Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024D1204

2024 m. balandžio 22 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2024/1204, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2017/1775 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje

ST/7558/2024/INIT

OL L, 2024/1204, 23.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1204/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1204/oj

European flag

Europos Sąjungos
oficialusis leidinys

LT

L serija


2024/1204

2024 4 23

TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2024/1204

2024 m. balandžio 22 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2017/1775 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2017 m. rugsėjo 5 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JT ST) priėmė Rezoliuciją 2374 (2017), kuria nustatyta draudimo keliauti ir turto įšaldymo taikymo sistema asmenims ir subjektams, kurie yra tiesiogiai ar netiesiogiai atsakingi už grėsmę taikai, saugumui ar stabilumui Malyje arba tiesiogiai ar netiesiogiai yra prie jos prisidėję, arba tiesiogiai ar netiesiogiai dalyvavo ją keliant;

(2)

2017 m. rugsėjo 28 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2017/1775 (1), kuriuo į Sąjungos teisę perkeliamos JT ST rezoliucija 2374 (2017) nustatytos priemonės;

(3)

2021 m. gruodžio 13 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2021/2208 (2), kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2017/1775 ir nustatyta nauja sistema, pagal kurią galima taikyti ribojamąsias priemones asmenims ir subjektams, atsakingiems už keliamą grėsmę taikai, saugumui ar stabilumui Malyje arba už trukdymą ar kenkimą sėkmingam Malio politinio pereinamojo proceso užbaigimui;

(4)

2023 m. rugpjūčio 31 d., Saugumo Tarybai nesutarus dėl Jungtinių Tautų (JT) sankcijų režimo taikymo pratęsimo, tas sankcijų režimas nustojo galioti;

(5)

2024 m. sausio 4 d., atsižvelgdama į JT sankcijų režimo taikymo Maliui nutraukimą, Taryba priėmė Įgyvendinimo sprendimą (BUSP) 2024/215 (3), kuriuo išbraukti visi Sprendimo (BUSP) 2017/1775 I priedo įrašai;

(6)

šiomis aplinkybėmis taip pat tikslinga iš Sprendimo (BUSP) 2017/1775 rezoliucinės dalies išbraukti tam tikras su JT ST rezoliucija 2374 (2017) susijusias nuostatas;

(7)

siekiant padidinti Sąjungos ribojamųjų priemonių nuoseklumą ir darnumą, taip pat tikslinga iš dalies pakeisti esamą humanitarinę išlygą ir nukrypti leidžiantį mechanizmą, taip pat įtraukti su tomis humanitarinėmis išlygomis susijusią peržiūros nuostatą;

(8)

todėl Sprendimas (BUSP) 2017/1775 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(9)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikalingi tolesni Sąjungos veiksmai,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas (BUSP) 2017/1775 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad užkirstų kelią atvykti į jų teritoriją arba vykti per ją tranzitu fiziniams asmenims, kurie:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai yra atsakingi už veiksmus ar politiką, kurie kelia grėsmę Malio taikai, saugumui ar stabilumui, arba tiesiogiai arba netiesiogiai yra prie jų prisidėję, arba tiesiogiai ar netiesiogiai dalyvavo juos vykdant, pavyzdžiui:

i)

dalyvauja planuojant, remiant ar vykdant išpuolius arba vadovaujant išpuoliams prieš:

JT ir susijusį personalą Malyje,

tarptautines saugumo pajėgas Malyje,

ii)

trukdo teikti Maliui humanitarinę pagalbą arba ją gauti ar paskirstyti Malyje;

iii)

planuoja, vykdo veiksmus ar vadovauja veiksmams Malyje, kuriais pažeidžiama atitinkamai tarptautinė žmogaus teisių srities teisė arba tarptautinė humanitarinė teisė, arba kurie laikomi žmogaus teisių pažeidimais, įskaitant veiksmus, nukreiptus prieš civilius gyventojus, įskaitant moteris ir vaikus, vykdant smurto veiksmus (įskaitant žudymą, luošinimą, kankinimą, žaginimą ar kitokį seksualinį smurtą), grobimą, priverstinį dingimą, priverstinį gyventojų perkėlimą arba išpuolius prieš mokyklas, ligonines, religines vietas ar vietas, kuriose civiliai gyventojai ieško prieglobsčio;

iv)

pažeisdami taikytiną tarptautinę teisę naudoja ar verbuoja vaikus į ginkluotas grupuotes ar ginkluotąsias pajėgas ginkluotuose konfliktuose Malyje;

v)

sąmoningai sudaro geresnes sąlygas į sąrašą įtrauktam asmeniui keliauti pažeidžiant kelionių apribojimus;

b)

trukdo ar kenkia sėkmingam Malio politinio pereinamojo proceso užbaigimui, be kita ko, trukdydami ar kenkdami rinkimų organizavimui arba įgaliojimų perdavimui išrinktoms valdžios institucijoms, arba

c)

turi sąsajų su a arba b punkte nurodytais fiziniais asmenimis.

