EUR-Lex De toegang tot het recht van de Europese Unie

Terug naar de EUR-Lex homepage

Dit document is overgenomen van EUR-Lex

Document 32008D0806

2008/806/EB: 2008 m. kovo 11 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos Nr. C 61/03 (ex NN 42/01), kurią Italija suteikė aviacijos pramonei ( Pranešta dokumentu Nr. C(2008) 845) (Tekstas svarbus EEE)

OL L 284, 2008 10 28, blz. 1–31 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Juridische status van het document Van kracht

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/806/oj

28.10.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 284/1


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2008 m. kovo 11 d.

dėl valstybės pagalbos Nr. C 61/03 (ex NN 42/01), kurią Italija suteikė aviacijos pramonei

(Pranešta dokumentu Nr. C(2008) 845)

(Tekstas autentiškas tik italų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/806/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas pagal pirmiau nurodytas nuostatas (1),

kadangi:

(1)

Nagrinėjama priemonė yra susijusi su individualia pagalba, skiriama mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros projektams aviacijos srityje. Pagalbą Italija suteikė remdamasi 1985 m. gruodžio 24 d. Įstatymu Nr. 808 Interventi per lo sviluppo e l’accrescimento di competitività delle industrie operanti nel settore aeronautico (Pagalba aviacijos pramonės sektoriuje veikiančių įmonių plėtrai ir konkurencingumo didinimui) (toliau – Įstatymas Nr. 808/1985). Komisija patvirtino schemą 1986 m (2).

1.   PROCEDŪRA

(2)

1999 m. spalio 7 d. rašte ir dar kartą 2001 m. sausio 12 d. rašte Komisija gavo skundą, kuriame teigiama, kad Italija suteikė neteisėtą pagalbą individualiems mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros (toliau – mokslinių tyrimų ir technologijų plėtra) projektams, kuriuos įvykdė Italijos aviacijos pramonė.

(3)

2000 m. gegužės 8 d. Komisija paprašė informacijos, kurią Italijos valdžios institucijos pateikė rugpjūčio 1 d. Ieškovas suteikė papildomos informacijos 2001 m. balandžio 27 d. ir 2002 m. gegužės 30 d. raštuose.

(4)

2001 m. vasario 1 d. Italijos valdžios institucijos Komisijai suteikė informacijos, susijusios su Italijos 13 individualių MTTP projektų suteikta pagalba, apie kurią nebuvo pranešta.

(5)

2001 m. rugpjūčio 14 d. ir 2001 m. rugpjūčio 24 d. raštuose Komisija Italijos valdžios institucijų paprašė papildomos informacijos apie projektus. Italija 2001 m. spalio 31 d. atsakyme pateikė papildomos informacijos, susijusios su šešiais atvejais.

(6)

2002 m. Komisija paprašė nepriklausomų specialistų įvertinti šešis projektus. Ataskaitos Komisijai buvo pateiktos 2003 m. balandžio 7 d. ir 2003 m. balandžio 23 d.

(7)

Italijos valdžios institucijų prašymu įvyko du susitikimai: 2003 m. gegužės 27 d. ir 2003 m. birželio 30 d.

(8)

2003 m. spalio 1 d. Komisija pradėjo oficialią tyrimo procedūrą (toliau – pirmasis sprendimas pradėti procedūrą) dėl šešių atvejų, kai didelės pagalbos sumos buvo skirtos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros projektams, apie kuriuos Italija atskirai nepranešė, priešingai nei reikalaujama pagalbai MTTP taikomuose teisės aktuose, t. y. Komisijos komunikate Bendrijos programa dėl valstybės pagalbos moksliniams tyrimams ir technologijų plėtrai  (3) (toliau – 1996 m. programa) ir 1986 m. Bendrijos programoje dėl valstybės pagalbos MTTP (4) (toliau – 1986 m. programa). Dėl šešių atvejų Komisija išreiškė keletą abejonių dėl jų suderinamumo su valstybės pagalbai MTTP taikomais teisės aktais (5).

(9)

Po pirmojo sprendimo pradėti procedūrą pastabas pateikė šios suinteresuotosios šalys:

a)

Italija – 2004 m. vasario 3 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2004 m. vasario 4 d. Persvarstytą savo pastabų variantą Italija pateikė 2004 m. vasario 18 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2004 m. vasario 23 d.;

b)

Prancūzija – 2004 m. vasario 20 d. rašte, Komisijos užregistruotame tą pačią dieną;

c)

Finmeccanica – 2004 m. vasario 20 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2004 m. vasario 23 d.;

d)

trečiasis suinteresuotasis asmuo, kuris pageidavo likti nežinomas, savo pastabas pateikė 2004 m. vasario 23 d. rašte, Komisijos užregistruotame tą pačią dieną.

(10)

Komisijos gautos pastabos buvo persiųstos Italijai 2004 m. kovo 22 d. rašte.

(11)

Italija atsakė į šias pastabas 2004 m. gegužės 26 d. rašte, kuris Komisijos buvo užregistruotas 2004 m. gegužės 28 d.

(12)

2004 m. liepos 1 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2004 m. liepos 6 d., trečiasis suinteresuotasis asmuo suteikė papildomos informacijos dėl Įstatymo Nr. 808/1985, kuriuo buvo patvirtinta valstybės pagalbos schema šešiems atvejams, nagrinėjamiems pirmajame sprendime pradėti procedūrą, taikymo.

(13)

2004 m. rugpjūčio 3 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2004 m. rugpjūčio 4 d., Italija suteikė papildomos informacijos apie Įstatymą Nr. 808/1985 ir jo taikymą pradinėje tyrimo procedūroje nagrinėjamiems atvejams.

(14)

2004 m. rugpjūčio 19 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2004 m. rugpjūčio 20 d., trečiasis suinteresuotasis asmuo suteikė papildomos informacijos apie Įstatymą Nr. 808/1985 ir jo taikymą individualiems atvejams.

(15)

2004 m. rugsėjo 13 d. rašte Komisija Italijos paprašė papildomos informacijos apie pradinėje tyrimo procedūroje nagrinėjamus atvejus.

(16)

2004 m. rugsėjo 20 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2004 m. rugsėjo 22 d., trečiasis suinteresuotasis asmuo suteikė papildomos informacijos apie Įstatymą Nr. 808/1985 ir jo taikymą individualiems atvejams.

(17)

2004 m. rugsėjo 30 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2004 m. spalio 1 d., Italija atsakė į pirmiau minėtą 2004 m. rugsėjo 13 d. Komisijos raštą.

(18)

2004 m. spalio 12 d. rašte Komisija perspėjo Italiją, kad šios pateiktus atsakymus į 2004 m. rugsėjo 13 d. raštą ji laiko neišsamiais. Komisija pakartojo Italijai savo prašymą ir patikslino, kad tuo atveju, jei neatsakys arba atsakys neišsamiai, Italijos Vyriausybei bus įsakyta pateikti informaciją pagal 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 dėl EB sutarties 93 straipsnio taikymo tvarkos (6) 10 straipsnio 3 dalį (toliau – procedūros reglamentas).

(19)

2004 m. spalio 15 d. rašte, Komisijos užregistruotame tą pačią dieną, ir 2004 m. spalio 22 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2004 m. spalio 25 d., Italija atsakė į minėtą 2004 m. spalio 12 d. Komisijos raštą.

(20)

2004 m. gruodžio 10 d. Komisija nusprendė (7) įsakyti Italijai pateikti informaciją ir paprašė išsamaus atsakymo į minėtame 2004 m. rugsėjo 13 d. rašte iškeltus klausimus.

(21)

2005 m. sausio 19 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2005 m. sausio 21 d., Italija atsakė į nurodymą pateikti informaciją.

(22)

2005 m. kovo 10 d. rašte, Komisijos užregistruotame 2005 m. kovo 14 d., Italija išsiuntė papildomos informacijos, suteiktos atsakant į nurodymą pateikti informaciją.

(23)

2005 m. birželio 22 d. sprendime (8) Komisija nusprendė išplėsti procedūros taikymo sritį (toliau – antrasis sprendimas pradėti procedūrą). 2005 m. spalio 12 d. antrasis sprendimas buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (9).

(24)

2005 m. birželio 17 d. rašte Italijos valdžios institucijos tvirtino, kad abiejų sprendimų pradėti procedūrą taikymo sritis yra susijusi su jautriais klausimais dėl nacionalinio saugumo.

(25)

2005 m. liepos 15 d. rašte Komisija atsakė, kad jos tyrimas apsiribos išskirtinai civiliniais aspektais ir kad svarbių projektų įvertinimas nacionalinio saugumo tikslais bus atliktas labai tiksliai, kad šie nepatektų į galutinio sprendimo taikymo sritį.

(26)

Italijos valdžios institucijų prašymu Komisija 2005 m. rugsėjo 6 d. ir 2005 m. lapkričio 18 d. raštuose perdavė Italijai visus antrajame sprendime pradėti procedūrą minėtus dokumentus, t. y. atsiųstuosius trečiojo suinteresuotojo asmens.

(27)

Priėmus antrąjį sprendimą pradėti procedūrą, 2005 m. spalio 24 d. Italijos valdžios institucijos pateikė savo pirmąsias pastabas, daugiausia susijusias su bendros schemos finansavimu.

(28)

2005 m. lapkričio 30 d. Italijos valdžios institucijos suformulavo papildomas pastabas, kurios buvo papildytos keletu 2005 m. gruodžio 6 d. priedų.

(29)

Priėmus antrąjį sprendimą pradėti procedūrą, trečiasis suinteresuotasis asmuo pateikė savo pastabas 2005 m. lapkričio 11 d. Šios pastabos 2005 m. gruodžio 19 d. buvo perduotos Italijos valdžios institucijoms, kurios atsakė 2006 m. kovo 6 d. rašte.

(30)

2006 m. gegužės 3 d. įvyko Komisijos ir Italijos valdžios institucijų susitikimas. Po šio susitikimo Komisija papildomos informacijos paprašė 2006 m. gegužės 23 d. rašte, kuriame atkreipė Italijos valdžios institucijų dėmesį į informaciją, kurios buvo prašyta dėl antrojo sprendimo pradėti procedūrą.

(31)

2006 m. gegužės 5 d. Italijos valdžios institucijos pateikė savo pastabas dėl dalies informacijos pobūdžio, visų pirma dėl to, galima ar negalima Audito Rūmams priskirti trečiojo suinteresuotojo asmens pateiktuose pareiškimuose esantį projektų sąrašą.

(32)

Be to, 2006 m. birželio 29 d. Italijos valdžios institucijos perdavė Tarpžinybinio ekonominio planavimo komiteto (toliau – CIPE) sprendimą, priimtą 2006 m. kovo 22 d., kurio tikslas, kaip teigia Italijos valdžios institucijos, buvo užtikrinti, kad schema būtų suderinama su teisės aktais dėl valstybės pagalbos MTTP.

(33)

2006 m. liepos 11 d. Italijos valdžios institucijos parengė savo pirmąsias pastabas, atsakydamos į 2006 m. gegužės 23 d. raštą.

(34)

2006 m. spalio 17 d. Italijos valdžios institucijos papildė pastabas, kurias išsiuntė atsakydamos į Komisijos raštą, ir pateikė pagal schemą finansuotų projektų sąrašą. 2006 m. spalio 24 d. jos pateikė priedus, minėtus ankstesniame rašte.

(35)

2006 m. gruodžio 12 d. rašte Komisija paprašė papildomos informacijos apie planus susigrąžinti pagalbą, suteiktą Italijos valdžios institucijų pateiktame sąraše esantiems projektams, ir pasiūlė techniškai aptarti pagalbos individualiems projektams suteikimo ir susigrąžinimo planus.

(36)

Įvykus 2007 m. kovo 30 d. susitikimui, Italijos valdžios institucijos 2007 m. balandžio 24 d. pateikė informaciją apie baigtą su projektais susijusį apskaičiavimą ir perdavė dvi pastabas dėl dviejų antrajame sprendime pradėti procedūrą minimų projektų (A139 ir BA609).

(37)

2007 m. balandžio 26 d. įvykus antram susitikimui, 2007 m. gegužės 4 d. Italijos nuolatinės atstovybės Europos Sąjungoje skyriuose buvo suorganizuotas susitikimas, per kurį Italijos valdžios institucijos leido Komisijos delegacijai susipažinti su kai kuriais dokumentais (laikomais svarbiais nacionalinio saugumo sumetimais), susijusiais su dviem pirmiau minėtais projektais.

(38)

2007 m. gegužės 23 d. įvyko galutinis susitikimas dėl individualiems projektams suteiktos pagalbos sugrąžinimo planų.

(39)

Komisija paprašė tam tikros informacijos 2007 m. birželio 21 d. rašte. Rašto priede buvo pateikti planai, susiję su individualiais MTTP projektais, bei paskolų sugrąžinimo sąlygos.

(40)

Italija į šį raštą atsakė 2007 m. rugpjūčio 1 d. ir nurodė, kad sutinka su planais, pridėtais prie paskutinio Komisijos rašto, bei pateikė informaciją apie kitus Komisijos tame rašte iškeltus klausimus. Kita papildoma informacija buvo išsiųsta 2007 m. spalio 1 d.

(41)

2007 m. spalio 5 d. įvyko kitas susitikimas su Italijos valdžios institucijomis, kuriame dalyvavo Komisijos narė Kroes ir ministras Bersani.

(42)

Italijos valdžios institucijos papildomos informacijos pateikė 2007 m. spalio 29 d., 2007 m. lapkričio 27 d. ir 2007 m. gruodžio 12 d. raštuose.

(43)

Komisija paprašė papildomos informacijos 2007 m. lapkričio 23 d. rašte.

(44)

Susitikimai su Prancūzija ar su trečiuoju suinteresuotuoju asmeniu įvyko šiomis dienomis: 2006 m. kovo 21 d., 2006 m. spalio 18 d., 2006 m. lapkričio 10 d., 2007 m. gegužės 22 d., 2007 m. liepos 5 d., 2007 m. rugsėjo 6 d., 2007 m. lapkričio 14 ir 19 dienomis bei 2008 m. vasario 11 d.

2.   1986 M. PATVIRTINTOS SCHEMOS APRAŠYMAS

(45)

Kaip nurodyta 1 konstatuojamojoje dalyje, 1986 m. Komisija patvirtino pagalbos MTTP schemą Italijos aviacijos sektoriui. Sprendime Komisija tvirtino, kad tiksli valstybinio finansavimo tvarka, ypač kiek ši susijusi su pagalbos sugrąžinimu, bus nustatyta vėliau atskirai kiekvienam projektui.

(46)

Savo sprendime Komisija priminė, kad pagal 1986 m. programos 5.5 punktą (10) būtina pranešti apie kiekvieną individualią reikalavimus atitinkančioms išlaidoms skirtą pagalbą, viršijančią 20 mln. ECU ribą.

(47)

Paaiškėjo, kad Italijos valdžios institucijos Komisijai niekada nepranešė, kaip reikalaujama EB sutarties 88 straipsnio 3 dalyje, nė apie vieną Įstatymo Nr. 808/1985 taikymo atvejį.

(48)

Pradiniam Įstatymo Nr. 808/1985, apie kurį buvo pranešta Komisijai, taikymui biudžete numatytai pagalbai buvo skirta 690 mlrd. ITL, kurie turėjo būti išmokėti 1985–1989 m. Po 1989 m. pradinio įstatymo, apie kurį buvo pranešta, taikymo sritis buvo išplėsta ne vieną kartą, Italijos Vyriausybei priėmus sprendimus dėl pakartotinio finansavimo. Nė apie vieną iš šių išplėtimų nebuvo pranešta Komisijai, kaip reikalaujama EB sutarties 88 straipsnio 3 dalyje.

(49)

Įsigaliojus 1996 m. programai (11), Italijos valdžios institucijos priėmė (12) reikiamas priemones, viena iš kurių – naujos ribos, kurią viršijus reikia pranešti Komisijai, nustatymas: reikalavimus atitinkančioms išlaidoms ši riba yra 25 mln. ECU ir pagalbai – 5 mln. ECU.

(50)

2001–2002 m. tarp Komisijos ir Italijos valdžios institucijų vyko susirašinėjimas su schema susijusiais klausimais (13). Šio susirašinėjimo tikslas buvo atlikti kai kuriuos schemos pakeitimus, kad ši atitiktų 1996 m. programoje nustatytus kriterijus.

(51)

Pasibaigus susirašinėjimui, Italija parengė dokumentą tam, kad būtų įgyvendinti minėtos programos (14) kriterijai. Gavusi šį dokumentą, atsiųstą jai 2002 m. lapkričio 22 d., Komisija pritarė Italijos įsipareigojimams 2002 m. gruodžio 18 d. raštu.

(52)

Įstatyme Nr. 808/1985 buvo numatyti trys galimi valstybės pagalbos būdai, skirti aviacijos pramonės įmonėms. Nuo to laiko išliko tik vienas iš jų, kuris ir yra svarstomas šiame sprendime, t. y. pagalba pagal to paties įstatymo 3 straipsnio a punktą.

(53)

Ta pagalba yra valstybės finansavimas, skirtas vienai MTTP projektų, vykdomų Italijos įmonių bendradarbiaujant su aviacijos sektoriuje veikiančiomis užsienio įmonėmis, išlaidų daliai.

3.   ABEJONĖS, IŠKELTOS PIRMAJAME SPRENDIME PRADĖTI PROCEDŪRĄ

(54)

Pirmasis sprendimas pradėti procedūrą buvo susijęs su trylika individualių MTTP projektų.

(55)

Minėtame pirmajame sprendime Komisija iškėlė kelias abejones dėl kai kurių didelių MTTP projektų (išvardytų 60 konstatuojamosios dalies 1 lentelėje), apie kuriuos nebuvo pranešta pagal galiojančius teisės aktus dėl pagalbos MTTP (1986 m. programa ir 1996 programa (15), suderinamumo.

(56)

Visų pirma Komisija abejojo, kad:

a)

dalis įvairių projektų uždavinių galėtų būti klasifikuojama kaip pasirengimas veikti konkurencinėje aplinkoje: A109X, A109DEF, MD 95 (16), MD 11, DO 328 Panels ir DO328EC;

b)

pagalba turėjo skatinamąjį poveikį šiuose projektuose: A109X, A109 DEF, MD95, MD11, DO328 Panels ir DO328EC.

