This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52004XC0810(02)
Notice of initiation of a partial interim review of the anti-dumping measures applicable to imports of certain iron or steel ropes and cables originating in Russia
Pranešimas apie tam tikrų Rusijos kilmės geležies arba plieno lynų ir kabelių importui taikytinų antidempingo priemonių dalinės tarpinės peržiūros inicijavimą
Pranešimas apie tam tikrų Rusijos kilmės geležies arba plieno lynų ir kabelių importui taikytinų antidempingo priemonių dalinės tarpinės peržiūros inicijavimą
OL C 202, 2004 8 10, p. 12–13
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
10.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 202/12 |
Pranešimas apie tam tikrų Rusijos kilmės geležies arba plieno lynų ir kabelių importui taikytinų antidempingo priemonių dalinės tarpinės peržiūros inicijavimą
(2004/C 202/04)
Komisija gavo du prašymus atlikti dalinę tarpinę peržiūrą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 (1) (toliau – pamatinis reglamentas) 11 straipsnio 3 dalies nuostatas.
1. Prašymas atlikti peržiūrą
Prašymus pateikė Akcinė bendrovė Cherepovetsky Staleprokatny Zavod ('ChSPZ') ir Uždaroji akcinė bendrovė Beloretsk Iron & Steel Works ('BMK'), abi eksportuotojos iš Rusijos.
Prašymai apsiriboja tik ChSPZ ir BMK taikomų antidempingo priemonių ištyrimu.
2. Produktas
Tikrinamas produktas yra geležies arba plieno lynai ir kabeliai, įskaitant uždaros konstrukcijos lynus (suvyta viela iš plieno), išskyrus nerūdijančio plieno lynus ir kabelius, kurių maksimalus skerspjūvio matmuo yra didesnis kaip 3 mm, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) arba be jų, Rusijos kilmės (aptariamasis produktas), paprastai klasifikuojami KN 7312 10 82, 7312 10 84, 7312 10 86, 7312 10 88 ir 7312 10 99 subpozicijose. Šie KN kodai pateikiami tik dėl informacijos.
3. Galiojančios priemonės
Šiuo metu galiojančios priemonės yra Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1601/2001 (2) dėl tam tikrų Rusijos kilmės geležies arba plieno lynų ir kabelių importo nustatyti galutiniai antidempingo muitai.
4. Peržiūrėjimo pagrindas
Prašymai, pateikti pagal 11 straipsnio 3 dalies nuostatas, remiasi ChSPZ ir BMK pateiktais prima facie įrodymais, kad, kiek jiems žinoma, aplinkybės, kuriomis remiantis buvo nustatytos minėtos priemonės, pasikeitė ir tie pokyčiai yra ilgalaikiai.
ChSPZ ir BMK teigia ir pateikia įrodymų, kad jų pačių kaštais ir kainomis pagrįstą normaliąją vertę palyginus su jų eksporto į ES kainomis, dempingą reikėtų smarkiai sumažinti iki tokio lygio, kuris yra daug mažesnis už dabartinių priemonių lygį. Todėl dempingui kompensuoti jau nėra būtina toliau taikyti dabartinio lygio priemones, pagrįstas anksčiau nustatytu dempingo lygiu.
5. Dempingo nustatymo tvarka
Komisija, pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad yra pakankamai dalinės tarpinės peržiūros inicijavimą pagrindžiančių įrodymų, pradeda peržiūrą remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalimi ir apsiriboja su ChSPZ ir BMK susijusio dempingo ištyrimu.
Tyrimo metu bus įvertinta būtinybė tęsti, panaikinti arba iš dalies pakeisti dabartines priemones, taikomas ChSPZ ir BMK.
a) Klausimynai
Komisija, norėdama gauti informaciją, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui atlikti, išsiunčia klausimynus ChSPZ, BMK ir Rusijos valdžios institucijoms. Informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus Komisija turėtų gauti per šio pranešimo 6 punkto a papunktyje nustatytą laiką.
b) Informacijos rinkimas ir (šalių) išklausymas
Visos suinteresuotos šalys raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti kitą informaciją nei pateikta atsakant į klausimyną, ir patvirtinamuosius įrodymus. Šią informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus Komisija turėtų gauti per šio pranešimo 6 punkto a papunktyje nustatytą laiką.
Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotas šalis, jei šios pateikia prašymą ir įrodo, kad yra konkrečių priežasčių, dėl kurių jas reikia išklausyti. Šis prašymas turi būti pateiktas per šio pranešimo 6 punkto b papunktyje nustatytą laiką.
6. Terminai
a) Šalims prisistatyti, pateikti atsakymus į klausimyną ir visą kitą informaciją
Visos suinteresuotos šalys per 40 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos Oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip, privalo prisistatyti Komisijai, jei nori, kad į jų atstovavimą būtų atsižvelgta tyrimo metu, pateikti savo nuomonę, atsakymus į klausimyną ar bet kokią kitą informaciją. Atkreipiamas dėmesys į faktą, kad daugelio pagrindiniame reglamente nustatytų procedūrinių teisių vykdymas priklauso nuo šalies prisistatymo per pirmiau minėtą laikotarpį.
b) Posėdžiai, kuriuose išklausomos šalys
Be to, visos suinteresuotos šalys per tą patį 40 dienų terminą gali prašyti būti išklausytos Komisijos. Per tą patį 40 dienų laikotarpį suinteresuotos šalys gali pateikti rašytinį prašymą, kad jas išklausytų Komisija.
7. Raštiški pateikimai, atsakymai į klausimyną ir susirašinėjimas
Suinteresuotos šalys visą medžiagą ir prašymus pateikia raštu (ne elektronine forma, jei nenurodyta kitaip) ir nurodo savo pavadinimą, adresą, elektroninio pašto adresą, telefono ir fakso ir (arba) telekso numerius. Visa medžiaga, įskaitant šiame pranešime reikalaujamą informaciją, atsakymai į klausimyną ir korespondencija, kurią pateikia suinteresuotos šalys ir kuri laikoma slapta, privalo turėti žymą „Ribota“ (3) ir, remiantis pamatinio reglamento 19 straipsnio 2 dalimi, prie jos pridedama neslapta redakcija su žyma „Suinteresuotų šalių tikrinimui“.
Komisijos adresas susirašinėjimo tikslams:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Faksas (32-2) 295 65 05 |
Teleksas COMEU B 21877 |
8. Nebendradarbiavimas
Jeigu kuri nors suinteresuota šalis neleidžia pasinaudoti informacija arba kitais būdais jos nesuteikia per nustatytą laikotarpį, arba rimtai trukdo tyrimui, remiantis pamatinio reglamento 18 straipsniu, turimų faktų pagrindu gali būti padarytos ir teigiamos, ir neigiamos išvados.
Jeigu nustatoma, kad kuri nors suinteresuota šalis pateikė neteisingą arba klaidinančią informaciją, tokia informacija ignoruojama ir, remiantis pamatinio reglamento 18 straipsniu, atsižvelgiama į turimus faktus. Jeigu suinteresuota šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir dėl to duomenys grindžiami faktais, gaunamais remiantis pamatinio reglamento 18 straipsniu, rezultatas gali būti ne toks palankus šiai šaliai kaip tuo atveju, jeigu ji būtų bendradarbiavusi.
(1) OL L 56, 1996 3 6, p.1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (OL L 77, 2004 3 13, p. 12).
(2) OL L 211, 2001 8 4, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1268/2003 (OL L 180, 2003 7 18, p. 23).
(3) Tai reiškia, kad dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Jis saugomas remiantis Europos Parlamento ir Tarybos Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsniu (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Jis yra slaptas dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 19 straipsnį (OL L 56, 1996 3 6, p. 1) ir PPO susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo 6 straipsnį (Antidempingo susitarimas).