Šioje dalyje nurodyti asmenys įtraukiami į priede pateiktą sąrašą.

2.   1 dalimi valstybės narės neįpareigojamos neleisti savo pačių piliečiams atvykti į jų teritorijas.

3.   1 dalis nedaro poveikio tais atvejais, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

a)

kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

b)

kaip Jungtinių Tautų rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

c)

pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų suteikimo, arba

d)

pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos sudarytą Taikinimo sutartį (Laterano paktą).

4.   3 dalis taikoma ir tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) priimančioji šalis.

5.   Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė leidžia taikyti išimtį pagal 3 arba 4 dalį.

6.   Valstybės narės gali leisti taikyti pagal 1 dalį nustatytų priemonių išimtis, kai kelionė yra pagrindžiama skubiu humanitariniu poreikiu arba dalyvavimu tarpvyriausybiniuose susitikimuose ar susitikimuose, kuriuos remia arba rengia Sąjunga, arba kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, jeigu jų metu vedamas politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojami ribojamųjų priemonių politikos tikslai.

7.   Valstybės narės taip pat gali leisti taikyti pagal 1 dalį nustatytų priemonių išimtis, kai atvykimas ar vykimas tranzitu yra būtinas teisminio proceso vykdymui.

8.   Valstybė narė, ketinanti leisti taikyti 6 arba 7 dalyje nurodytas išimtis, apie tai raštu praneša Tarybai. Laikoma, kad išimtį taikyti leidžiama, nebent per dvi darbo dienas nuo pranešimo apie siūlomą taikyti išimtį gavimo viena ar daugiau valstybių narių pareiškia prieštaravimą. Jei viena ar daugiau valstybių narių pareiškia prieštaravimą, Taryba gali kvalifikuota balsų dauguma nuspręsti leisti taikyti siūlomą išimtį.

9.   Tais atvejais, kai pagal 3, 4, 6 arba 7 dalį valstybė narė leidžia į priede pateiktą sąrašą įtrauktiems asmenims atvykti į jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu, tas leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis tiesiogiai suteiktas.“

;

2)

1a straipsnis išbraukiamas;

3)

2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

1.   Visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, kuriuos nuosavybės teise turi arba kontroliuoja fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba organizacijos, kurie:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai yra atsakingi už veiksmus ar politiką, kurie kelia grėsmę Malio taikai, saugumui ar stabilumui, arba tiesiogiai arba netiesiogiai yra prie jų prisidėję, arba tiesiogiai ar netiesiogiai dalyvavo juos vykdant, pavyzdžiui:

i)

dalyvauja planuojant, remiant ar vykdant išpuolius arba vadovaujant išpuoliams prieš:

JT ir susijusį personalą Malyje,

tarptautines saugumo pajėgas Malyje,

ii)

trukdo teikti Maliui humanitarinę pagalbą arba ją gauti ar paskirstyti Malyje;

iii)

planuoja, vykdo veiksmus ar vadovauja veiksmams Malyje, kuriais pažeidžiama atitinkamai tarptautinė žmogaus teisių srities teisė arba tarptautinė humanitarinė teisė, arba kurie laikomi žmogaus teisių pažeidimais, įskaitant veiksmus, nukreiptus prieš civilius gyventojus, įskaitant moteris ir vaikus, vykdant smurto veiksmus (įskaitant žudymą, luošinimą, kankinimą, žaginimą ar kitokį seksualinį smurtą), grobimą, priverstinį dingimą, priverstinį gyventojų perkėlimą arba išpuolius prieš mokyklas, ligonines, religines vietas ar vietas, kuriose civiliai gyventojai ieško prieglobsčio;

iv)

pažeisdami taikytiną tarptautinę teisę naudoja ar verbuoja vaikus į ginkluotas grupuotes ar ginkluotąsias pajėgas ginkluotuose konfliktuose Malyje;

v)

sąmoningai sudaro geresnes sąlygas į sąrašą įtrauktam asmeniui keliauti pažeidžiant kelionių apribojimus;

b)

trukdo ar kenkia sėkmingam Malio politinio pereinamojo proceso užbaigimui, be kita ko, trukdydami ar kenkdami rinkimų organizavimui arba įgaliojimų perdavimui išrinktoms valdžios institucijoms, arba

c)

turi sąsajų su a arba b punkte nurodytais fiziniais ar juridiniais asmenimis, subjektais arba organizacijomis,

yra įšaldomi.