(57)

Komisija, remdamasi tuo metu turima informacija, nepateikė jokio prieštaravimo, susijusio su kitais keturiais projektais (DO328, MD11 winglet, ATR72 ir EH101).

(58)

Komisija sutiko, kad vienam projektui ([…] (17)) būtų taikoma Sutarties 296 straipsnio 2 dalis.

(59)

Galiausiai Komisija pripažino, kad pagal tuo metu turimą informaciją pagalbos suma dviem projektams (cabine pressurizzate (slėginės kabinos), A119Koala) nesiekė ribos, kurią viršijus būtinas atskiras pranešimas.

(60)

Toliau pateiktoje l lentelėje yra apibendrinta su šiais projektais susijusi informacija:

1 lentelė

Projektai, minimi pirmajame sprendime pradėti procedūrą

Projektas

Pagalbos gavėjas

Komentaras

1)

Cabine pressurizzate (slėginės kabinos)

Alenia

Tuo metu laikytas neviršijančiu ribos, kurią peržengus būtinas atskiras pranešimas.

2)

A109X

Agusta

Abejonės dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl pagalbos skatinamojo poveikio.

3)

A119Koala

Agusta

Tuo metu laikytas neviršijančiu ribos, kurią peržengus būtinas individualus pranešimas.

4)

A109 DEF

Agusta

Abejonės dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl pagalbos skatinamojo poveikio.

5)

MD95

Alenia

Abejonės dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl pagalbos skatinamojo poveikio

6)

[…]

[…]

Įeina į Sutarties 296 straipsnio taikymo sritį.

7)

MD11 LWR

Alenia

Abejonės dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl pagalbos skatinamojo poveikio.

8)

DO328 EC

Aermacchi

Abejonės dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl pagalbos skatinamojo poveikio.

9)

DO328 Panels

Aermacchi

Abejonės dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl pagalbos skatinamojo poveikio.

10)

DO328

Aermacchi

Jokių prieštaravimų, remiantis tuo metu turima informacija.

11)

MD11 Winglet

Alenia

Jokių prieštaravimų, remiantis tuo metu turima informacija.

12)

ATR72

Alenia

Jokių prieštaravimų, remiantis tuo metu turima informacija.

13)

EH101 utility

Agusta

Jokių prieštaravimų, remiantis tuo metu turima informacija.

4.   PAGALBOS GAVĖJAI

(61)

Pagalbos gavėjai, paminėti pirmajame sprendime pradėti procedūrą, buvo šie:

a)

Agusta, pervadinta AgustaWestland po susijungimo su Westland, Finmeccanica grupei priklausančia įmone, kurios specializacija – sraigtasparniai;

b)

Alenia, Finmeccanica grupei priklausanti įmonė, kurios specializacija – orlaivių struktūros;

c)

Aermacchi, nuo 2003 m. sausio mėn. Finmeccanica grupei priklausanti įmonė, kurios specializacija iš pradžių buvo kariniam mokymui skirtų lėktuvų gamyba, o vėliau ji savo veiklą perkėlė į orlaivių struktūrų sritį.

(62)

Remiantis priėmus pirmąjį sprendimą pateikta informacija, paaiškėjo dar du pagalbos gavėjai:

a)

Avio įmonė, kurios specializacija – orlaivių varikliai, anksčiau priklausė Fiat grupei (tuometinis pavadinimas FiatAvio), vėliau buvo nupirkta private equity Carlyle grupės: labai maža dalis priklausė Finmeccanica. 2006 m. Avio valdymas perėjo į private equity Cinven grupės rankas: 25 % priklausė Finmeccanica.

b)

Piaggio Aero Industries (toliau – Piaggio) – įmonė, kuri gamina orlaivių struktūras ir variklius; įsteigta 1998 m. lapkričio mėn., kai akcininkų grupė nusipirko Rinaldo Piaggio S.p.A pavadinimu anksčiau žinomos įmonės veiklą ir projektus, susijusius su aviacine ir kosmine veikla, kaip patvirtina susirašinėjimas (Italijos valdžios institucijų pateikti raštai) tarp Pramonės ministerijos ir Piaggio Aero Industries.

5.   ITALIJOS PASTABOS DĖL ABEJONIŲ, IŠKELTŲ PIRMAJAME SPRENDIME PRADĖTI PROCEDŪRĄ

(63)

Italija pripažino, kad Komisijos turėtos informacijos apie projektus, dėl kurių iškilo abejonių pirmajame sprendime pradėti procedūrą, visiškai nepakako. Be to, Italija pripažino, kad būtent dėl šio informacijos trūkumo Komisija pagrįstai abejojo dėl tų projektų. Siekdama išsklaidyti šias abejones, Italija suteikė daug informacijos apie tuos projektus, ypač dėl abejonių, susijusių su reikalavimus atitinkančiomis išlaidomis mokslinių tyrimų etapuose ir su pagalbos skatinamuoju poveikiu.

(64)

Dėl projekto A109DEF Italija pateikė išsamų MTTP projekto, skirto sraigtasparniui tobulinti, aprašymą, visų pirma paminėdama naujo tipo variklio įrengimą, nusileidimo slides, sraigtą, aviacinės elektronikos sistemas ir fiuzeliažą. Be to, Italijos valdžios institucijos pateikė projektų įgyvendinimo kalendorių, pagal kurį aiškėja, kad minėtų komponentų inovacijos buvo atliktos kur kas anksčiau nei jų sertifikavimas (įvykęs 1998 m.) ir pritaikymas sraigtasparniui A109Power su varikliu Turbomeca, kuris buvo sertifikuotas 2001 m. birželio mėn. Tokia įvykių tvarka įrodytų, be kita ko, kad pagalba turėjo skatinamąjį poveikį, nes technologijos buvo naujos ir iki tol nebuvo įrengtos jokiame kitame orlaivyje.

(65)

Dėl projekto A109X Italija pateikė išsamų MTTP projekto aprašymą, visų pirma paminėdama uodeginį sraigtą, transmisijos (perdavimo) sistemą, pagrindinį sraigtą ir fiuzeliažą. Italija nurodė, kad A109X ypatumų – pagrindinio sraigto su penkiomis mentėmis, neporinio sraigto, įstatyto galiniame stabilizatoriuje, ir reduktoriaus su plokščiakūgiais ratais – neturėjo nė vienas kitas Agusta produktas. Be to, Italijos valdžios institucijos nurodė, kad projektu A109X siekiama kurti naują sraigtasparnių kartą, kurios pasirodymas rinkoje yra numatytas po 2009 m.

(66)

Dėl projektų MD95 ir MD11 Italijos valdžios institucijos pripažino, kad Komisijos turėta informacija priimant pirmąjį sprendimą pradėti procedūrą buvo nepakankama, kad šie du projektai būtų atskirti – projektai turėtų būti laikomi atskirais projektais, nors abu yra susiję su orlaivių fiuzeliažu.

(67)

Italijos valdžios institucijų teigimu, projektas MD95 buvo susijęs su veikla, priskiriama moksliniams pramoniniams tyrimams ir technologijų plėtrai bei parengimui veikti konkurencinėje aplinkoje, nes leido Alenia pagerinti savo žinias apie didelių orlaivių fiuzeliažus. Visų pirma veikla buvo susijusi su apskaičiavimo metodais rengiant fiuzeliažų projektus, fiuzeliažų tolerancijos žalos atveju specialių kodeksų kūrimu, bendrų įmonės srities žinių, susijusių su kai kuriais inžinerijos aspektais, pavyzdžiui, struktūriniais priešgaisriniais sprendimais ir medžiagų korozija, gerinimu.

(68)

Dėl projekto MD11 Italijos valdžios institucijos nurodo, kad MTTP veikla buvo susijusi su prototipo kūrimu atliekant preliminarius tyrimus. Projektas leido sukurti duomenų bankus ir plėtros procesus naujoms technologijoms, susijusioms su orlaivių fiuzeliažais, panaudoti, o tai ir buvo Alenia nauja veikla.

(69)

Antra, Italijos valdžios institucijos pateikė šiems dviem projektams skirtos pagalbos skatinamojo poveikio įrodymą. Pagalba leido Alenia labai padidinti MTTP skirtas išlaidas, t. t. […] įmonės bendros apyvartos per ketverius metus, rengiant projektus. Italijos teigimu, projektai leido Alenia pagerinti savo technologines žinias, labai viršijant įprastą jų lygį.

(70)

Dėl dviejų su DO328 susijusių projektų Italijos valdžios institucijos pirmiausia patikslino, kad tai yra vadinamieji DO328 Panels ir DO328 Extended Capacity (EC) projektai (18). Projektas DO328 basic, kurį vykdė Aermacchi, buvo susijęs su civilinei aviacijai skirtų technologijų išmanymo gerinimu. Iki devintojo dešimtmečio pabaigos Aermacchi daugiausia užsiėmė lėktuvais, skirtais kariniam mokymui.

(71)

Projektas DO328 Panels buvo susijęs su plokščių, anksčiau gamintų korėjiečių įmonės Daewoo, kūrimu. Į projektą įėjo ir surinkimo technikos bei technologijų plėtra (kai kurios iš jų nebuvo pritaikytos galutiniame produkte), ir dviejų prototipų kūrimas.

(72)

Italijos valdžios institucijų teigimu, DO328 EC tikslas buvo padidinti keleivių skaičių, o tam reikėjo sukurti naują fiuzeliažą, sparnus ir pakeisti struktūras (pvz., kad būtų atsižvelgiama į skirtingus krovinius) ir t. t. Italijos valdžios institucijos pateikė informacijos ir nuodugniai paaiškino uždavinius, išskirtus pirmajame sprendime pradėti procedūrą, bei išsamiai aprašė mokslinių tyrimų etapus.

(73)

Galiausiai Italijos valdžios institucijos suteikė išsamios informacijos apie pagalbos dviem projektams DO328 skatinamąjį poveikį. Valdžios institucijos atkreipė dėmesį į projektų svarbą Aermacchi, atsižvelgdamos į tai, kad jie sudarė beveik pusę bendros įmonės MTTP veiklos 1996–1999 m. Be to, Italijos valdžios institucijos pareiškė, kad Aermacchi nebūtų pajėgusi finansuoti šių MTTP projektų savo lėšomis ir nebūtų galėjusi dalyvauti bendrame Dornier vadovaujamame projekte.

6.   TREČIŲJŲ ŠALIŲ PASTABOS DĖL PIRMOJO SPRENDIMO PRADĖTI PROCEDŪRĄ

6.1.   Finmeccanica

(74)

Finmeccanica savo pastabas pateikė tik priėmus pirmąjį sprendimą (19) visų grupei priklausančių bendrovių – Agusta, Aermacchi ir Alenia – vardu. Finmeccanica pareiškė, kad iš esmės yra kontroliuojama Italijos valstybės (20).

(75)

Finmeccanica atsiuntė savo pastabas, kad išsklaidytų pirmajame sprendime pradėti procedūrą Komisijai kilusias abejones dėl šešių projektų. Ta proga Finmeccanica pareiškė, jog ketina papildyti Italijos Vyriausybės pareikštas pastabas, kurioms pritarė ir į kurias darė nuorodas, pridėdama tai, kas toliau išdėstyta atitinkamai apie šešis projektus.

a)

A 109 D/E/F: Finmeccanica teigimu, trys projekto variantai turi skirtingas technologinių inovacijų detales (sraigtą, važiuoklę) bei skirtingus variklius (atitinkamai Allison, PW ir Turbomeca), dėl to buvo atliktos skirtingos sertifikavimo procedūros kiekvienam variantui.

b)

A 109 X: Finmeccanica tvirtina, kad sraigtasparnis nėra paprasčiausiai skirtingas A109 variantas. Iš tikrųjų kalbama apie visiškai naują sraigtasparnį, kuris pagal bendrovės planus turėtų būti naujos kartos dvivariklių sraigtasparnių, kurie bus pateikti į rinką nuo 2009 m., pradžia.

c)

MD 95: Finmeccanica paaiškino, kodėl, jos nuomone, Alenia vykdyta veikla įgyvendinant uždavinius priklauso MTTP išlaidoms.

d)

MD 11: Finmeccanica nuodugniai paaiškino, kodėl, jos nuomone, Alenia vykdyta veikla įgyvendinant uždavinius priklauso MTTP išlaidoms.

e)

DO 328 – Panels: Finmeccanica pateikė nuorodą į Italijos valdžios institucijų pareikštas pastabas dėl šio Aermacchi vykdyto projekto.

f)

DO 328 – Extended Capacity: Finmeccanica pateikė nuorodą į Italijos valdžios institucijų pareikštas pastabas dėl šio Aermacchi vykdyto projekto. Ji pridūrė, kad šis projektas iš esmės skiriasi, palyginti su ankstesniuoju, nes buvo baigtas sukuriant du prototipus, kurie dar gali būti matomi bendrovės tinklavietėje.

(76)

Dėl šiems projektams gautos pagalbos skatinamojo poveikio Finmeccanica pateikė toliau išdėstytą informaciją.

a)

Dėl dviejų sraigtasparnių (A 109 D/E/F ir A 109X) Finmeccanica pareiškė, kad, jos nuomone, be pagalbos bendrovė projektų nebūtų pajėgusi įgyvendinti dėl rizikos, susijusios su ilgu terminu iki pajamų gavimo. Antra, Finmeccanica pareiškė, kad 1995–1999 m. Agusta išlaidos MTTP bei susijusiems darbuotojams išaugo keturiais procentais.

b)

Dėl Alenia aviacinės elektronikos projektų (MD11 ir MD95) Finmeccanica pareiškė, kad šie leido bendrovei specializuotis fiuzeliažų posistemių technologijų plėtroje. Finmeccanica teigimu, Alenia turėjo gerokai patobulinti savo technologinę pažangiąją patirtį dėl abiejų technologijų plėtros procesų, kad galėtų kurti prototipus ir juos tikrinti.

c)

Dėl Aermacchi aviacinės elektronikos projektų (DO328 Panels ir DO328EC), Finmeccanica pareiškė, kad šie nebuvo pagrindinė bendrovės veikla, kurios specializacija yra karinis sektorius, visų pirma pilotų mokymui skirtų orlaivių sektorius. Pagalba leido Aermacchi pradėti MTTP civilinėje srityje, kuri akivaizdžiai buvo papildoma palyginti su bendrovės plėtota MTTP veikla.

6.2.   Prancūzija

(77)

Prancūzijos valdžios institucijos pateikė savo pastabas tik po pirmojo sprendimo pradėti procedūrą (21). Visų pirma jos iškėlė tris klausimus: a) atkreipė dėmesį į pagalbos priemonę, kuri, jų nuomone, yra grąžintinas avansas; b) paprašė, kad būtų užtikrintas grąžinimas; c) galiausiai nurodė keletą kitų projektų, kurie skyrėsi nuo nurodytųjų sprendime ir kuriems galimai galėjo būti panaudota schemos pagalba bei apie kuriuos, jų nuomone, Italija atskirai nepranešė.

6.3.   Trečiasis suinteresuotasis anoniminis asmuo

(78)

Trečiasis suinteresuotasis anoniminis asmuo du kartus įsitraukė į procedūrą ir pateikė savo pastabas tiek priėmus pirmąjį, tiek antrąjį sprendimus pradėti procedūrą.

(79)

Jo pastabos dėl pirmojo sprendimo pradėti procedūrą pateikiamos tolesniuose punktuose.

(80)

Trečiasis suinteresuotasis asmuo patvirtino, kad, jo nuomone, Komisijos išreikštos abejonės dėl šešių projektų buvo pagrįstos.

(81)

Jis pareiškė savo nuomonę, kad Komisija turėtų išplėsti tyrimą įtraukdama įvairius kitus projektus (tarp kurių ir sraigtasparnius AB139, BA609, A119).

(82)

Jis paprašė Komisijos patikrinti, ar pagalba, suteikta pagal Įstatymą Nr. 808/1985, buvo iš tiesų taikyta nagrinėjamiems projektams ir ar kiti projektai nebuvo įtraukti dėl prototipų trūkumo ar dėl Italijos pramonės nedalyvavimo.

(83)

Suinteresuotasis asmuo paprašė Komisijos patikrinti faktines finansines sumas, susijusias su šešiais nagrinėjamais projektais.

(84)

Jis paprašė Komisijos paraginti Italiją sustabdyti mokėjimus vykdomiems projektams.

(85)

Jis paprašė Komisijos patikrinti pagalbos priemonę, naudotą remiantis Įstatymu Nr. 808/1985, ir tada paprašyti sugrąžinti neteisėtai suteiktą pagalbą.

(86)

Jis paprašė Komisijos užtikrinti, kad Įstatymas Nr. 808/1985 bus taip iš dalies pakeistas, jog būtų garantuojamas pagalbos grąžinimas tokiomis finansinėmis sąlygomis, kurios atitinka MTTP programą.

(87)

Jis paprašė Komisijos, kad ši įpareigotų teikti metinę ataskaitą ir taikytų veiksmingas apskaitos tikrinimo priemones, kurias prireikus vykdo Komisija.

(88)

Trečiasis suinteresuotasis asmuo prie savo pastabų pridėjo įvairių dokumentų, tarp kurių Pramonės ministerijos ataskaitas Italijos Parlamentui apie aviacijos ir kosmoso pramonės būklę (1996–2001 m.). Be to, jis panaudojo tose ataskaitose esančią informaciją, kad įrodytų, jog projektų, apie kuriuos nebuvo pranešta, buvo gerokai daugiau nei procedūros metu nagrinėti šeši projektai.

7.   ITALIJOS PASTABOS, SUSIJUSIOS SU TREČIŲJŲ ŠALIŲ PASTABOMIS DĖL PIRMOJO SPRENDIMO PRADĖTI PROCEDŪRĄ

(89)

Italija nepareiškė jokių pastabų dėl Finmeccanica pateiktų pastabų.

(90)

Italija, reaguodama į Prancūzijos ir trečiojo suinteresuotojo asmens pateiktas pastabas, pirmiausia tvirtino, kad šios gerokai viršijo procedūros taikymo sritį. Italija sukritikavo tokius bandymus išplėsti taikymo sritį, nes, jos nuomone, jie nebuvo paremti jokiais įrodymais.

