||

0406 90 73 || – – – – – – – Provolone || ||

0406 90 75 || – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano || ||

0406 90 76 || – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø || ||

0406 90 78 || – – – – – – – Gouda || ||

0406 90 79 || – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio || ||

0406 90 81 || – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey || ||

0406 90 82 || – – – – – – – Camembert || ||

0406 90 84 || – – – – – – – Brie || ||

|| – – – – – – – Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė: || ||

0406 90 86 || – – – – – – – – Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės || ||

0406 90 87 || – – – – – – – – Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės || ||

0406 90 88 || – – – – – – – – Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės || ||

0406 90 93 || – – – – – – Didesnė kaip 72 % masės || ||

0406 90 99 || – – – – – Kiti || ||

0701 || Bulvės, šviežios arba atšaldytos: || 165 || 0 %

0701 90 || – Kitos: || ||

|| – – Kitos: || ||

0701 90 90 || – – – Kitos || ||

0710 || Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos: || 20 || 0 %

|| − Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos: || ||

0710 21 00 || – – Žirniai (Pisum sativum) || ||

1001 || Kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys): || 300 || 0 %

|| – Kiti: || ||

1001 99 00 || – – Kiti || ||

1005 || Kukurūzai: || 270 || 0 %

1005 10 || – Sėkla: || ||

|| – – Hibridai: || ||

1005 10 15 || – – – Paprastieji hibridai || ||

1005 10 18 || – – – Kiti: || ||

ex 1005 10 18 || – – – – Dvigubi hibridai ir vienkartinio vidurūšinio kryžminimo hibridai || ||

1512 || Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: || 60 || 5 %

|| − Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos: || ||

1512 19 || – – Kitas: || ||

1512 19 90 || – – – Kitas || ||

1602 || Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo: || 150 || 0 %

1602 10 00 || – Homogenizuoti produktai || ||

|| – Iš kiaulių: || ||

1602 41 || – – Kumpiai ir jų dalys || ||

1602 42 || – – Mentės ir jų dalys || ||

1602 49 || – – Kitos skerdenos dalys, įskaitant mišinius || ||

1602 50 || – Iš galvijų || ||

1701 || Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas: || 70 || 20 %

|| – Žaliavinis cukrus (pusgaminis), į kurį nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų: || ||

1701 12 || – – Cukrinių runkelių cukrus: || ||

1701 12 90 || – – – Kitas || ||

1701 14 || – – Kitas cukranendrių cukrus: || ||

1701 14 90 || – – – Kitas || ||

|| – Kitas: || ||

1701 91 00 || – – Į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų || ||

1701 99 || – – Kitas: || ||

1701 99 10 || – – – Baltasis cukrus || ||

1701 99 90 || – – – Kitas || ||

2009 || Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių: || 20 || 0 %

|| – Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių ar daržovių sultys: || ||

2009 89 || – – Kitos: || ||

|| – – – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67: || ||

|| – – – – Kitos: || ||

|| – – – – – Kitos: || ||

|| – – – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus: || ||

2009 89 96 || – – – – – – – Vyšnių sultys || ||

2401 || Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos: || 75 || 0 %

2401 10 || – Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos: || ||

2401 10 35 || – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas || ||

2401 10 60 || – – Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas || ||

2401 10 85 || – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas || ||

2401 20 || – Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos: || ||

2401 20 35 || – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas || ||

2401 20 60 || – – Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas || ||

2401 20 85 || – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas || ||

2401 20 95 || – – Kitas || ||

2401 30 00 || – Tabako liekanos || ||

II PRIEDAS

(SAS 25 straipsnyje nurodyti produktai)

„1 protokolo IIa priedas

Tarifinės kvotos, taikytinos į Serbiją importuojamoms Europos Sąjungos kilmės prekėms

|| || ||

KN kodas 2013 || Aprašymas || Metinis kiekis (tonomis) || Kvotos muito dydis

0403 || Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: || 190 || 0 %

0403 10 || – Jogurtas:

|| – – Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

|| − − − Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas:

0403 10 11 || – – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 10 13 || – – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 90 || – Kiti:

|| – – Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

|| – – – Kiti, kurių riebumas:

0403 90 91 || – – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 90 93 || – – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

2207 || Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai: || 1180 || 0 %

2207 10 00 || – Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio

2402 || Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais: || 25 1 600 || 10 % 15 %

2402 20 || – Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:

2402 20 90 || – – Kitos

III PRIEDAS

1. Šio protokolo 2 straipsnyje nurodytam į Europos Sąjungą importuojamam vynui taikomos toliau nustatytos nuolaidos:

KN kodas || Aprašymas (pagal 2 protokolo 2 straipsnio 1 dalies b punktą) || Taikomas muitas || Metinis kiekis (hl) || Specialiosios nuostatos

ex 2204 10 ex 2204 21 || Rūšinis putojantis vynas Vynas iš šviežių vynuogių || netaikomas || 55 000 || (1)

ex 2204 29 || Vynas iš šviežių vynuogių || netaikomas || 12 300 || (1)

(1) Vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu gali būti konsultuojamasi dėl kvotų pakeitimo perkeliant ex 2204 29 pozicijai taikomos kvotos kiekius į ex 2204 10 ir ex 2204 21 pozicijoms taikomus kvotos kiekius.

IV PRIEDAS

IV priedas

SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS

Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1[1])) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ….  преференциален произход (2).

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Tekstas italų kalba

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Tekstas latvių kalba

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Tekstas olandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

Tekstai serbų kalba

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1) ) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи .............(2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2) preferencijalnog porekla.

............................................................................................................................................. (3)

(Vieta ir data)

............................................................................................................................................. (4)

(Eksportuotojo parašas. Be to, deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi būti parašyta įskaitomai.)

[1]              

(1) Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama tuščia.

(2) Nurodoma produktų kilmė. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba jos dalis yra susijusi su Seutos arba Melilijos kilmės produktais, eksportuotojas turi juos aiškiai pažymėti raidėmis „CM“ dokumente, kuriame rengiama deklaracija.

(3) Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.

(4) Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.“

Top