Šioje dalyje nurodyti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba organizacijos įtraukiami į priede pateiktą sąrašą.

2.   Į priede pateiktą sąrašą įtrauktiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai nesudaroma galimybė naudotis jokiomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.

3.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustatė, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini į priede pateiktą sąrašą įtrauktų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų ir nuo tokių fizinių asmenų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams, įskaitant mokėjimus už maistą, nuomą ar hipoteką, vaistus bei gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas, tenkinti;

b)

skirti tik pagrįstiems mokesčiams už profesines paslaugas sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti tik mokesčiams ar aptarnavimo mokesčiams už kasdienį įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti;

d)

būtini ypatingoms išlaidoms apmokėti, jei kompetentinga institucija kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai bent prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo yra pranešusi apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas konkretus leidimas, arba

e)

mokėtini į diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, sąskaitą arba iš jos, jei tie mokėjimai skirti naudoti oficialiais diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos tikslais.

Apie leidimus, suteiktus pagal šią dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

4.   Nukrypstant nuo 1 dalies, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei tenkinamos šios sąlygos:

a)

lėšoms ar ekonominiams ištekliams taikomas arbitražo sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią 1 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į priede pateiktą sąrašą, arba iki tos dienos arba po jos dėl tų lėšų ar ekonominių išteklių Sąjungoje priimtas teismo ar administracinis sprendimas arba teismo sprendimas, vykdytinas atitinkamoje valstybėje narėje;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, reglamentuojančiais tokius reikalavimus keliančių asmenų teises, nustatytų ribų;

c)

sprendimas nėra priede pateiktame sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos naudai, ir

d)

sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai politikai.

Apie leidimus, suteiktus pagal šią dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

5.   1 dalis neužkerta kelio tam, kad į priede pateiktą sąrašą įtrauktas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija sumokėtų sumą, mokėtiną pagal sutartį ar susitarimą, sudarytą – arba įpareigojimą, susidariusį – anksčiau nei tą dieną, kurią tas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į tą sąrašą, jeigu atitinkama valstybė narė nustatė, kad 1 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna.

6.   2 dalis netaikoma, kai įšaldytos sąskaitos papildomos:

a)

palūkanomis arba kitomis dėl tų sąskaitų atsirandančiomis pajamomis;

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba susidarė anksčiau nei tą dieną, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti 1 ir 2 dalyse numatytos priemonės, arba

c)

mokėjimais pagal Sąjungoje priimtus arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinus teismo, administracinius ar arbitražo sprendimus,

su sąlyga, kad tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikomos 1 dalyje numatytos priemonės.

7.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba remti kitą veiklą, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos (JT), įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą JT Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios JT humanitarinio atsako planuose, JT reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose JT kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose JT humanitarinių reikalų koordinavimo biuro;

e)

organizacijos ir agentūros, kurioms Sąjunga yra išdavusi humanitarinės partnerystės sertifikatus arba kurias valstybė narė yra sertifikavusi ar pripažinusi pagal nacionalines procedūras;

f)

valstybių narių specializuotosios agentūros, arba

g)

a–f punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina.

8.   Nedarant poveikio 7 daliai ir nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, valstybės narės kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustatė, kad teikti tas lėšas arba ekonominius išteklius būtina siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba remti kitą veiklą, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai.

9.   Jei per penkias darbo dienas nuo prašymo suteikti leidimą pagal 8 dalį gavimo atitinkama kompetentinga institucija nepriima neigiamo sprendimo, nepaprašo pateikti informacijos ar nepraneša apie papildomą laiką, laikoma, kad tas leidimas yra suteiktas.