(91)

Italija primena, kad, jos nuomone, schema buvo faktinė pagalba, nes buvo patvirtinta 1986 m. (22), o 2002 m. Komisija pripažino, kad pagalba iš tikrųjų buvo suderinta su pagalbai MTTP taikytinais teisės aktais (žr. 50 konstatuojamąją dalį Italijos nuomone, kadangi schema atitiko teisės aktus, ja negalėjo būti suabejota dėl atvejo, kuris buvo susijęs tik su individualiomis remiantis schema taikytomis priemonėmis, nebent galima įrodyti, jog sprendimas patvirtinti schemą pagrįstas klaidinga informacija, kas tokiu atveju lemtų galimą jos atšaukimą pagal procedūros reglamento 9 straipsnį.

(92)

Antra, Italija pareiškė, kad, jos nuomone, pagalbos priemonė yra suderinama su Sutartimi.

(93)

Be to, Italija pareiškė, kad trečiasis suinteresuotasis asmuo neteisingai rėmėsi ataskaitomis Parlamentui dėl Įstatymo Nr. 808/1985 įgyvendinimo, nes ataskaitose pateiktos sumos neatitinka projektams faktiškai suteiktų sumų. Italija paaiškino, jog į ataskaitas ministerija įtraukė savo tikslus, susijusius su projektais, kurie galėjo būti finansuojami remiantis Įstatymu Nr. 808/1985. Vis dėlto įprasta biudžeto praktika buvo tokia, kad tie tikslai nebuvo pasiekiami turimomis lėšomis, kurios buvo gerokai mažesnės nei nurodyta pirmiau minėtose ataskaitose. Be to, ir individualiems projektams skirtos ataskaitose pateiktos sumos buvo paprasčiausiai tikslai, nes ministerija sprendimą dėl faktinės pagalbos sumos, teiktinos individualiam projektui, priimdavo tik gavusi realius asignavimus, kurie paprastai būdavo mažesni nei numatyta.

(94)

Italija paprieštaravo Prancūzijos ir trečiojo suinteresuotojo asmens argumentams, pagal kuriuos pagalbos gavėjams galėjo būti leista jos negrąžinti. Italijos teigimu, pagalba privalo būti grąžinama laikantis sprendimuose suteikti pagalbą nustatytų terminų. Be to, Italija pridūrė, kad valstybė, vadovaudamasi nacionalinės teisės aktais, gali atsisakyti kredito tik išskirtiniu bendrovės likvidavimo atveju.

(95)

Italija paaiškino, kad mokėjimai buvo atlikti pagal vadinamąsias „įsipareigojimo ribas“, kuriomis remiantis mokėjimai pagalbos gavėjui būna atliekami jau šiam patyrus išlaidas ir prasideda pasibaigus pirmiesiems metams, kai buvo patirtos išlaidos, bei trunka 10–15 m. Grąžinimas prasideda praėjus metams nuo mokėjimo laikotarpio pabaigos, t. y. po 11 arba 16 metų nuo projekto pradžios.

(96)

Dėl specialių trečiojo suinteresuotojo asmens padarytų pastabų dėl MTTP projektų Italija pirmiausia padarė nuorodą į pastabas, pateiktas atsakant į pirmąjį sprendimą pradėti procedūrą.

(97)

Antra, Italija, atsakydama į trečiojo suinteresuotojo asmens pastabas, pateikė specialias pastabas dėl projektų. Italija pareiškė, kad projektas A 109X buvo susijęs su technologijų, taikytinų sraigtasparniams tik po ilgo jų plėtros laikotarpio, parengimu. Be to, ji patikslino, kad pavadinimas A109X buvo vartojamas kaip bendrinis vardas ir buvo skirtas sraigtasparniui, kuris pasibaigus technologijų plėtros etapui bus visiškai naujoviškas.

(98)

Be to, Italija patikslino, jog projektas A109 Power, nors ir buvo svarstomas tam tikru momentu, niekada negavo paramos remiantis Įstatymu Nr. 808/1985.

(99)

Dėl projekto A109X finansavimo Italija nurodė, kad trečiojo suinteresuotojo asmens minėta suma buvo tik nurodomojo pobūdžio. Faktiškai projektui suteiktos pagalbos suma buvo 33,6 mln. EUR, o trečiojo suinteresuotojo asmens minėta 49 mlrd. ITL suma 2002–2005 m. niekada nebuvo išmokėta.

(100)

Aptardama projektą A 109 D/E/F, Italija paprieštaravo trečiojo suinteresuotojo asmens argumentams, iš tiesų susijusiais su 1996 m. patvirtintu projektu A109 Power. Dėl to Italija paaiškino, kad pagrindinis projekto tikslas buvo sukurti naują A 109 F variantą su nauju varikliu, sraigtu ir nusileidimo slidėmis, kuris buvo sertifikuotas vėliau – 2001 m. birželio mėn., praėjus 30 mėnesių nuo MTTP projekto pabaigos.

(101)

Atsakydama į trečiojo suinteresuotojo asmens pareiškimus dėl Agusta technologijų plėtros, Italija teigė, kad trečiojo suinteresuotojo asmens pateikta informacija ir duomenys yra neteisingi. 1994–2000 m. Agusta vidutiniškai kontroliavo [20–30 %] Europos lengvųjų dvivariklių sraigtasparnių rinkos, palyginti su daugiau nei 60 %, kontroliuotais jos pagrindinio konkurento Eurocopter  (23). Jos apyvarta daugiausia susidarė iš karinio sektoriaus ([> 70 %]). Kalbant apie produktus, Agusta turėjo tik vieną sraigtasparnį dviejuose segmentuose, palyginti su trimis ar keturiais Eurocopter sraigtasparniais kiekviename iš tų pačių segmentų. Italijos valdžios institucijų teigimu, Agusta yra bendrovė, kuri sugebėjo iš antrinio veikėjo sektoriuje tapti tikru konkurentu dėl teisėtos ir suderinamos pagalbos MTTP veiklai, strateginių sąjungų ir technologinių inovacijų.

(102)

Galiausiai dėl kitų projektų, apie kuriuos nepranešta, buvimo Italijos valdžios institucijos atsakė į Prancūzijos ir trečiojo suinteresuotojo asmens pateiktas pastabas ir tvirtino, jog jų pareiškimai buvo pagrįsti klaidingu ataskaitų Parlamentui aiškinimu. Italija taip pat pateikė pastabas dėl kai kurių trečiojo suinteresuotojo asmens arba ataskaitose minėtų projektų.

(103)

Italijos teigimu, kai kurie projektai niekada nebuvo finansuoti, kai kurie projektai gavo pagalbą, neviršijančią ribos, kurią peržengus būtinas atskiras pranešimas, kai kurie projektai buvo karinio pobūdžio, kai kurie kiti projektai (MD 95 ir MD 11) jau buvo įtraukti į pirmojo sprendimo taikymo sritį, o dar kitas projektas Komisijos nebuvo įtrauktas į sprendimą pradėti procedūrą.

(104)

Atsižvelgiant į abejones, iškeltas antrajame sprendime pradėti procedūrą, ir vėlesnes diskusijas dėl galutinio projektų, apie kuriuos nebuvo pranešta, sąrašo, nėra būtina tuos projektus išsamiai aprašyti šioje motyvavimo vietoje.

8.   NAUJOS ABEJONĖS

(105)

Pirmajame sprendime pradėti procedūrą Komisija iškėlė kai kurių abejonių dėl šešių MTTP projektų turinio ir jų skatinamojo poveikio.

(106)

Pirmajame sprendime pradėti procedūrą jau buvo pažymėta, kad Komisija, vertindama MTTP projektus, privalėjo atsižvelgti į šias detales:

a)

laiką, praėjusį nuo pagalbos suteikimo dienos;

b)

sunkumus tuo metu (2003 m.) atlikti teisingą tų projektų skatinamojo poveikio vertinimą laikantis kriterijų, taikomų pagal 1986 m. ir 1996 m. programas, ir atsižvelgiant į prieš 10–15 m. buvusias mokslines, technines ir ekonomines aviacijos sektoriaus sąlygas;

c)

bendrą kai kurių taikytinų teisės aktų formulavimą (1986 m. programa).

(107)

Italijos valdžios institucijos pateikė išsamią informaciją apie reikalavimus atitinkančią veiklą, kuriai galima teikti pagalbą. Italija pripažino, kad pagal tuo metu Komisijos turimą informaciją abejonės buvo pagrįstos.

(108)

Turėdama pateiktą informaciją, Komisija šiuo metu pajėgia geriau įvertinti skirtingų projektų turinį ir visų pirma uždavinius, išskirtus pirmajame sprendime pradėti procedūrą.

(109)

Dėl veiklos priskyrimo prie reikalavimus atitinkančios MTTP veiklos Komisija dabar gali teigti, kad Italijos pateikta informacija apie individualius projektus leidžia gerai suprasti veiklos paskirstymą tarp pramoninių mokslinių tyrimų ir pasirengimo veikti konkurencinėje aplinkoje.

(110)

Be to, Komisija pripažįsta, kad Italijos pateiktos informacijos apie šiems projektams suteiktos pagalbos skatinamąjį poveikį pakanka įrodyti, jog be šios pagalbos jos gavėjai nebūtų įgyvendinę projektų.

(111)

Vis dėlto šis įvertinimas buvo padarytas remiantis tuo metu turima informacija, visų pirma atsižvelgiant į projektų, kuriuos reikia įvertinti, skaičių.

(112)

Komisija tokias išvadas padarė dėl to, kad laikėsi prielaidos, jog Italijos valdžios institucijos neklydo aprašydamos pagalbos tipą kaip lengvatinę paskolą, kurios visa suma bet kokiu atveju yra grąžintina.

(113)

Šis samprotavimas turėjo lemiamą įtaką Komisijos įvertinimo rezultatams, visų pirma todėl, kad pagalbos grynosios subsidijos ekvivalentas yra pagrindinis elementas nustatant, ar individuali pagalba viršija ribą, kurią peržengus būtinas individualus pranešimas.

(114)

Nuo tada, kai Komisija pradėjo tyrimą dėl pradinio skundo, susijusio su Įstatymo Nr. 808/1985 įgyvendinimu, Italijos valdžios institucijos teigė, kad bent jau 13 atvejų, minėtų pirmajame sprendime pradėti procedūrą, pagalba buvo išmokėta lengvatinės paskolos be palūkanų forma, ir visa paskolos suma bet kokiu atveju yra grąžintina.

(115)

Prancūzija ir trečiasis suinteresuotasis asmuo paprieštaravo šiems pareiškimams ir teigė, kad paskola turėjo būti grąžinama tik atsižvelgiant į nagrinėjamų programų prekybinę sėkmę (24).

(116)

Komisija bandė nustatyti, kuri iš šių interpretacijų yra teisinga, bent jau kiek tai susiję su šešiais atvejais, dėl kurių buvo vykdoma procedūra, kurioje dalyvavo Prancūzija ir trečiasis suinteresuotasis asmuo.

(117)

Todėl Komisija rėmėsi nuoseklia Įstatymo Nr. 808/1985 įgyvendinimo tvarka, kuri, kaip numatyta įstatyme ir 1986 m. Komisijos sprendime dėl to paties įstatymo (25), turėtų būti nustatyta parengiant papildomus teisės aktus.

(118)

Tam, kad galėtų atidžiai įvertinti, ar ir kokiu mechanizmu remiantis paskola turi būti grąžinta, Komisija paprašė Italijos valdžios institucijų pateikti jai individualių nutarimų suteikti paskolą kopijas (toliau – suteikimo nutarimai), susijusias su šešiais atvejais.

(119)

Pirmiausia Italijos valdžios institucijos pateikė Komisijai kai kurių sprendimų suteikti pagalbą išrašus. Visų pirma išrašuose nebuvo pateikta nutarimų motyvų. Italijos valdžios institucijos tokį pasirinkimą pateisino su nacionaliniu saugumu susijusiais motyvais. Nutarimų suteikti pagalbą pagal Įstatymą Nr. 808/1985 pagrindimas yra vienodas tiek civiliniams, tiek kariniams projektams. Todėl, nors šeši atvejai yra susiję su civiliniais orlaiviais, į pagalbos suteikimo jiems nutarimų pagrindimą įeina ir informacija, susijusi su nacionaliniu saugumu.

(120)

Italijos valdžios institucijų pateikti pagalbos suteikimo nutarimų išrašai neleido Komisijai priimti galutinės nuomonės dėl paskolų grąžinimo sąlygų.

(121)

Visų pirma pats straipsnis dėl grąžinimo (26) yra dviprasmiškas, nes jo pradžioje numatyta, kad pagalba bus grąžinama progresyviomis dalimis, apskaičiuotomis remiantis pardavimo pajamomis, o vėliau pridurta, kad ji bus grąžinama sprendime suteikti pagalbą, į kurį įeina grafikas su nuosekliu 100 % paskolos grąžinimo planu, nustatyta tvarka.

(122)

Nė viename iš perduotų išrašų nėra nuostatos, kuria remiantis būtų galima suderinti šiuos du iš pažiūros priešingus aspektus.

9.   NURODYMAS PATEIKTI INFORMACIJĄ

(123)

Kadangi nebuvo įmanoma atmesti galimybės, jog ta nuostata buvo trūkstamose tekstų dalyse, Komisija nurodė suteikti informaciją (27), reikalaudama pateikti visą pagalbos suteikimo nutarimų tekstą.

(124)

Italija, susipažinusi su nurodymu suteikti informaciją, atsakė (28) teigimu, kad, jos nuomone, ji buvo perdavusi Komisijai visą reikiamą informaciją apie pagalbos suteikimo nutarimus. Be to, Italija pridūrė, kad tų sprendimų pagrindime yra daromos nuorodos į svarbius nacionalinio saugumo klausimus, kurie negalėjo būti atskleisti nei tretiesiems asmenims, nei pagalbos gavėjams. Italija, remdamasi savo nuomone, padarė išvadą, jog pagrindime negalėjo būti jokių papildomų sąlygų, kurios nebuvo įtrauktos į tekstą.

(125)

Reikia pabrėžti, kad Italijos atsakymas į šį nurodymą suteikti informaciją nebuvo teigiamas. Kitaip sakant, ji ir toliau neigė galimybę susipažinti su visais Komisijos reikalaujamais dokumentais.

(126)

Vėlesnėse pastabose, pateiktose atsakant į procedūros išplėtimą, Italija vis dėlto perdavė visus reikalaujamus dokumentus. Todėl galiausiai galima teigti, kad Italija teigiamai atsakė į nurodymą suteikti informaciją.

(127)

Darydama išvadą dėl šio punkto, Komisija tvirtina, kad Italijos atsakymas nebuvo priimtinas, atsižvelgiant į procedūros reglamento 12 straipsnyje numatytas nuostatas. Kita vertus, argumentai, kuriais remiantis pagrindimas buvo svarbus nacionaliniam saugumui ir dėl to jo bet kokiu atveju nebuvo galima atskleisti pagalbos gavėjui, pasirodė klaidingi, nes dokumentų kopijos, kurias Italija vėliau išsiuntė Komisijai, patvirtina, jog pagalbos gavėjai gavo ir pasirašė tikslias pagalbos suteikimo nutarimų kopijas.

(128)

Vis dėlto Italija galiausiai pateikė prašytą informaciją.

10.   ABEJONĖS, PAREIKŠTOS SPRENDIME IŠPLĖSTI PROCEDŪRĄ (ANTRASIS SPRENDIMAS PRADĖTI PROCEDŪRĄ)

(129)

Kaip minima antrajame sprendime pradėti procedūrą, procedūros metu iškilo ne viena nauja problema (29).

(130)

Pirmiausia Komisija sužinojo apie dviejų dokumentų, kurie rodė, jog paskolos grąžinimas dar nebuvo įvykdytas, buvimą.

(131)

Pirmasis dokumentas buvo išsiųstas trečiojo suinteresuotojo asmens (30). Kalbama apie svarbaus komercinio banko parengtą finansinės Finmeccanica padėties ataskaitą. 2004 m. rugpjūčio 12 d. ataskaitoje [investicijų bankas] rašo, kad Finmeccanica yra pareiškusi, jog „paskola turi būti grąžinama tik tuomet, kai pristatymai viršija tam tikrą kiekį ([…]), todėl Finmeccanica turi grąžinti labai nedidelę dalį per pirmuosius 15 m., ir labai įmanoma, jog neturės grąžinti viso avanso“.

(132)

Antrasis dokumentas buvo Italijos Audito Rūmų ataskaita apie Įstatymo Nr. 808/1985 taikymą (31). Šio dokumento 6 skiltyje Audito Rūmai nagrinėja su paskolų grąžinimu susijusią padėtį.

(133)

Audito Rūmų ataskaitoje buvo minimas ministro dekretas (32), kuriame nuodugniai aprašoma pagal Įstatymą Nr. 808/1985 suteiktų paskolų grąžinimo tvarka. Italijos valdžios institucijos Komisijai niekada neperdavė ministro dekreto ir, atrodo, kad šis nebuvo viešai paskelbtas net ir Italijoje. Audito Rūmai jį cituoja tik minėdami numerį, kuriuo ministro dekretas buvo užregistruotas Audito Rūmuose.

(134)

Audito Rūmų teigimu, pagal pirmiau minėtame ministro dekrete aprašytą tvarką visų pirma numatoma, kad planuojami paskolų grąžinimai būtų parodyti grafike, kuriame rodomos valstybei grąžintinos paskolos dalys. Vis dėlto įpareigojimas laikytis grąžinimo plano nėra vykdomas, kai programos rezultatas techniniu ar ekonominiu požiūriu neatitinka pradžioje numatytojo.

(135)

Be to, Audito Rūmų ataskaitoje buvo pareikšta, kad faktiškai grąžintos paskolos dalys kito nuo 0,86 % iki 80,18 % ir sudarė bendrą grąžintą dalį, lygią 68,92 %, palyginti su bendra išmokėtų paskolų suma, bei teigiama, kad kai kuriais atvejais grąžinimai vėlavo arba išvis neįvyko (33).

(136)

Antra, Prancūzija ir trečiasis suinteresuotasis asmuo atsiuntė sąrašus, kuriuose nurodyti kiti projektai, kuriais buvo pasinaudota pagalba ir apie kuriuos Italija atskirai nepranešė. Trečiųjų suinteresuotųjų asmenų pateikti skaičiai buvo daugiau susiję su paskolų suma nei su grynųjų subsidijų ekvivalentais. Paskolų sumos ir grynųjų subsidijų ekvivalentų santykis priklauso nuo pagalbos grąžinimo tvarkos. Kaip pažymima 109–122 punktuose, Prancūzija, trečiasis suinteresuotasis asmuo ir Italijos valdžios institucijos šiuo klausimu laikosi priešingos nuomonės.

(137)

Kai apie tai buvo klausiama Italijos valdžios institucijų, šios paaiškino, kad trečiųjų asmenų pateikti skaičiai buvo iš dalies neteisingi. Visų pirma ataskaitose, kurias trečiasis suinteresuotasis asmuo citavo kaip savo pagrindinį šaltinį, buvo nurodoma tik galimos pagalbos ateityje hipotezė. Ne visi šioje ataskaitoje svarstomi projektai dėl pagalbos suteikimo buvo iš tikrųjų pradėti. Be to, kai kurie iš šių projektų buvo patvirtinti, bet pagalba nesuteikta arba suteikta mažesnė pagalba nei iš pradžių buvo numatyta ataskaitose. Galiausiai kai kurie iš šių projektų yra karinio pobūdžio.

(138)

Trečia, Komisija sužinojo apie du projektus (AB139 ir BA609) ir pirmiausia išreiškė abejones dėl fakto, kad šie projektai gali būti klasifikuojami kaip kariniai, būtent tai deklaravo Italijos valdžios institucijos.

(139)

Todėl, kadangi turima informacija nebuvo išsami, o Komisija sužinojo apie tam tikrus dokumentus bei gavo tam tikros informacijos, kurie kelia naujų problemų, ji nusprendė išplėsti 88 straipsnio 2 dalyje nustatytos procedūros taikymo sritį (priimdama antrąjį sprendimą pradėti procedūrą).

(140)

Antrajame sprendime pradėti procedūrą Komisija išreiškė tris pagrindines abejones.

(141)

Pirmoji buvo susijusi su pagalbos priemonės pobūdžiu, t. y. su faktu, kad Įstatyme Nr. 808/1985 nustatytų paskolų sumos yra bet kuriuo atveju visiškai grąžinamos.

(142)

Be to, Komisija išreiškė rimtas abejones dėl fakto, kad Italijos valdžios institucijos pranešė apie visus individualius atvejus, viršijusius ribą, kurią peržengus būtinas atskiras pranešimas, tiek taikant 1986 m. pradinį sprendimą, tiek Italijos 1996 m. patvirtintas reikiamas priemones.

(143)

Galiausiai Komisija išreiškė rimtas abejones dėl fakto, kad projektai AB139 ir BA609 gali būti priskiriami prie karinių, kaip teigė Italijos valdžios institucijos.

(144)

Antrajame sprendime pradėti procedūrą buvo aiškiai nurodyta, kad, nors pradinis procedūros tyrimas buvo susijęs tik su šešiais atvejais ir nors šios procedūros metu buvo pateiktos trečiųjų asmenų parengtos pastabos, yra akivaizdu, jog naujos abejonės, iškilusios dėl šių pastabų, nėra susijusios tik su šiais šešiais atvejais.

(145)

Šios abejonės buvo susijusios su apskritai visu Įstatymo Nr. 808/1985 taikymu. Todėl jos buvo susijusios su visais minėto įstatymo individualiais taikymo atvejais ir atitinkamai su kiekvienu iš 13 atvejų (34), kurie apima ir tuos projektus, apie kuriuos, kaip buvo manyta, nereikėjo išankstinio pranešimo, ir tuos, kuriems Komisija neprieštaravo savo 2003 m. spalio 1 d. sprendime.

(146)

Antrasis sprendimas pradėti procedūrą nebuvo susijęs su individualiais projektais, neviršijusiais ribos, kurią peržengus būtinas individualus pranešimas, išskyrus toliau pateiktą atvejį. Iš tiesų Komisijos iškeltos abejonės buvo susijusios su Įstatymo Nr. 808/1985 taikymu, apimant visus atskirus po 2002 m. lapkričio 22 d. priimtus sprendimus suteikti pagalbą, kurios suma nesiekė ribos, kurią peržengus būtinas atskiras pranešimas.

(147)

Galiausiai antrajame sprendime pradėti procedūrą buvo aiškiai nurodyta, kad jos taikymo sritis apsiribojo individualia pagalba, suteikta civiliniams projektams.

(148)

Komisija pažymėjo, kad minėtame savo tyrimo etape ji laikėsi nuomonės, jog projektai, kurių esmė – pakeisti karinį produktą pritaikant jį civiliam naudojimui, turėtų būti laikomi civiliniais projektais.

11.   ITALIJOS PASTABOS DĖL ANTROJO SPRENDIMO PRADĖTI PROCEDŪRĄ

a)   Dėl procedūros

(149)

Visų pirma Italija patikslino, kad jos pastabos buvo pateiktos drauge su Finmeccanica.

(150)

Italija pažymėjo, kad Komisija antrajame sprendime pripažįsta, jog pagalbos schema, įvesta Įstatymu Nr. 808/1985, yra faktinė pagalba, nes buvo Komisijos patvirtinta 1986 m. ir dar kartą 2002 m.

(151)

Italija pažymėjo, kad antrasis sprendimas pagrįstas reglamento 16 straipsniu arba procedūros reglamento 13 straipsniu.

(152)

Todėl Italija pareiškė, kad nepritaria vertinimui, jog pagalbos taikymas neteisėtas, nes toks apibūdinimas turėtų būti skirtas tik neteisingam gavėjo gautos pagalbos naudojimui. Italijos teigimu, pagal schemą suteikta pagalba visais atvejais buvo panaudota pradžioje numatytais tikslais. Italija atmeta šį vertinimą, ypač dėl individualios pagalbos, suteiktos po 2002 m. lapkričio 22 d..

(153)

Italijos teigimu, jeigu Komisija norėjo individualiai nagrinėti kiekvieną pagal schemą suteiktos pagalbos atvejį, turėjo tai padaryti faktiškai tirdama pagalbos schemas pagal Sutarties 88 straipsnio 1 dalį.

(154)

Dėl galimybės pradėti procedūrą remiantis Sutarties 88 straipsnio 2 dalimi Italija parašė, kad ji nėra įtraukta į procedūros reglamentą, išskyrus tokius atvejus, kai jie yra tinkamai, tiksliai ir konkrečiai išskirti.

(155)

Darydama išvadą apie procedūrinius aspektus, Italija pabrėžė, kad antruoju sprendimu pradėti procedūrą buvo sukurta teisinio netikrumo padėtis dėl aiškaus jo taikymo srities apibrėžimo trūkumo.

b)   Schemos raida

(156)

Savo atsakyme į antrąjį sprendimą pradėti procedūrą Italija pirmiausia paaiškino schemos raidą. Italijos teigimu, atsakomybė už karines programas tradiciškai buvo priskiriama ir Pramonės ministerijai.

(157)

Antra, Italija pateikė santrauką, kurioje apibendrino schemos pritaikymus prie 1996 m. programos ir taikytas reikiamas priemones. Be to, ji atskleidė esmines ateities schemos detales, kurios dar turi būti įtrauktos į naująjį vidaus reglamentą (35).

(158)

Trečia, Italija pateikė savo pastabas dėl pagalbos grąžinimo. Dėl antrajame sprendime minėtos Audito Rūmų ataskaitos Italijos valdžios institucijos pačių Audito Rūmų paprašė autentiškos ataskaitos interpretacijos. Pastarieji teigia, kad pirmiausia ataskaita yra susijusi tik su laikotarpiu iki 1998 m. Vis dėlto atsižvelgiant į nagrinėto laikotarpio trumpumą, būtų neteisinga daryti bendras išvadas.

(159)

Antra, ataskaita patvirtintų, kad yra prasidėję visų projektų pardavimai ir buvo atlikti pagalbos grąžinimai, nors kai kuriais atvejais ir pavėluotai.

(160)

Galiausiai dėl galimybės, jog valstybė gali atsisakyti kredito (kas atsitiktų, jei paskolos neturėtų būti grąžinamos), Audito Rūmai patvirtino, kad pagal Italijos viešojo administravimo bendrąjį principą neįmanoma atsisakyti kredito. Audito Rūmai pareiškė, kad bet kokiu atveju ministro dekretu negalima numatyti jokio atsisakymo. Audito Rūmai pateikė išvadą, kad ataskaitoje jie niekada neužsiminė, jog viešoji administracija gali atsisakyti kredito.

(161)

Dėl pagalbos grąžinimo Italija pripažino, kad tam tikrais atvejais pasitaikė vėlavimų, bet pridūrė, jog grąžinimai yra nustatomi sprendimuose suteikti pagalbą apibrėžtuose planuose. Italijos teigimu, pagalbos gavėjas turi pasirašyti vieną sąlygą, kuri įpareigoja įmonę grąžinti visą gautos paskolos sumą.

(162)

Italija pareiškė, jog Komisijai kilo abejonių dėl pagalbos grąžinimo ir dėl [investicijų banko] antrajame sprendime pradėti procedūrą minėtos ataskaitos apie Finmeccanica.

(163)

Italijos teigimu, ataskaita aiškiai rodė, jog prieš antrajame sprendime pradėti procedūrą minėtą sakinį – „paskola turi būti grąžinama tik tuomet, kai pristatymai viršija tam tikrą kiekį (didelį), todėl „Finmeccanica“ turi grąžinti labai nedidelę dalį per pirmuosius 15 metų ir labai įmanoma, kad neturės grąžinti viso avanso“ – ėjo kita sakinio dalis, kuri ją tiksliau apibūdino, būtent kaip susijusią su bendrovės gynybos sektoriaus veikla.

(164)

Galiausiai, Italijos teigimu, Komisija turėjo abejonių dėl paskolų grąžinimo, nes Italija jai nesudarė galimybės susipažinti su visais sprendimų suteikti pagalbą tekstais.

(165)

Šiuo atžvilgiu Italija priminė, kad visų sprendimų suteikti pagalbą, įskaitant ir susijusius su kariniais projektais, pagrindimas buvo toks pat. Be to, Italija pareiškė, kad, jos nuomone, praleistose pagrindimo dalyse negalėjo būti kitų papildomų sąlygų, palyginti su tų pačių sprendimų tekstu.

(166)

Italija teigė, kad naudota pagalbos priemonė buvo lengvatinė paskola su nustatytais grąžinimo planais, kurių buvo visada laikomasi, išskyrus kai kuriuos labai retus atvejus. Be to, Italija pareiškė, kad paskolos pagalbos gavėjams buvo išmokėtos pagal vadinamąsias „įsipareigojimo ribas“ per 10–15 m. arba iškart vienkartiniu išmokėjimu, ir pastaruoju atveju būtinai turėjo įsitraukti bankas. Grąžinimas turėjo prasidėti kitais metais po paskutinio išmokėjimo.

(167)

Darydama su pagalbos priemone ir jos grąžinimu susijusias išvadas, Italija teigė, kad naudota priemonė buvo lengvatinės paskolos.

(168)

Italija pateikė savo pastabas ir dėl dviejų sraigtasparnių, minėtų antrajame sprendime pradėti procedūrą (AB 139 ir BA 609).

(169)

Kartu su šiomis pastabomis Italija pateikė reikalautus dokumentus dėl teisinio pagrindo:

a)

1986 m. balandžio 15 d. CIPE sprendimą dėl Įstatymo Nr. 808/1985 pirmojo įgyvendinimo (Delibera CIPE del 15 aprile 1986 sulla prima attuazione della legge 808/1985);

b)

1986 m. birželio 8 d. Pramonės ministro dekretą dėl pagalbos paraiškų pateikimo tvarkos (Decreto del ministro dell’Industria dell’8 giugno 1986 sulle modalità di presentazione delle richieste di aiuto);

c)

1987 m. vasario 7 d. Finansų ministro dekretą dėl Mediocredito Centrale vaidmens (36) (Decreto del ministro del Tesoro del 7 febbraio 1987, sul ruolo di Mediocredito Centrale);

d)

1988 m. kovo 14 d. Pramonės ministro dekretą, kuriame išsamiau aprašomi Įstatymo Nr. 808/1985 įgyvendinimo kriterijai (37) (Decreto del ministro dell’Industria del 14 marzo 1988, che descrive in maggior dettaglio i criteri di attuazione della legge 808/1985);

e)

1991 m. gegužės 30 d. Tarpžinybinio pramoninės politikos komiteto (toliau – CIPI) pranešimą spaudai dėl bendradarbiavimo su užsienio šalių partneriais (Comunicato stampa del Comitato Interministeriale per la Politica Industriale (in prosieguo „CIPI“) del 30 maggio 1991, sulle collaborazioni con partner stranieri);

f)

1991 m. birželio 4 d. Pakartotinio schemos finansavimo Įstatymą Nr. 181 (Legge 4 giugno 1991 n. 181, di rifinanziamento del regime);

g)

1993 m. liepos 19 d. Pakartotinio schemos finansavimo Įstatymą Nr. 237 (Legge 19 luglio 1993, n. 237, di rifinanziamento del regime);

h)

1993 m. gruodžio 28 d. CIPI sprendimą su naujomis schemos įgyvendinimo direktyvomis (Delibera CIPI del 28 dicembre 1993, con nuove direttive di attuazione del regime);

i)

1994 m. lapkričio 22 d. Įstatymą Nr. 644, kuriuo pakeičiama pagalbos priemonė, nustatant vadinamąsias „įsipareigojimo ribas“ (Legge 22.11.1994, n. 644, che trasforma lo strumento di aiuto in cosiddetti „limiti d’impegno“);

j)

1995 m. gegužės 31 d. Pramonės ministro dekretą dėl su MTTP nesusijusių schemos aspektų (Decreto del ministro dell’Industria del 31 maggio 1995 sugli aspetti del regime non associati alla R&S);

k)

1996 m. rugpjūčio 8 d. CIPE sprendimą, kuriuo iš dalies pakeičiamos reikalavimus atitinkančios sąlygos ir numatomi prioritetai (Delibera CIPE del 8 agosto 1996, che modifica le condizioni di ammissibilità e fissa le priorità);

l)

1997 m. rugpjūčio 7 d. Pakartotinio schemos finansavimo Įstatymą Nr. 266; pagal kurį finansuojama programa EFA (European fighter aircraft) (Legge 7 agosto 1997, n. 266, di rifinanziamento del regime; che finanzia anche il programma EFA (European fighter aircraft));

m)

1998 m. gruodžio 22 d. CIPE sprendimą, kuriuo iš dalies pakeičiami prioritetai ir reikalavimus atitinkantys kriterijai (Delibera CIPE del 22 dicembre 1998, che modifica le priorità e i criteri di ammissibilità);

n)

1999 m. rugpjūčio 6 d. Tarybos Prezidento dekretą, kuriuo schemos administracinis valdymas išlaikomas Vyriausybės rankose (Decreto del Presidente del Consiglio del 6 agosto 1999, che mantiene la gestione amministrativa del regime nelle mani del governo);

o)

2000 m. gruodžio 23 d. Pakartotinio schemos finansavimo Įstatymą Nr. 388 (Legge 23 dicembre 2000, n. 388, di rifinanziamento del regime);

p)

2002 m. rugpjūčio 2 d. CIPE sprendimą, kuriuo iš dalies pakeičiami atrankos kriterijai, reikalavimus atitinkanti veikla ir pagalbos intensyvumas (Delibera CIPE del 2 agosto 2002, che modifica i criteri di selezione, le attività ammissibili e le intensità dell’aiuto).

(170)

Italija pateikė visą informaciją apie schemos bendrą finansavimą (sumos išreikštos mlrd. ITL), parodytą 2 lentelėje.

2 lentelė

Asignavimai pagal Įstatymą Nr. 808/1985

Įstatymai

’93

’94

’95

’96

’97

’98

’99

’00

’01

’02

’03

’04

Vėlesni

Iš viso

808/85

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

690

181/91

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150

237/93

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

 

 

 

500

237/93

 

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

 

 

500

644/94

 

25

25

25

25

25

25

25

25

25

25

 

 

250

644/94

 

 

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

 

500

266/97

 

 

 

 

 

105

105

105

105

105

105

105

315

1 050

488/99

 

 

 

 

 

 

 

 

45

45

45

45

495

675

488/99

 

 

 

 

 

 

 

 

 

44

44

44

528

660

388/00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

40

40

480

600

350/03

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19,3

270,2

290

Iš viso

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 865

(171)

Italijos teigimu, iki antrojo sprendimo dienos (2005 m. birželio 22 d.) iš 3 029 mln. EUR (atitinka 5 865 mlrd. ITL) buvo panaudoti 2 878 mln. EUR, o likusieji 151 mln. EUR dar nebuvo panaudoti.

(172)

Be to, Italija pateikė išlaidų paskirstymą:

a)

1 311 mln. EUR buvo panaudoti projektams, susijusiems su nacionaliniu saugumu;

b)

1 327 mln. EUR buvo panaudoti civiliniams projektams, patvirtintiems iki 2002 m. lapkričio mėn.;

c)

239 mln. EUR buvo panaudoti civiliniams projektams, patvirtintiems po 2002 m. lapkričio mėn.

(173)

Italijos teigimu, 510 mln. EUR buvo panaudoti Europos interesams svarbių projektų finansavimui.

(174)

Be to, Italija atsakė į prašymą pateikti visų Įstatymu Nr. 808/1985 finansuotų civilinių projektų, viršijusių ribą, kurią peržengus būtinas individualus pranešimas, sąrašą bei visų po 2002 m. lapkričio 22 d. finansuotų projektų sąrašą. Savo 2005 m. spalio 24 d. rašte Italija pateikė pastabas dėl antrajame sprendime pradėti procedūrą minėtų projektų.