10.   Apie leidimus, suteiktus pagal 8 ir 9 dalis, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per keturias savaites nuo tokio leidimo suteikimo.“

;

4)

2a straipsnis išbraukiamas;

5)

3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

Valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) pasiūlymu Taryba vienbalsiai sudaro ir iš dalies keičia priede pateiktą sąrašą.“

;

6)

4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

1.   Taryba apie 3 straipsnyje nurodytą sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai praneša tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba paskelbdama pranešimą, taip suteikdama tam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai galimybę pateikti pastabų.

2.   Jei pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą asmenį arba subjektą.“

;

7)

5 straipsnis pakeičiamas taip:

„5 straipsnis

1.   Priede pateikiamos jame nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų įtraukimo į sąrašą priežastys.

2.   Priede taip pat pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms identifikuoti. Tokia apie fizinius asmenis pateikiama informacija gali būti, be kita ko: vardai, pavardės ir kiti vardai; gimimo data ir vieta; pilietybė; paso ir tapatybės kortelės numeriai; lytis; adresas, jei žinomas, ir pareigos arba profesija. Tokia apie juridinius asmenis, subjektus ar organizacijas pateikiama informacija gali būti, be kita ko: pavadinimai; registracijos vieta ir data; registracijos numeris ir veiklos vieta.“

;

8)

5a straipsnis pakeičiamas taip:

„6 straipsnis

1.   Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis tvarko asmens duomenis, kad galėtų vykdyti savo užduotis pagal šį sprendimą, visų pirma:

a)

Tarybos atveju – rengiant ir atliekant priedo pakeitimus;

b)

vyriausiojo įgaliotinio atveju – rengiant priedo pakeitimus.

2.   Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis gali tvarkyti, kai taikytina, atitinkamus duomenis, susijusius su į sąrašą įtrauktų fizinių asmenų įvykdytomis nusikalstamomis veikomis ir jų atžvilgiu priimtais apkaltinamaisiais nuosprendžiais arba jiems taikomomis saugumo priemonėmis, tik tiek, kiek toks tvarkymas būtinas priedui parengti.

3.   Šio sprendimo tikslais Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis paskiriami duomenų valdytojais, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (*1) 3 straipsnio 8 punkte, siekiant užtikrinti, kad atitinkami fiziniai asmenys galėtų naudotis savo teisėmis pagal tą reglamentą.

(*1)   2018 m. spalio 23 d.Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).“;"

9)

5b straipsnis pakeičiamas taip:

„7 straipsnis

Netenkinami jokie reikalavimai, susiję su sutartimi ar sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį ar netiesioginį, visapusišką ar dalinį poveikį turėjo šiuo sprendimu nustatytos priemonės, įskaitant reikalavimus dėl žalos atlyginimo arba kitus šios rūšies reikalavimus, pavyzdžiui, reikalavimus dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimus pratęsti ar apmokėti obligaciją, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, kad ir kokia būtų jų forma, jei juos pateikė:

a)

priede išvardyti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba organizacijos;

b)

fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba organizacijos, veikiantys per vieną iš a punkte nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų arba jų vardu.“

;

10)

6 straipsnis pakeičiamas taip:

„8 straipsnis

1.   1 straipsnio 1 dalyje ir 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytos priemonės taikomos iki 2024 m. gruodžio 14 d. ir yra nuolat peržiūrimos. Jos atitinkamai atnaujinamos arba iš dalies keičiamos, jei Taryba mano, kad jų tikslai nepasiekti.

2.   2 straipsnio 7 ir 8 dalyse nurodytos išimtys, susijusios su 2 straipsnio 1 ir 2 dalimis, peržiūrimos reguliariai ir ne rečiau kaip kas 12 mėnesių arba bet kurios valstybės narės, vyriausiojo įgaliotinio ar Komisijos skubiu prašymu iš esmės pasikeitus aplinkybėms.“

;

11)

7 straipsnis pakeičiamas taip:

„9 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.“

;

12)

priedai iš dalies keičiami taip:

a)

I priedas išbraukiamas;

b)

II priedas pervadinamas priedu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Liuksemburge 2024 m. balandžio 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. BORRELL FONTELLES


(1)   2017 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/1775 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje (OL L 251, 2017 9 29, p. 23).

(2)   2021 m. gruodžio 13 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2021/2208, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2017/1775 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje (OL L 446, 2021 12 14, p. 44).

(3)   2024 m. sausio 4 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas (BUSP) 2024/215, kuriuo įgyvendinamas Sprendimas (BUSP) 2017/1775 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje (OL L, 2024/215, 2024 1 5, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/215/oj).


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1204/oj

ISSN 1977-0723 (electronic edition)


Top