(175)

Be to, Italija pareiškė, jog nebuvo kitų pagalbos projektų, viršijančių ribą, kurią peržengus būtinas individualus pranešimas.

(176)

Taip pat Italija pateikė lentelę, kurioje išvardytos pagal schemą finansuotos su nacionaliniu saugumu susijusios programos.

(177)

Galiausiai dėl pagalbos specialiems projektams grąžinimo vėlavimų Italija pareiškė, jog turėjo problemų tik su dviem projektais (DO328 Panels ir DO328 EC). Italija teigė, kad Aermacchi vykdytam projektui iškilo tam tikrų keblumų dėl jo pagrindinio partnerio Fairchild Dornier GmbH bankroto.

12.   TREČIOJO SUINTERESUOTOJO ASMENS PASTABOS, PRIĖMUS ANTRĄJĮ SPRENDIMĄ PRADĖTI PROCEDŪRĄ

(178)

Trečiojo suinteresuotojo asmens pastabos ir prašymai, priėmus antrąjį sprendimą pradėti procedūrą, yra išdėstyti toliau.

(179)

Trečiasis asmuo paprašė Komisijos paskelbti neteisėta pagalbą, išmokėtą remiantis Įstatymu Nr. 808/1985, ir įsakyti išieškoti ją remiantis procedūros reglamento 11 straipsniu.

(180)

Trečiasis asmuo paprašė Komisijos patikrinti pagal schemą naudotas pagalbos priemones.

(181)

Jis paprašė Komisijos išieškoti visą pagalbą, išmokėtą pažeidžiant su valstybės pagalba susijusius teisės aktus, remiantis procedūros reglamento 14 straipsniu.

(182)

Jis paprašė Komisijos pakartotinai reikalauti sustabdyti būsimus pagal schemą numatytus mokėjimus, trūkstant tinkamų pagrindimų, kad pagalba yra skirta MTTP veiklai.

(183)

Paprašė Komisijos stengtis, kad Įstatymas Nr. 808/1985 būtų iš dalies pakeistas taip, kad būtų galima grąžinti pagalbą tokiomis finansinėmis sąlygomis, kurios atitinka Bendrijos programą dėl pagalbos MTTP.

(184)

Paprašė Komisijos išplėsti tyrimą tam, kad būtų patikrintas kitų schemų, skirtų Italijos aviacijos ir kosmoso sektoriui, suderinamumas su teisės aktais, susijusiais su valstybės pagalba, bei patikrinti, kad šios schemos nebūtų naudojamos apeinant Komisijos sprendimą dėl Įstatymo Nr. 808/1985.

(185)

Paprašė Komisijos įpareigoti Italijos Vyriausybę pateikti išsamią metinę ataskaitą, Komisijai pasiliekant teisę prireikus reikalauti atitinkamų apskaitos revizijos priemonių.

(186)

Trečiasis suinteresuotasis asmuo prie savo pastabų pridėjo įvairių dokumentų, tarp kurių ir 2003 m. rugpjūčio 12 d. Italijos Audito Rūmų ataskaitą apie Įstatymo Nr. 808/1985 įgyvendinimą, kartu su lentele dėl 164 projektų, kuri yra šios ataskaitos dalis, bei 1988 m. kovo 14 d. Pramonės ministro dekreto tekstą, pakartotinio Įstatymo Nr. 808/1985 finansavimo įstatymų tekstą ir galiausiai metinių Avio ir Finmecanica 2003 ir 2004 m. ataskaitų išrašus.

13.   ITALIJOS ATSAKYMAS Į TREČIOJO SUINTERESUOTOJO ASMENS PASTABAS DĖL ANTROJO SPRENDIMO PRADĖTI PROCEDŪRĄ

(187)

Trečiajam suinteresuotajam asmeniui pateikus pastabas, Italijos valdžios institucijos paprašė patikslinti procedūros taikymo sritį, arba tiksliau nurodyti, ar į ją įeina visa schema, ar tik pagal schemą suteikta individuali pagalba, kuriai galiojo individualaus pranešimo įpareigojimas.

(188)

Paskui Italija pranešė, kad trečiojo suinteresuotojo anoniminio asmens nurodyti skaičiai, paimti iš ministerijos tinklavietės, yra susiję su didesne taikymo sritimi, palyginti su schema. Iš tikrųjų tie duomenys apima ne tik pagal Įstatymą Nr. 808/1985 suteiktą pagalbą, bet ir kitas, taikant skirtingas priemones finansuotas, pramonines programas, susijusias su nacionaliniu saugumu (tokias kaip [...]).

(189)

[…]

(190)

Italija teigia, kad faktas, jog pagal Įstatyme Nr. 808/1985 numatytą schemą galima finansuoti tiek civilines, tiek karines programas, suklaidino trečiąjį suinteresuotąjį anoniminį asmenį. Italijos teigimu, analogiškai suklaidino ir Audito Rūmų ataskaita apie Įstatymą Nr. 808/1985.

(191)

Italija pateikė toliau nurodytą 3 lentelę, kuri leidžia ataskaitose apie mokestines lengvatas pateiktas finansavimo sumas, minėtas trečiojo suinteresuotojo anoniminio asmens pastabose, palyginti su finansavimais pagal Įstatymą Nr. 808/1985.

3 lentelė

Skirtingų informacijos šaltinių dėl Įstatymo Nr. 808/1985 finansavimo palyginimas

mln. EUR.

Įsipareigojimai, išreikšti

2000 m.

2001 m.

2002 m.

2003 m.

2004 m. ataskaita apie mokestines lengvatas (p. 181).

287

492

710

501

Pagalba pagal Įstatymą Nr. 808

18

94

280

189

Skirtumas

269

398

430

312

(192)

Be to, Italija pateikė sąrašą, kuriame nurodytos karinės programos, kurios buvo finansuotos tais metais ir galėtų padėti išsiaiškinti pirmiau minėtus skirtumus: […].

(193)

Dėl 2003 m. metinės Finmeccanica ataskaitos, kuria remiasi trečiasis suinteresuotasis asmuo, Italija teigia, kad MTTP veiklai skirtos išlaidos gerokai padidėjo dėl Aermacchi įstojimo į bendrovę (maždaug […]).

(194)

Italija pripažino, kad kai kurios grąžinimo procedūros vėlavo, tai pateisindama pirmiausia ilgais išmokėjimo terminais (nuo dešimties iki penkiolikos metų), todėl jos greičiau turėtų būti laikomos vėlyvais grąžinimais.

(195)

Italija pripažino su konkrečiu projektu DO328EC susijusias problemas, bet teigė, kad net negali būti kalbos, jog valstybė atsisakytų grąžinimų.

(196)

Atsakydamos į konkrečias trečiojo suinteresuotojo asmens pastabas, Italijos valdžios institucijos pateikė toliau išdėstytus argumentus.

(197)

Italija laikosi nuomonės, jog trečiojo suinteresuotojo asmens prašymas Komisijai, kad ši paskelbtų neteisėtais šešis projektus, dėl kurių išreiškė abejones pirmajame sprendime, ir įsakytų išieškoti atitinkamą pagalbą, yra nepriimtinas. Italija laikosi nuomonės, kad toks prašymas prieštarauja procedūros reglamento 11 straipsniui.

(198)

Italijos teigimu, procedūra yra susijusi tik su individualiais schemos taikymo atvejais, t. y. su projektais, kuriuos Komisija konkrečiai išskyrė, šiuo atveju trylika projektų, minėtų pirmajame sprendime pradėti procedūrą. Italija teigia, kad jau pasirūpino sustabdyti šių projektų finansavimą, ir telaukia, kol Komisija priims galutinį sprendimą.

(199)

Dėl trečiojo suinteresuotojo asmens prašymo, kad Komisija įpareigotų pateikti metinę ataskaitą bei imtųsi kitų kontrolės priemonių, Italijos Vyriausybė teigia, jog yra pasirengusi pristatyti atitinkamas ataskaitas taip, kaip numatyta procedūros reglamento 21 straipsnyje. Vis dėlto Italijos valdžios institucijos nepritaria papildomiems atsiskaitymo įpareigojimams, kurie būtų neproporcingi ir neteisingi, palyginti su nagrinėjamo sektoriaus pagalbos schemomis susijusiais įpareigojimais, kurių turi laikytis kitos valstybės narės.

(200)

Savo pastabose trečiasis suinteresuotasis asmuo daro nuorodą į Avio balansą (2004 m. metinė ataskaita) ir pirmiausia cituoja vieną sakinį, kuriame teigiama, kad jei nėra įregistruojamos pajamos, paskolos nereikia grąžinti („If no revenues are earned, no reimbursement is due“). Italijos valdžios institucijos tvirtino prašiusios bendrovės pasiaiškinimų. Avio konsultuotas teisininkas patvirtino, kad pagal schemą pagalbos gavėjai yra įpareigoti grąžinti visas gautas sumas, neatsižvelgiant į programos sėkmę. Avio tvirtino, kad 2004 m. metinėje ataskaitoje buvo remiamasi klaidinga schemos interpretacija ir kad kitų metų ataskaitoje ji buvo pakeista.

(201)

Italija pateikė informacijos apie kitus įstatymus, į kuriuos savo pastabose daro nuorodas trečiasis suinteresuotasis asmuo, ir patikslino, kad šių įstatymų – Įstatymo Nr. 421/96, Įstatymo Nr. 388/00, 2003 m. finansų įstatymo ir Įstatymo Nr. 140/99 (pastarasis visų pirma skirtas karinio transporto orlaiviams) – išskirtinis tikslas buvo finansuoti karinius projektus, susijusius su nacionaliniu saugumu.

(202)

Dėl Audito Rūmų ataskaitos Italija pirmiausia pažymi, kad trečiasis suinteresuotasis asmuo pridėjo prie savo pastabų dvi lenteles („tables or charts“), paimtas iš tos pačios ataskaitos 3 ir 5 paveikslėlių, ir patikslina, kad tie Excel dokumentai neatrodė taip, kaip tie, į kuriuos daroma nuoroda antrajame sprendime, nes ataskaitoje buvo pateiktas Word variantas. Italija priduria, kad yra neaiški tyrimo technika, kuria naudodamasis trečiasis suinteresuotasis asmuo galėjo susipažinti su tomis lentelėmis.

(203)

Italija pabrėžia, kad, jos nuomone, visiškai netinka priskirti tuos skaičius Audito Rūmams, atsižvelgiant į tai, kad šie neatrodo taip, kaip ataskaitos tekste.

(204)

Vis dėlto Italija pateikė kai kurias pastabas dėl lentelių, kuriose daroma nuoroda į 164 sprendimus suteikti 3 mlrd. EUR vertės pagalbą (bendra suma), turinio.

(205)

Šiuo atžvilgiu Italija pirmiausia pabrėžė, kad ta suma yra labai netiksli dėl du kartus atlikto įskaičiavimo ir nesuteiktos pagalbos. Be to, lentelės apima ir projektus, susijusius su nacionaliniu saugumu, tarp kurių ir kai kuriuos finansuotus pagal kitus įstatymus, todėl neįeinančius į nagrinėjamos schemos taikymo sritį. Darydama išvadas Italija teigia, kad tiksli pagal schemą suteiktos pagalbos suma atitinka Italijos pateiktose pastabose minėtą vertę […].

14.   ĮVERTINIMAS

(206)

Siekdama įvertinti atvejį Komisija pirmiausia patikrins pagalbos buvimą ir įvertins jos suderinamumą.

(207)

Antra, Komisija patikslins šios procedūros taikymo sritį ir jos procedūrinį pagrindą.

(208)

Trečia, Komisija įvertins, ar abejonės, išreikštos pirmajame sprendime pradėti procedūrą, gali būti išsklaidytos.

(209)

Ketvirta, sprendime bus nurodytas projektų, kuriems jis taikomas, sąrašas ir remiantis turima informacija bus pateiktas jų suderinamumo įvertinimas, apimantis ir sąlygas, kurių reikia laikytis, kad atitiktų teisės aktus.

(210)

Galiausiai Komisija padarys savo išvadas dėl individualių projektų ir paaiškins, kodėl jos neskirtos dviem sraigtasparniams, dėl kurių karinio pobūdžio buvo išreikštos abejonės antrajame sprendime pradėti procedūrą.

14.1.   Pagalba pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį ir taikytinos suderinamumo taisyklės

(211)

Pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį priemonė yra pagalba, kai yra suteikiama iš valstybinių išteklių, palaiko tam tikras įmones ir daro poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai, iškraipydama arba keldama pavojų iškraipyti konkurenciją.

(212)

Kaip nurodyta pirmajame ir antrajame sprendimuose pradėti procedūrą, aptariamos priemonės yra pagalba. Šiam įvertinimui neprieštaravo nei Italija, nei kitos į procedūrą įsitraukusios šalys.

(213)

Paskolos, suteiktos pagal Įstatymą Nr. 808/1985, yra aiškiai atrankinio pobūdžio dėl to, kad jomis gali naudotis tik aviacijos sektoriuje veikiančios bendrovės.

(214)

Šios paskolos yra suteikiamos iš valstybės biudžeto lėšų ir dėl to yra valstybiniai ištekliai.

(215)

Paskolos yra suteikiamos be palūkanų, dėl to bendrovėms, kurios gali jomis pasinaudoti, sudaromas pranašumas, palyginti su bendrovėmis, kurios turi finansuoti savo projektus rinkos sąlygomis. Paskolos be palūkanų atžvilgiu pranašumas apskaičiuojamas atsižvelgiant būtent į skirtumą tarp palūkanų, kurias įmonė mokėtų už paskolą atitinkamos rinkos sąlygomis, ir lengvatinių palūkanų, kurios aptariamu atveju yra nulinės. Dėl to paskola yra visada grąžinama pagal planą, sudarytą suteikiant pagalbą, o pagalba yra skaičiuojama kaip valstybės atsisakomų palūkanų suma.

(216)

Dažniausiai projektai yra susiję su produktais (sraigtasparniais, mažais lėktuvais ar retkarčiais didesnių lėktuvų dalimis), pasižyminčiais svarbiais Bendrijos vidaus prekybos ryšiais.

(217)

Italijos suteiktai pagalbai MTTP projektams aviacijos sektoriuje pagal Įstatymą Nr. 808/1985 taikoma Sutarties 87 straipsnio 1 dalis.

(218)

Be to, Italija ir kitos procedūroje dalyvaujančios šalys sutinka, kad suderinamumas su Sutartimi turi būti nagrinėjamas remiantis taisyklėmis, susijusiomis su 87 straipsnio 3 dalies c punkto taikymu pagalbai MTTP projektams.

(219)

Nagrinėjami pagalbos atvejai turi būti laikomi neteisėtais, nes Italija niekada apie juos nepranešė.

(220)

Kaip aiškiai nurodyta Bendrijos programoje dėl valstybės pagalbos, skirtos moksliniams tyrimams, technologijų plėtrai ir inovacijai (toliau – 2006 m. programa) (38), Komisija, nenukrypdama nuo Komisijos pranešimo dėl neteisėtai suteiktos valstybės pagalbos įvertinimui taikomų teisės aktų nustatymo (39), pagalbos, apie kurią nepranešta, atveju taiko:

2006 m. programą, jei pagalba buvo suteikta jai įsigaliojus,

visais kitais atvejais – pagalbos suteikimo metu taikytą programą.

(221)

Todėl tirdama projektų suderinamumą su Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktu Komisija atitinkamai taikys 1986 m. MTTP programą ir 1996 m. MTTP programą, atsižvelgdama į pagalbos suteikimo datą.

14.2.   Sprendimo objektas

(222)

Šis sprendimas apsiriboja individualia pagalba, kurią Italija suteikė civilinio pobūdžio MTTP projektams aviacijos sektoriuje pagal Įstatymą Nr. 808/1985.

(223)

Pirmiausia jis yra susijęs su šešiais projektais, dėl kurių Komisija išreiškė konkrečias abejones pirmajame sprendime pradėti procedūrą.

(224)

Be to, jis yra susijęs su kitais pirmajame sprendime pradėti procedūrą minėtais projektais, nes vėliau gauta su jais susijusi informacija sudarė galimybę atlikti kitokį vertinimą, ypač dėl individualaus pranešimo įpareigojimo.

(225)

Trečia, sprendimas yra susijęs su Italijos suteikta individualia pagalba kitiems projektams, viršijusiems 1986 m. ir 1996 m. MTTP programose nustatytą ribą, kurią peržengus būtinas pranešimas. Šie projektai Komisijai nebuvo žinomi priimant pirmąjį sprendimą. Kai kurie iš jų antrajame sprendime yra minimi kaip galimi individualios pagalbos, apie kurią nebuvo pranešta, atvejai.

(226)

Negalima teigti, kaip daro Italija, kad tyrimo procedūroje turėtų būti iš pat pradžių išskirti visi projektai, įeinantys į jos taikymo sritį, nes Komisija, pradėdama procedūrą, nebūtinai žino projektų, kuriems gali būti taikoma procedūra, skaičių.

(227)

Šis sprendimas yra susijęs su individualiais schemos taikymo atvejais, apie kuriuos Italija turėjo atskirai pranešti, bet to nepadarė. Neįvykdytų pranešimų kiekis yra išskirtinis ir todėl, kad Italija per daugiau nei dešimt metų nepranešė nė apie vieną projektą. Dėl užsitęsusio Sutarties 88 straipsnio 3 dalyje numatyto įpareigojimo pranešti nevykdymo ir atsižvelgdama į trečiųjų šalių pastabas bei remdamasi turima informacija, antrajame sprendime pradėti procedūrą Komisija aiškiai nurodė, kad procedūra bus susijusi su visais individualiais projektais, kuriems taikyta schema ir apie kuriuos turėjo būti atskirai pranešta.

(228)

Antrajame sprendime pradėti procedūrą nebuvo nurodyta jokia speciali data, nuo kurios individualūs projektai, apie kuriuos nebuvo nepranešta, turėjo būti įtraukti į procedūrą ir laikomi individualiais Įstatymo Nr. 808/1985 taikymo atvejais. Italijos valdžios institucijos bet kokiu atveju dažnai leisdavo pagalbos gavėjui grąžinti ne visą pagalbą, ir tai turi būti laikoma naujos pagalbos suteikimu.

(229)

Reikėtų priminti individualių pranešimų apie pagalbą, viršijusią apibrėžtas ribas, svarbą valstybės pagalbos kontrolės tikslais. 2006 m. programoje aiškiai nurodyta, kad siekiant geriau orientuoti Komisijos tyrimą, apibrėžtas ribas viršijančios individualios priemonės turi būti išsamiai išnagrinėtos. Išsamios analizės tikslas yra užtikrinti, kad didelės pagalbos MTTPI sumos, skirtos tam pačiam gavėjui, neiškreipia konkurencijos darydamos bendrajam interesui priešingą poveikį, o priešingai – turi atitinkamą teigiamą įtaką bendrajam interesui.

(230)

Nagrinėjamu laikotarpiu riba, kurią viršijus būtinas individualus pranešimas, keitėsi. Pagal 1986 m. programą ji buvo taikoma projektams, kurių reikalavimus atitinkančios išlaidos viršijo 20 mln. ECU.

(231)

Pagal 1996 m. programą projektai, kuriems galiojo individualaus pranešimo Komisijai įpareigojimas, buvo tie, kurių reikalavimus atitinkančios išlaidos viršijo 25 mln. ECU ir pagal kuriuos buvo naudojama pagalba, didesnė nei 5 mln. ECU (40).

(232)

Dėl būtinybės sprendime pradėti Sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą tinkamai, tiksliai ir konkrečiai paminėti individualius susijusius projektus Komisija tvirtina tai, kas toliau išdėstyta.

(233)

Komisija pradėjo 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą, tiksliai išskirdama 13 projektų. Remdamasi tuo metu turima informacija, ji iškėlė abejones dėl 6 projektų, neprieštaraudama kitiems septyniems.

(234)

Tačiau tapo akivaizdu, kad, viena vertus, Italijos naudota pagalbos priemonė ir, kita vertus, jos taikymas, pasižymintis vėluojančiais grąžinimais, pakeitė trylikos projektų vertinimą. Italija pripažįsta, kad tuo metu Komisijos turėta informacija buvo neteisinga ir neatitiko faktinių suteiktos ir neteisingai grąžintos pagalbos sąlygų.

(235)

Taip pat tapo akivaizdu, kad buvo ir kitų atvejų, apie kuriuos Italija atskirai nepranešė, nepaisydama to, jog MTTP programose ir 1986 m. sprendime dėl to buvo pateikti aiškūs nurodymai.

(236)

Be to, paaiškėjo, kad daugumoje šiame sprendime vertintų atvejų grąžinant pagalbą nebuvo laikomasi pradinio kalendoriaus; priešingai, buvo leidžiama vėluoti, o tai pagalbos gavėjams reiškė palankesnes sąlygas. Tos naujos palankesnės sąlygos yra nauja pagalba.

(237)

Galiausiai procedūra yra susijusi su projektų, kuriems buvo neteisėtai suteikta pagalba, skaičiumi.

14.3.   Abejonės, išreikštos pirmajame sprendime pradėti procedūrą

(238)

Komisija galėjo įvertinti Italijos pateiktą informaciją apie reikalavimus atitinkančias išlaidas ir apie skatinamąjį poveikį šešioms programoms, nurodytoms pirmajame sprendime pradėti procedūrą ir dabar įeinančioms į projektų sąrašą (žr. 281 konstatuojamąją dalį 4 lentelę).

(239)

Komisija galėjo patikrinti, ar kiekvieno projekto išlaidos buvo skirtos su moksliniais pramonės tyrimais ir su pasirengimu veikti konkurencinėje aplinkoje susijusiai veiklai.

(240)

Komisija galėjo patikrinti pagalbos skatinamąjį poveikį kiekvienam iš šešių projektų. Vertinimas buvo atliktas atsižvelgiant į laiko tarpą, praėjusį nuo tada, kai Italija priėmė sprendimą suteikti pagalbą.

(241)

Vis dėlto paaiškėjo, kaip nurodyta 105 ir 122 konstatuojamosiose dalyse, kad kiti lemiami pagalbos aspektai, visų pirma pagalbos priemonė, nebuvo aiškiai apibrėžti ir neleido Komisijai galutinai nuspręsti dėl jų suderinamumo. Bet kokiu atveju, prieš pateikiant individualių projektų vertinimą, būtina įvertinti turimą informaciją apie kitas abejones, išreikštas antrajame sprendime pradėti procedūrą.

14.4.   Abejonės, išreikštos antrajame sprendime pradėti procedūrą

(242)

Siekiant padaryti galutinę išvadą dėl pagal schemą suteiktos individualios pagalbos, pirmiausia yra būtina įvertinti visą informaciją, susijusią su schemos raida, įskaitant jos teisinį pagrindą ir biudžeto pokyčius.

(243)

Antra, būtina įvertinti pagalbos priemonės pobūdį ir pagalbos suteikimo nutarimų įgyvendinimą.

(244)

Trečia, būtina sudaryti sąrašą, nurodant individualius projektus, apie kuriuos Italija nepranešė, ir įvertinti kiekvieno jų finansines sąlygas ir prireikus patikrinti grąžinimo sąlygas bei kontrolines nuostatas, jog tų sąlygų laikomasi.

(245)

Galiausiai atskiras skyrius yra skirtas informacijos apie du sraigtasparnius, pristatytus kaip kariniai sraigtasparniai, įvertinimui, pateiktam 399 ir 408 konstatuojamosiose dalyse.

14.4.1.   Schemos raida

(246)

Šiuo metu Komisija turi bendrą tikslų schemos raidos vaizdą.

(247)

Italija galėjo pateikti pakankamai informacijos apie bendrą projektų finansavimą tam, kad leistų Komisijai susidaryti bendresnę idėją. Tai ypač susiję su problema, kad nagrinėjama schema Italijos buvo naudojama tiek civiliniams, tiek su nacionaliniu saugumu susijusiems projektams finansuoti. Duomenys apie visą finansavimą būtų klaidingi, jei būtų interpretuojami tik kaip parama, Italijos naudota civiliniams MTTP projektams aviacijos sektoriuje.

14.4.2.   Pagalbos priemonės pobūdis

(248)

Dėl pagalbos priemonės pobūdžio Italija pateikė visus dokumentus, susijusius su projektais, apie kuriuos turėjo atskirai pranešti viršijus ribą, numatytą bėgant laikui viena kitą keitusiose MTTP programose.

(249)

Italija nurodė, kad priemonės pobūdis buvo mišrus, t. y. ji buvo lengvatinė paskola, kurios grąžinimo planas priklausė nuo pagaminto produkto pardavimo prognozių. Italijos teigimu, tie grąžinimo planai buvo pastovūs.

(250)

Lengvatinės paskolos buvo suteikiamos pagal suteikiant paskolą galiojusią orientacinę palūkanų normą su premija.

(251)

Italijos valdžios institucijos, suteikdamos pagalbą, kiekvienam projektui apibrėžė teoriškai didžiausią pagalbos intensyvumą, apskaičiuotą reikalavimus atitinkančių išlaidų pagrindu ir atsižvelgiant į galimas premijas.

(252)

Vis dėlto kai kuriais atvejais nustatyto intensyvumo nebuvo laikomasi ir pagalba jos gavėjui buvo suteikiama palankesnėmis sąlygomis: viršijant didžiausią reikalavimus atitinkantį intensyvumą pagal MTTP programas.

(253)

Be to, grąžinimo planų dažnai nebuvo laikomasi dažniausiai dviem skirtingais būdais. Pirmu atveju išmokėjimai pagalbos gavėjams vėlavo, palyginti su pradiniais planais, arba dėl to, kad vėlavo projektas, arba kad valstybė vėluodavo pasirūpinti išmokėjimais. Todėl kai kuriais atvejais realus pagalbos intensyvumas buvo mažesnis nei pradžioje numatytasis.

(254)

Reikšmingesnis faktas yra tas, kad dažnai grąžinant pagalbą nebuvo laikomasi pradinių planų. Vadinasi, dauguma atvejų pradinis intensyvumas išaugdavo, nes pagalbos gavėjai naudojosi papildomu pranašumu, kurį sudarė galimybė grąžinti pagalbą pavėluotai.

(255)

Italija atsiuntė Komisijai tam tikrą kiekį pagalbos gavėjams išsiųstų raštų, kuriuose buvo pateikti prašymai grąžinti išmokėjimus, tačiau aišku, kad tie raštai padarė nedidelį poveikį. Pasitaikydavo atvejų, kad pagalbos gavėjas gaudavo daugybę raštų dėl to paties projekto, tačiau nebuvo nei jokių realaus pagalbos grąžinimo veiksmų, nei pati valstybė nesiėmė priemonių pagalbai išieškoti (41).

(256)

Išvada: projektams suteikta pagalba atskleidžia dvi galimas problemas: a) pradinio intensyvumo, kuris kai kuriais atvejais viršijo leistiną didžiausią intensyvumą, ir b) nepakankamo grąžinimo, kuris dar labiau stiprino tą intensyvumą.

(257)

Italija kartu su Komisija apibrėžė metodologiją, kuri leidžia išspręsti abi problemas. Iš pradžių kiekvienam projektui buvo apibrėžtas didžiausias intensyvumas, kaip mažiausias iš teoriškai galimo didžiausio intensyvumo (42) ir pradinio intensyvumo. Mažesnis pradinis intensyvumas reiškė, kad specialios sutartos pagalbos suma turėjo pakankamą skatinamąjį poveikį, kad įmonė imtųsi projekto. Kiekvienas intensyvumo padidėjimas, palyginti su iš pradžių nustatyta verte, turi būti laikomas nauja pagalba.

(258)

Vėliau buvo apskaičiuotas susidaręs pagalbos intensyvumas. Tais metais, kai susidaręs pagalbos intensyvumas pasiekia didžiausią intensyvumo lygį, kaip apibrėžta 257 konstatuojamojoje dalyje pagalbos gavėjas privalo grąžinti visą neatiduotos paskolos sumą. Jei didžiausias intensyvumas buvo pasiektas anksčiau, už negrąžintą paskolą turėtų būti apskaičiuojamos susidariusios palūkanos visiems metams iki tol, kol paskola bus visiškai grąžinta. Palūkanų norma atitinka tų metų, kai buvo pasiektas didžiausias intensyvumas, orientacinę palūkanų normą, taigi ir kiekvienų papildomo vėlavimo metų.

(259)

Todėl apibrėžta metodologija leidžia užtikrinti, kad laikomasi MTTP programose nustatyto didžiausio intensyvumo (43).

14.4.3.   Projektų, apie kuriuos nepranešta, sąrašas

(260)

Bendras ir teisingas supratimas apie pagalbos priemonę leido sudaryti projektų, apie kuriuos Italija turėjo individualiai pranešti, sąrašą. Kai pagalbos forma yra lengvatinė paskola, reikšminga vertė yra valstybės atsisakomų palūkanų suma. Atsižvelgdama į netikrumą dėl pagalbos priemonės pobūdžio, net Italija tiksliai nesuprato, apie kuriuos projektus turėjo būti atskirai pranešta (44) ir kurie turėjo būti įtraukti į ex post projektų, apie kuriuos privalėjo pranešti, sąrašą.

(261)

Tam, kad būtų sudarytas sąrašas, reikėjo veikti teikiant įvairius informacijos prašymus.

(262)

Iš pradžių Italija neigė, kad nebuvo pranešusi apie jokį kitą individualų projektą, be minėtųjų pirmajame sprendime pradėti procedūrą. Vėliau pripažino, kad projektų, apie kuriuos nebuvo pranešta, sąrašas buvo ilgesnis, ir pateikė visą reikiamą informaciją bei įrodymus.

(263)

Yra nemažai veiksnių, kurie galėtų paaiškinti sunkumus sudarant projektų, apie kuriuos nebuvo pranešta, sąrašą.

(264)

Pirma, reikia pažymėti, kad schema buvo taikoma nuo 1986 m.

(265)

Antra, susijusių projektų yra tikrai labai daug. Įskaitant projektus, apie kuriuos nereikėjo atskirai pranešti, nagrinėjamu laikotarpiu finansuotų projektų buvo gerokai daugiau nei šimtas.

(266)

Trečia, painiavą padidino ir tai, kad sąraše yra daugybė karinių projektų. Komisija pažymi, kad ir Audito Rūmų ataskaitoje atsispindi tam tikra painiava, susijusi su projektų pobūdžiu.

(267)

Turima informacija apie finansuotus projektus buvo fragmentiška bei dažnai paini ir dėl to, kad pačios Vyriausybės ataskaitos Italijos parlamentui buvo susijusios daugiau su ateities projektais nei su realiai finansuojamais.

(268)

Kai kurie sąrašai buvo pateikti trečiojo suinteresuotojo asmens, kiti tiesiogiai paminėti Komisijos, pavyzdžiui, trylika projektų, nurodytų pirmajame sprendime pradėti procedūrą, bei antrajame sprendime pradėti procedūrą cituotų projektų sąrašas.

(269)

Audito Rūmų ataskaitoje nebuvo projektų sąrašo, tik skaičiai, grafikai ir bendro pobūdžio lentelės. Vis dėlto dokumento Word versija, prieinama 2005 m. Audito Rūmų tinklavietėje, pradedant bendrais grafikais, leido gauti tikslesnius duomenis.

(270)

Į savo 2005 m. lapkričio 11 d. pranešimą trečiasis suinteresuotasis asmuo įtraukė būtent tokius duomenis. Komisija savo 2006 m. gegužės 23 d. prašyme pateikti informaciją pasinaudojo didžiąja trečiojo suinteresuotojo anoniminio asmens pateiktame sąraše nurodytų projektų dalimi (45) ir perspėjo Italiją, kad yra didelė tikimybė, jog yra dar tam tikras projektų, apie kuriuos nebuvo pranešta ir apie kuriuos Italija nesuteikė prašytos informacijos, skaičius.

(271)

Iš dalies Italija neigė (46), kad trečiojo suinteresuotojo asmens sąrašas gali būti priskirtas Audito Rūmams, argumentuodama, kad tas pats sąrašas buvo sudarytas anoniminio asmens, paėmus informaciją iš Audito Rūmų informacinės sistemos. Dėl šios priežasties, Italijos valdžios institucijų teigimu, būtų neteisinga prisikirti sąrašą Audito Rūmams, nes jis buvo trečiųjų asmenų atliktos manipuliacijos rezultatas. Kadangi sąraše yra ganėtinai daug tam tikrų klaidų ir netikslumų, būtų neteisinga priskirti jį Audito Rūmams.

(272)

Kadangi galiausiai Italija nusprendė pateikti visą atskirų projektų, kuriems galiojo individualaus pranešimo įpareigojimas, sąrašą, Komisija neprivalo pasisakyti dėl pirmiau gautos informacijos teisingumo (47).

(273)

Apskritai diskusija dėl projektų, apie kuriuos nebuvo pranešta, sąrašo buvo sunki; vis dėlto praėjus dvejiems metams ji leido Italijos valdžios institucijoms ir Komisijai išskirti tam tikrą individualių projektų, apie kuriuos Italija nebuvo pranešusi, skaičių.

(274)

Be to, kaip prašyta antrajame sprendime pradėti procedūrą, Italija pateikė projektų, neviršijusių ribos, kurią peržengus būtinas individualus pranešimas, sąrašą, patvirtintą po 2002 m. lapkričio 20 d. Dėl šio sąrašo Komisija, viena vertus, gali daryti išvadą, kad jis atitinka bendrą finansinę dotaciją pagal Įstatymą Nr. 808/1985 nagrinėjamu laikotarpiu, o, kita vertus, jis iš tikrųjų susijęs su projektais, neviršijančiais ribos, kurią peržengus būtinas individualus įvertinimas (48).

14.5.   Galutinio civilinių projektų sąrašo įvertinimas

(275)

Individualių projektų sąrašas, apie kuriuos Italija nepranešė Komisijai, apima 17 projektų.

(276)

Sąrašas apima projektus, dėl kurių suderinamumo su Sutartimi Komisija gali padaryti išvadą, bet tai nepaneigia fakto, kad ateityje Komisija gali imtis priemonių, susijusių su kitais šiuo metu nežinomais projektais, apie kuriuos nebuvo pranešta, arba su žinomais projektais, apie kuriuos turima informacija nėra pakankama, kad būtų priimtas sprendimas, arba yra neišsami, arba pagal kurią aptariamas projektas šiuo metu neviršija ribos, kurią peržengus būtinas pranešimas, o nauja informacija galėtų pakeisti tokį vertinimą.

(277)

Komisija turi kiekvieno projekto pradinį finansavimo ir pagalbos grąžinimo planą, sudarytą suteikiant pagalbą, ir žino realią padėtį apie valstybės įvykdytus išmokėjimus bei gavėjų iš tikrųjų sugrąžintą pagalbą. Planai apima ir pataisymus, numatytus pagal pirmiau minėtą metodologiją (49).

(278)

Remdamasi turima informacija apie projektus ir atsižvelgdama į faktą, kad visi projektai yra individualūs tos pačios pagalbos schemos taikymo atvejai, Komisija neturi priežasčių, verčiančių ją abejoti faktu, jog pagalba buvo skirta paremti veiklai, pagal MTTP programų apibrėžimus priskiriamai prie MTTP veiklos.

(279)

Dėl skatinamojo poveikio Komisija pirmiausia pažymi, kad 1986 m. programos 2 dalies 8 punkte buvo reikalaujama tik to, kad pagalba skatintų papildomas pastangas, susijusias su MTTP, arba kad padėtų įmonei atitikti visas išskirtines sąlygas, kurioms atitikti įmonės pagalbos gavėjos savi ištekliai buvo per daug maži. 1996 m. programos 6 punkte skatinamasis poveikis buvo laikomas esamu, jei remiantis kiekybiniais veiksniais arba kitais veiksniais, valstybės narės laikomais susijusiais, galima įrodyti, kad tas pats MTTP projektas nebūtų įvykdytas be pagalbos arba būtų buvęs ne toks ambicingas, arba nebūtų įvykdytas per tą patį laikotarpį.

(280)

Komisija neturi priežasčių, verčiančių ją abejoti dėl nagrinėjamos pagalbos skatinamojo poveikio. Pagalba leido jos gavėjams imtis papildomos MTTP veiklos, palyginti su jų įprastine tiriamąja veikla, ir įgyvendinti MTTP projektus, kurių kitu atveju jie nebūtų galėję įvykdyti vien tik savo lėšomis. Be to, nenukrypdama nuo panašių projektų aviacijos sektoriuje įvertinimo, Komisija pažymi, kad pagalba nagrinėjamiems projektams leido jos gavėjams įgyvendinti rizikingus projektus, kurių jie patys nebūtų galėję finansuoti. Galiausiai Komisija pažymi, kad didžiąją jų dalį sudaro tarptautiniai projektai, kuriems reikalingos papildomos bendradarbiavimo pastangos.

(281)

Toliau aprašomas kiekvienas projektas, nurodant bendras reikalavimus atitinkančias išlaidas ir gautos pagalbos sumą. Be to, įvertinimas apima turimą informaciją apie reikalavimus atitinkančią veiklą ir skatinamąjį poveikį, susijusią su šešiais projektais, dėl kurių buvo iškilusios abejonės per pirmąjį sprendimą pradėti procedūrą. Visiems projektams yra patikslintos 257 konstatuojamojoje dalyje numatytos metodologijos taikymo pasekmės.

4 lentelė

Projektų sąrašas, kuriam taikomas šis sprendimas

Projektas

Įmonė

Objektas

Metai

A109 DEF

Agusta

sraigtasparnis

1997

A109X

Agusta

sraigtasparnis

1999

A119 Koala

Agusta

sraigtasparnis

1997

DO328

Aermacchi

orlaivių struktūra

1991

DO 328 EC

Aermacchi

orlaivių struktūra

1996

DO 328 Panels

Aermacchi

orlaivių struktūra

1996

ATR72

Alenia

orlaivių struktūra

nuo 1988 iki 1994 (5 projektai)

ATR 42 500

Alenia

orlaivių struktūra

1992

MD11 LWRP J/S

Alenia

orlaivių struktūra

1996

Falcon 2000

Alenia

orlaivių struktūra

1994

MD 11 Winglet

Alenia

orlaivių struktūra

1989

MD 95

Alenia

orlaivių struktūra

1996 ir 1998

GE90B

Avio

variklis

1994

GE90 Growth

Avio

variklis

1996

LPT PW308

Avio

variklis

1997

Falcon 2000

Piaggio

orlaivių struktūra

1994

Cabine (kabinos)

Alenia

orlaivių struktūra

1999

a)   Agusta vykdytas projektas A109 DEF

(282)

Projektą, susijusį su sraigtasparniu ir vykdytą Agusta, sudarė skirtingų A109 variantų technologijų plėtra tam, kad jis būtų priderintas prie skirtingų varomosios jėgos sistemų, siekiant atitikti griežčiausius saugumo, skrydžio kokybės ir poveikio aplinkai kriterijus. D, E ir F variantai atitinka bendrovių Allison, Pratt & Whitney ir Turbomeca motorizuotus variantus. Italijos teigimu, D ir E variantų technologijos niekada nebuvo išplėtotos.

(283)

Projektas yra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą (projektas Nr. 4). Investicijos buvo atliktos 1996–1998 m. Pirmajame sprendime pradėti procedūrą Komisija išreiškė abejones dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl skatinamojo poveikio.

(284)

Dėl MTTP veiklos Italijos valdžios institucijos pateikė išsamesnę informaciją apie uždavinius. Pirma, Komisija pažymi, kad projekto metu buvo sukurta daugybė prototipų, o D ir E variantai niekada nebuvo baigti nė pateikti prekybai.

(285)

Antra, Komisija pažymi, kad labiau susijusios technologijos – variklis ir važiuoklė su naujomis slidėmis – buvo sertifikuotos tik 2001 m. birželio mėn. Italijos teigimu, su sraigtu susijusios išplėtotos technologijos dar turi būti įtrauktos į galutinį produktą, net jei ir MTTP veiklos rezultatai buvo teigiami.

(286)

Įvykių seka rodytų, kad pagalba MTTP projektui, vykdytam 1996–1998 m., leido Agusta bendrovei įdiegti naujas technologijas per daugiau nei 30 mėnesių. Todėl darytina išvada, kad pagalba Agusta bendrovei turėjo skatinamąjį poveikį.

(287)

Reikalavimus atitinkančios investicijos (50) buvo lygios 69 790 mln. ITL (51). Pagalbos, t. y. valstybės atsisakytų palūkanų, suma buvo 24 450 mln. ITL. Vadinasi, pradinis pagalbos intensyvumas buvo nustatytas 35,03 %, palyginti su teoriškai didžiausiu 31 % intensyvumu, leistinu pagal 1996 m. programą. Susidaręs intensyvumas didžiausią 31 % intensyvumą pasiekė 2004 m.

(288)

Todėl 2007 m. Agusta turi nedelsdama grąžinti neatiduotą paskolą (19 300 mln. ITL) ir 7 811 mln. ITL, numatytų tų metų grąžinimo lentelėse. Be to, turi būti sumokėtos nuo 2005 m. iki 2007 m. gruodžio 31 d. susidariusios palūkanos, kurių bendra suma yra […] mln. ITL.

(289)

Taigi Komisija gali prieiti prie išvados, kad pagalba gali būti laikoma suderinama pagal 1996 m. MTTP programą, nes buvo susijusi su MTTP veikla ir bendrovei Agusta turėjo skatinamąjį poveikį, su sąlyga, jog ši nedelsdama grąžins likusią skolos dalį ir sumokės susidariusias palūkanas.

b)   Agusta vykdytas projektas A109X

(290)

Projektas yra susijęs su bendrovės Agusta sraigtasparniu. Pirmajame sprendime pradėti procedūrą yra nurodytas kaip projektas nr. 2. Komisija išreiškė abejones dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl skatinamojo poveikio.

(291)

Italijos teigimu, 1999–2001 m. vykdytas projektas buvo skirtas visiškai naujam sraigtasparniui, kurį buvo numatyta pateikti į rinką po 2009 m. Sraigtasparnio svoris turėjo būti nuo 3 iki 3,5 t ir jis turėjo būti, be kita ko, naudojamas plečiant karinę rinką.

(292)

Italija sugebėjo įrodyti, kad projektas A109X yra visiškai skirtingas, palyginti su projektais A109DEF, A109 Power ir A119 Koala. Pagrindiniai technologiniai skirtumai yra susiję su sraigtu, su penkiomis mentėmis, uodeginiu sraigtu ir transmisija (perdavimu) su plokščiakūgiais ratais.

(293)

Dėl skatinamojo poveikio Italija sugebėjo įrodyti, kad A109X yra naujas projektas, kurį baigti nėra numatyta anksčiau nei 2009 m. Todėl pagalba leido Agusta imtis MTTP veiklos, kurios realizacija rinkoje buvo labai tolima ir kuri technologiniu atžvilgiu buvo rizikinga.

(294)

Bendrovės atliktos reikalavimus atitinkančios investicijos buvo 67 144 mln. ITL. Valstybės atsisakytų palūkanų forma gauta pagalba buvo 13 902 mln. ITL ir atitiko 20,70 % intensyvumą, kuris neviršija pagal 1996 m. programą leistino pradinio didžiausio intensyvumo, atitinkančio 33 %.

(295)

Tačiau grąžinimo planas buvo pakeistas, atsižvelgiant į tai, kad pagalba buvo išmokėta skirtingu nei numatyta būdu, o paskolos suma buvo mažesnė. Todėl šiam projektui suteikta pagalba bus grąžinama laikantis pakeisto plano iki 2018 m.

(296)

Taigi Komisija gali daryti išvadą, kad aptariamam projektui skirta pagalba yra suderinama su 1996 m. MTTP programa, nes buvo susijusi su reikalavimus atitinkančia MTTP veikla ir turėjo skatinamąjį poveikį, su sąlyga, kad grąžinimo planas bus įvykdytas iki 2018 m.

c)   Agusta vykdytas projektas A119 Koala

(297)

Projektas yra susijęs su Agusta sraigtasparnio technologijų tobulinimu. A119 Koala yra aštuonių vietų sraigtasparnio su atskiru turbo varikliu utility variantas, skirtas civilinei rinkai.

(298)

Projektas buvo įtrauktas į pirmajame sprendime pradėti procedūrą sudarytą sąrašą kaip projektas Nr. 3. Tame sprendime, remdamasi tuo metu turima informacija, Komisija nustatė, kad projektui negaliojo individualaus pranešimo Komisijai įpareigojimas, todėl jam nebuvo taikomas pirmasis sprendimas.

(299)

Vėliau paaiškėjo, kad iš tikrųjų reikalavimus atitinkančių investicijų ir pagalbos sumos buvo tokios, jog apie projektą Komisijai turėjo būti atskirai pranešta.

(300)

Pagalba buvo suteikta 1997 m. reikalavimus atitinkančioms 58 137 mln. ITL investicijoms 1997–1999 m. Gautos pagalbos intensyvumas atitinka 26,92 %, todėl yra mažesnis už leistiną 32 % didžiausią intensyvumą pagal 1996 m. MTTP programą.

(301)

Todėl pagalba, suteikta aptariamam projektui, bus grąžinama pagal planą iki 2009 m.

(302)

Taigi Komisija gali daryti išvadą, kad projektas, susijęs su Agusta sukurtu sraigtasparniu A119 Koala, yra suderinamas su 1996 m. programa, jeigu bus laikomasi grąžinimo plano.

d)   Aermacchi vykdytas projektas DO328

(303)

Projektas yra susijęs su baziniu DO328 variantu ir buvo vykdytas Aermacchi. DO328 yra Dornier bendrovės patobulintas reaktyvusis orlaivis, skirtas regioniniam transportui. Bendrovė Aermacchi buvo atsakinga už dviejų fiuzeliažo segmentų technologijų plėtrą ir viso fiuzeliažo, kurį sudaro 13 plokščių, pagamintų Korėjos bendrovės Daewoo bendrovei Dornier, surinkimą.

(304)

MTTP projektas leido Aermacchi įgyti reikiamų žinių tam, kad sukurtų du fiuzeliažo segmentus ir surinktų fiuzeliažą. Bendrovei ši veikla buvo nauja, nes ji iki to laiko užsiėmė kariniam mokymui skirtais orlaiviais. Reikalavimus atitinkanti veikla buvo plėtota 1990 m. ir 1991 m.

(305)

Pirmajame sprendime pradėti procedūrą projektas yra minimas kaip projektas Nr. 10. Šiame sprendime Komisija nusprendė neprieštarauti projektui, nes pagal turimą informaciją jį laikė suderinamu.

(306)

Vis dėlto per šią procedūrą Italijos pateikta informacija aiškiai rodo, kad atsižvelgiant į projekto finansinę padėtį pirmoji išvada turi būti pakeista.

(307)

Dabar turima informacija rodo, kad reikalavimus atitinkančios investicijos buvo lygios 60 722 mln. ITL, o didžiausias pradinis intensyvumas – 43 %.

(308)

Tačiau, kaip pripažino ir Italijos valdžios institucijos, buvo užregistruota daugybė vėlavimų grąžinant pagalbą. Reikalavimus atitinkantis 43 % intensyvumas, numatytas pagal 1986 m. programą buvo pasiektas jau 1996 m. Kadangi didžiausias intensyvumas buvo pasiektas, Aermacchi turi kuo greičiau sugrąžinti likusią skolos dalį, kurią sudaro 34 019 mln. ITL. Be to, prie Aermacchi turimos sugrąžinti sumos reikia priskaičiuoti nuo 1996 m. susidariusias palūkanas, kurių bendra suma 2007 m. gruodžio 31 d. buvo […] mln. ITL.

(309)

Komisija gali daryti išvadą, kad projektas, susijęs su baziniu DO328 variantu, gali būti laikomas suderinamu su Sutartimi remiantis 1986 m. MTTP programa su sąlyga, kad Aermachi kuo greičiau sugrąžins likusią paskolos dalį su susidariusiomis palūkanomis.

e)   Aermacchi vykdytas projektas DO328 EC

(310)

Aermacchi projektas buvo susijęs su išplėstu Dornier bendrovės sukurto orlaivio, skirto regioniniam transportui, DO328 variantu. Išplėstu variantu turėjo būti galima vežti nuo 40 iki 50 keleivių. Išplėstas variantas, atrodo, nebuvo užbaigtas, nes bendrovė Dornier, vėliau Dornier-Fairchild buvo likviduota. Projektas buvo vykdytas 1995–1997 m.

(311)

Projektas yra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą (projektas Nr. 8). Komisija buvo išreiškusi abejones dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl skatinamojo poveikio.

(312)

Dėl MTTP veiklos, Italijos valdžios institucijos sugebėjo įrodyti, kad orlaivio technologijų plėtros veikloje buvo numatyta visas fiuzeliažo sekcijas iš naujo projektuoti, siekiant išlaikyti kuo mažesnius lėktuvo svorį ir projekto išlaidas. Projekto metu Aermacchi realizavo du prototipus.

(313)

Dėl skatinamojo poveikio, Italijos valdžios institucijos įrodė, kad projektui skirtas finansavimas (kartu su kitam projektui, susijusiam su DO328 plokštėmis, skirtuoju) leido Aermacchi gerokai padidinti išlaidas MTTP veiklai. 1993–1999 m. laikotarpiu (susijusiu su dviem projektais) išlaidos dviem projektams DO328 pasiekė […] % bendrų MTTP veiklai skirtų išlaidų. Be to, Italija argumentavo, kad dėl savo specializacijos kariniame sektoriuje Aermacchi nebuvo įpratusi dirbti su civiliniais projektais, dėl to turėjo labai prisitaikyti, o tai lėmė papildomų investicijų būtinybę.

(314)

Reikalavimus atitinkančių išlaidų projektui suma buvo lygi 66 360 mln. ITL. Pradinis didžiausias intensyvumas, nustatytas Italijos valdžios institucijų suteikiant pagalbą buvo lygus 43,49 % (neviršijo pagal 1996 m. MTTP programą leistinos maksimalios ribos, kuri buvo 44 %). Pagalbos grąžinimo planas rodo, kad toks intensyvumas bus pasiektas 2010 m., kai valstybei turės būti sugrąžinta visa likusi paskolos dalis.

(315)

Taigi Komisija gali daryti išvadą, kad Aermacchi projektui DO328 EC suteikta pagalba yra suderinama su Sutartimi ir su 1996 m. programa ir kad abejonės dėl reikalavimus atitinkančios MTTP veiklos bei dėl skatinamojo poveikio buvo išsklaidytos. Pagalbos gavėja Aermacchi bendrovė iki 2010 m. turės sugrąžinti visą neatiduotą sumą.

f)   Aermacchi vykdytas projektas DO328 Panels

(316)

Šis projektas buvo Aermacchi vykdytas 1993–1999 m. ir buvo susijęs su inovacinių koncepcijų plėtra įvairaus dydžio išilginėms modulinėms detalėms gauti, kurios buvo reikalingos skirtingo ilgio fiuzeliažų gamybai, taip sumažinant technologijų plėtros išlaidas.

(317)

Projektas yra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą kaip projektas Nr. 9. Komisija išreiškė abejones dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir skatinamojo poveikio.

(318)

Dėl MTTP veiklos, Italijos valdžios institucijos sugebėjo įrodyti, kad projekto tikslas buvo perkelti fiuzeliažo plokščių plėtrą iš Daewoo į Aermacchi bei patikrinti ir iš naujo apsvarstyti visą projektą. Be to, projektas buvo susijęs su kompozicinių medžiagų panaudojimu.

(319)

Dėl skatinamojo poveikio Italijos valdžios institucijos pateikė pakankamai informacijos apie Aermacchi MTTP veiklą, įrodančios, kad nagrinėjamas projektas buvo susijęs su bendrovei nauja veikla svarbos ir technologijų atžvilgiu. Be to, Italijos valdžios institucijos suteikė informacijos apie MTTP veiklai skirtų Aermacchi išlaidų raidą, kaip nurodyta projekte DO328 EC.

(320)

Reikalavimus atitinkančios išlaidos buvo 51 480 mln. ITL. Suteikiant pagalbą pradinis intensyvumas buvo 42,30 % (taigi mažesnis už didžiausią 44 % intensyvumą, leistiną pagal 1996 m. programą).

(321)

Toks intensyvumas buvo pasiektas 2006 m., kai suteiktos pagalbos susidaręs intensyvumas pasiekė 42,51 % vertę. Vis dėlto turi būti grąžinta visa likusioji skolos dalis, lygi 54 454 mln. ITL (sumai, apimančiai 37 751 mln. ITL, numatytų 2007 m., ir negrąžintus 16 703 mln. ITL), įskaitant susidariusias palūkanas, kurios 2007 m. gruodžio 31 d. buvo lygios […] mln. ITL.

(322)

Taigi Komisija gali daryti išvadą, kad Aermacchi projektui DO 328 Panels suteikta pagalba yra suderinama su Sutartimi ir su 1996 m. MTTP programa, nes abejonės dėl reikalavimus atitinkančios MTTP veiklos ir dėl skatinamojo poveikio buvo išsklaidytos, su sąlyga, jog Aermacchi kuo greičiau sugrąžins visą likusią paskolos dalį ir sumokės susidariusias palūkanas.

g)   Alenia vykdytas projektas ATR72

(323)

Pirmajame sprendime pradėti procedūrą buvo minimas bendrovės Alenia  (52) projektas, susijęs su reaktyviuoju lėktuvu, skirtu regioniniam transportui (projektas nr. 12). Jo atžvilgiu Komisija, remdamasi tuo metu turima informacija, nereiškė abejonių. Vis dėlto paaiškėjo, kad buvo ir kitų projektų, susijusių su ATR72 (53), dėl bendrovės patirtų reikalavimus atitinkančių išlaidų vėlesniais metais. Paskutiniame sprendime suteikti pagalbą buvo apibrėžtos galutinės sąlygos įvairiems pagalbos atvejams, skirtiems ATR72.

(324)

Projektas yra susijęs su aerostruktūrų technologijų plėtra reaktyviajam orlaiviui, skirtam regioniniam transportui, kuris buvo sukurtas ATR konsorciumo, bendros Alenia Aeronautica (priklauso 50 %) ir EADS įmonės (priklauso 50 %).

(325)

Visos reikalavimus atitinkančios investicijos į ATR72 buvo lygios 165 442 mln. ITL. Pradinis didžiausias intensyvumas buvo 49 %.

(326)

Vis dėlto suteikta pagalba viršijo šį intensyvumo lygį. Skola buvo grąžinama bet ne iki galo ir nesilaikant plano. Bet kokiu atveju, palūkanos privalo būti skaičiuojamos nuo tada, kai susidaręs intensyvumas pasiekė didžiausią 49 % intensyvumą, numatytą 1986 m. MTTP programoje, t. t. nuo 1998 m. Todėl bendrovė turi nedelsdama sugrąžinti neatiduotą paskolą, kurios suma 31 573 mln. ITL. Be to, Alenia turi sumokėti susidariusias palūkanas, kurios 2007 m. gruodžio 31 d. buvo […] mln. ITL.

(327)

Atsižvelgdama į naujai gautą informaciją, Komisija gali daryti išvadą, kad su ATR72 susiję projektai, kuriuos vykdė bendrovė Alenia, gali būti laikomi suderinamais su Sutartimi ir su 1986 m. programa su sąlyga, jog bendrovė Alenia nedelsdama sugrąžins likusią skolos dalį ir sumokės susidariusias palūkanas.

h)   Alenia vykdytas projektas ATR42–500

(328)

Bendrovės Alenia vykdytas projektas buvo susijęs su reaktyviojo orlaivio, skirto regioniniam transportui, ATR42 paskutiniojo varianto technologijų plėtra, t. t. su orlaiviu, pajėgiu vežti iki 50 keleivių. Projektas nėra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą. Pagalba buvo suteikta 1994 m.

(329)

Visos reikalavimus atitinkančios investicijos buvo lygios 35 997 mln. ITL. Pagalbos pradinis intensyvumas buvo 35,87 % (taigi buvo mažesnis už didžiausią 49 % intensyvumą, numatytą 1986 m. MTTP programoje).

(330)

Kadangi grąžinant pagalbą buvo užregistruoti nedideli vėlavimai ir pagal realius apskaičiavimus pagalbos intensyvumas siekia 47,75 % lygį, metodologijos taikymas verčia įpareigoti nedelsiant sugrąžinti likusią skolos dalį: jau numatytas 20 027 mln. ITL grąžinimas 2007 m., prie kurio prisideda likusioji negrąžinta 17 961 mln. ITL suma. Alenia turi sumokėti susidariusias palūkanas, kurios nuo 2003 m. iki 2007 m. gruodžio 31 d. pasiekė […] mln. ITL sumą.

(331)

Komisija gali daryti išvadą, kad Alenia vykdytas projektas ATR42–500 gali būti laikomas suderinamu su Sutartimi ir su 1986 m. programa su sąlyga, jog Alenia nedelsdama sugrąžins visą neatiduotą paskolą ir sumokės susidariusias palūkanas.

i)   Alenia vykdytas projektas MD11 Lower Panels

(332)

Alenia projektas yra susijęs su naujų procedūrų ir su aerostruktūrų automatizavimo koncepcijų plėtra ir diegimu, pirmiausia tai susiję su MD11 priekiu ir uodega. Projektas buvo vykdytas 1996–1997 m.

(333)

Projektas yra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą kaip projektas Nr. 7. Komisija išreiškė abejones dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl skatinamojo poveikio.

(334)

Atsižvelgdama į Italijos valdžios institucijų pateiktą informaciją, Komisija gali daryti išvadą, kad uždaviniai, iš kurių susideda projektas, priklauso reikalavimus atitinkančiai MTTP veiklai, nes yra skirtas su prototipais susijusiai technologijų plėtrai ir procedūroms.

(335)

Dėl skatinamojo poveikio Italijos valdžios institucijos sugebėjo įrodyti, kad pagalba leido bendrovei Alenia padidinti savo išlaidas, skirtas MTTP veiklai, ir šios pasiekė […] sektoriui prilygstantį lygį. Be to, pagalba leido Alenia greta įprastinės užsiimti ir papildoma veikla. Galiausiai Italijos teigimu, pagalba leido pasiekti akivaizdaus Alenia technologinės veiklos pagerėjimo, kuris lėmė plokščių perdirbimo arba naujo projektavimo būtinybės sumažėjimą ir leido sutrumpinti surinkimo laiką.

(336)

Planuotos investicijos buvo 69 711 mln. ITL, o pagalbos intensyvumas – 30,32 %, taigi mažesnis už didžiausią 35 % intensyvumą, numatytą 1986 m. MTTP programoje.

(337)

Vis dėlto vykdytas projektas apėmė kur kas mažesnę taikymo sritį ir investicijos buvo 36 266 mln. ITL. Pagalbos intensyvumas buvo 15,65 %. Paskolos suma buvo visiškai sugrąžinta 2002 m.

(338)

Taigi Komisija gali daryti išvadą, kad pagalba projektui MD11 Lower Panels (MD11LWR) yra suderinama su Sutartimi ir su 1996 m. programa.

j)   Alenia vykdytas projektas Falcon 2000

(339)

Projektą vykdė bendrovė Alenia ir jis buvo susijęs su „Dassault“business jet Falcon 2000 aerostruktūra. Alenia dirbo gerindamas galinį fiuzeliažą, variklio padengimą, variklio atramas ir sparnų padengimą.

(340)

Projektas, kuris nėra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą, buvo vykdytas 1991–1993 m.

(341)

Reikalavimus atitinkančios investicijos buvo 30 520 mln. ITL. Pagalbos intensyvumas, susidarantis dėl lengvatinės paskolos, buvo 38,16 %, t. t. šiek tiek viršijo didžiausią pradinį intensyvumą (37,5 %), numatytą 1986 m. programoje.

(342)

Kadangi tas 37,5 % didžiausias intensyvumas jau buvo pasiektas 2006 m., Alenia turi nedelsdama sugrąžinti visą likusią 11 605 mln. ITL skolą (atitinkančią 5 725 mln. ITL 2007 m. ir likusius 5 880 mln. ITL). Be to, Alenia turi sumokėti susidariusias palūkanas, kurios 2007 m. gruodžio 31 d. buvo lygios […] mln. ITL.

(343)

Komisija gali daryti išvadą, kad Alenia projektui Falcon 2000 suteikta parama gali būti laikoma suderinama su Sutartimi ir su 1986 m. programa su sąlyga, jog Alenia kuo greičiau sugrąžins visą likusią skolos dalį ir sumokės susidariusias palūkanas.

k)   Alenia vykdytas projektas MD11 Winglet

(344)

Šį projektą vykdė bendrovė Alenia ir jis yra susijęs su skaičiavimo metodų plėtra, su naujų ypač kietų medžiagų charakterizavimu ir naujausių polimerizacijos procedūrų parengimu taikyti aviacijoje. Be to, projekte buvo numatytas šių technologijų taikymas įrenginiui, galinčiam sumažinti oro sūkurius, susidarančius nuo MD11 sparnų kraštų, tobulinti.

(345)

Projektas yra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą kaip projektas Nr. 11. Remdamasi tuo metu turima informacija, Komisija neišreiškė abejonių dėl šio projekto. Tačiau paaiškėjo, kad pagalbos suteikimo sąlygos buvo kitokios, palyginti su turimoje informacijoje nurodytosiomis.

(346)

Projektas buvo vykdytas 1987–1989 m. Teoriškai didžiausias reikalavimus atitinkantis projekto intensyvumas, numatytas 1986 m. MTTP programoje, buvo 41 %. Reikalavimus atitinkantis finansavimas buvo 21 826 mln. ITL.

(347)

Tačiau nuo 1990 m. paskolos forma teiktos pagalbos intensyvumas buvo 48,63 %. Didžiausias 41 % intensyvumas buvo pasiektas 1995 m., t. y. tais metais, kai skola turėjo būti grąžinta ir nuo kurių turi būti pradedamos skaičiuoti palūkanos. Taigi Alenia privalo grąžinti neatiduotą 4 236 mln. ITL sumą ir sumokėti susidariusias palūkanas, kurios 2007 m. gruodžio 31 d. sudarė […] mln. ITL.

(348)

Komisija gali daryti išvadą, kad projektas MD11 Winglet gali būti laikomas suderinamu su MTTP programa su sąlyga, jog Alenia nedelsdama sugrąžins likusią skolos dalį ir sumokės susidariusias palūkanas.

l)   Alenia vykdytas projektas MD95

(349)

Šis Alenia projektas yra susijęs su naujų procedūrų ir didelių aerostruktūrų automatizavimo koncepcijų plėtra bei diegimu. Be to, projektas numatė Nolos fabrike (Italijos Campania regione) kurtų procedūrų ir koncepcijų patvirtinimą.

(350)

Su projektu susijusi veikla buvo vykdyta 1996–1999 m. Projektas yra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą kaip projektas Nr. 5. Komisija buvo išreiškusi abejones dėl MTTP veiklos klasifikavimo ir dėl skatinamojo poveikio.

(351)

Dėl MTTP veiklos Italijos valdžios institucijos įrodė, kad Alenia investavo į naujas informatikos programas ir prototipams taikytinus skaičiavimo metodus. Be to, veikla buvo susijusi su struktūrinių sprendimų dėl fiuzeliažo komponentų (dalių) palyginimu ir su naujų sistemų, skirtų šių komponentų apsaugai nuo korozijos, studijavimu.

(352)

Dėl skatinamojo poveikio Italijos valdžios institucijos sugebėjo įrodyti, kad šis projektas ir MD11 (žr. projektą MD11LWR) atlikti darbai leido Alenia įgyti naujų žinių apie fiuzeliažus. Be to, pagalba leido Alenia padidinti išlaidas, skirtas MTTP veiklai.

(353)

Reikalavimus atitinkančios investicijos į projektą sudarė 149 629 mln. ITL, o pagalbos didžiausias intensyvumas, numatytas 1996 m. MTTP programoje, buvo 38 %.

(354)

Šis intensyvumas bus pasiektas 2009 m. Bet kokiu atveju Alenia 2008 m. pabaigoje turės sugrąžinti visą likusią skolos dalį (96 701 mln. ITL).

(355)

Komisija gali daryti išvadą, kad abejonės, susijusios su MD95, dėl MTTP veiklos ir dėl pagalbos skatinamojo poveikio yra išsklaidytos. Komisija laikosi nuomonės, kad pagalba, skirta MD95, gali būti laikoma suderinama su Sutartimi ir su 1996 m. programa su sąlyga, jog Alenia 2008 m. pabaigoje visiškai sugrąžins visą likusią skolos dalį.

m)   Piaggio vykdytas projektas Falcon 2000

(356)

Šis bendrovės Piaggio vykdytas projektas yra susijęs su Falcon 2000 (54). Piaggio šį projektą vykdė drauge su Alenia, bet užsiėmė skirtingais uždaviniais. Piaggio veiklos sritis apėmė daugiausia struktūrinę analizę (linijinę ir nelinijinę), struktūros tolerancijos žalai analizę ir neeilinių įvykių struktūrinę analizę (paukščių atsitrenkimas, atsparumas susidūrimams ir sėkmingi nusileidimai ant vandens).

(357)

Projektas, kuris nėra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą, buvo vykdytas 1991–1993 m.

(358)

Reikalavimus atitinkančių investicijų suma siekia 31 038 mln. ITL. Laikantis lengvatinės paskolos suteikimo sąlygų, pagalbos intensyvumas iš pradžių buvo nustatytas 37,75 %, t. y. buvo mažesnio lygio, palyginti su didžiausiu 38 % intensyvumu, numatytu 1986 m. programoje.

(359)

Atsižvelgiant į kitokį grąžinimo planą, suteiktos pagalbos intensyvumas yra 33,23 %. Pagal šį planą Piaggio gali grąžinti paskolą iki 2009 m.

(360)

Komisija gali daryti išvadą, kad bendrovės Piaggio vykdytas projektas Falcon 2000 gali būti laikomas suderinamu su Sutartimi ir su 1986 m. programa su sąlyga, kad bus laikomasi grąžinimo plano.

n)   Avio vykdytas projektas GE90B

(361)

Šis projektas buvo vykdytas bendrovės Avio ir yra susijęs su GE90, General Electric sukurtu varikliu. Avio buvo atsakinga už 7 % variklio, t. y. už didesnę darbo dalį, palyginti su ankstesniais varikliais. Visų pirma Avio buvo atsakinga už žemo spaudimo turbinos didelių dalių technologinę plėtrą.

(362)

Projektas, kuris nėra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą, buvo vykdytas 1991–1993 m.

(363)

Reikalavimus atitinkančios investicijos buvo 35 674 mln. ITL. Atsižvelgiant į vykdytą MTTP veiklą, didžiausias intensyvumas, numatytas 1986 m. programoje, buvo 32,5 %.

(364)

Vis dėlto iš pradžių lengvatinei paskolai buvo numatytas viršijantis didžiausią lygį intensyvumas. Kai tik susidaręs intensyvumas pasieks didžiausią leistiną ribą, turi būti sumokėta negrąžinta paskolos suma ir apskaičiuotos palūkanos. Nagrinėjamu atveju pradinis intensyvumas buvo pasiektas 2005 m. Suma, kurią Avio turi kuo greičiau sugrąžinti yra 40 939 mln. ITL (4 688 mln. ITL, kuriuos reikia sumokėti už 2007 m., bei negrąžinta 36 251 mln. ITL suma). Palūkanų, kurias Avia privalo nedelsdama sumokėti, suma 2007 m. gruodžio 31 d. siekia […] mln. ITL.

(365)

Komisija pagrįstai gali daryti išvadą, kad Avia projektui GE90B suteikta pagalba gali būti laikoma suderinama su Sutartimi ir su 1986 m. programa su sąlyga, kad Avio nedelsdama sugrąžins likusią skolos dalį ir sumokės susidariusias palūkanas.

o)   Avio vykdytas projektas GE90 GROWTH

(366)

Šis Avio vykdytas projektas yra susijęs su galingesniu General Electric sukurto variklio GE90 variantu. Projektas GE90 Growth buvo susijęs su trimis skirtingais varikliais, skirtais Boeing ir Airbus lėktuvams, skrendantiems per Ramųjį vandenyną. Ir šiuo atveju Avio buvo atsakinga už 7 % programos bei už dideles žemo spaudimo turbinos dalis.

(367)

Projektas, kuris nėra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą, buvo vykdytas 1996–1997 m.

(368)

Reikalavimus atitinkančios investicijos buvo 46 434 mln. ITL. Atsižvelgiant į vykdytą MTTP veiklą, didžiausias intensyvumas, leistinas pagal 1996 m. programą, buvo 36,25 %.

(369)

Šis intensyvumas buvo pasiektas 2006 m. Nuo tada Avio turi sugrąžinti valstybei visą 47 064 mln. ITL likusią skolos dalį (įskaitant 2 123 mln. ITL, kurios pradžioje turėjo būti sugrąžintos 2007 m., ir likusią 44 941 mln. ITL skolos dalį) ir sumokėti susidariusias palūkanas.

(370)

Komisija gali daryti išvadą, kad Avio projektui GE90 suteikta pagalba yra suderinama su Sutartimi ir su 1996 m. programa su sąlyga, kad Avio nedelsdama sugrąžins visą likusią skolos dalį ir sumokės susidariusias palūkanas.

p)   Avio vykdytas projektas LPT PW308

(371)

Šis Avio vykdytas projektas buvo susijęs su dideliam business jet (bei mažiems reaktyviesiems regioninio transporto lėktuvams) skirto variklio Pratt & Whitney (PW308) žemo slėgio turbina.

(372)

Projektas, kuris nėra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą, buvo vykdytas 1997–1998 m.

(373)

Reikalavimus atitinkančios išlaidos buvo 30 688 mln. ITL. Leistinas didžiausias pradinis intensyvumas, numatytas 1996 m. MTTP programoje buvo 36 %. Avio išmokėtos pagalbos intensyvumas pagal jos grąžinimo planą siekia 33,88 %. Laikydamasi plano bendrovė Avio sugrąžins pagalbą iki 2013 m.

(374)

Komisija gali daryti išvadą, kad pagalba, suteikta Avio projektui, susijusiam su PW308 žemo slėgio turbina, gali būti laikoma suderinama su Sutartimi ir su 1996 m. programa su sąlyga, jog bus laikomasi grąžinimo plano.

q)   Alenia vykdytas projektas „Slėginės kabinos“ (Cabine pressurizzate)

(375)

Šis Alenia vykdytas projektas yra susiję su didelių civilinių lėktuvų slėginėmis kabinomis.

(376)

Projektas yra minimas pirmajame sprendime pradėti procedūrą kaip projektas Nr. 1. Remdamasi tuo metu turima informacija, Komisija tada buvo nusprendusi, kad projektui negaliojo individualaus pranešimo Komisijai įpareigojimas, todėl jam nebuvo taikomas tas sprendimas.

(377)

Vėliau paaiškėjo, kad reikalavimus atitinkančios investicijos suteikiant pagalbą ir suteiktos pagalbos suma buvo tokios, kad iš tikrųjų turėjo galioti individualaus pranešimo Komisijai įpareigojimas.

(378)

Projektas buvo vykdytas 1999–2001 m. Pagalba buvo suteikta atsižvelgiant į reikalavimus atitinkančias išlaidas, kurios buvo numatytos 67 758 mln. ITL; jos pradinis intensyvumas, nustatytas Italijos valdžios institucijų, buvo 25,74 % (t. y. buvo žemesnio lygio nei didžiausias intensyvumas, numatytas 1996 m. MTTP programoje).

(379)

Vis dėlto realūs pagalbos išmokėjimai ir reikalavimus atitinkančios išlaidos buvo mažesni nei numatytieji pradiniame plane, o išlaidos buvo 27 122 mln. ITL. Bet kokiu atveju pagalbos intensyvumas pasieks pradinį 25,74 % intensyvumą 2008 m. Todėl 2008 m. Alenia turi sugrąžinti likusią skolos dalį, būtent 29 244 mln. ITL.

(380)

Komisija gali daryti išvadą, kad pagalba, suteikta bendrovės Alenia projektui, susijusiam su slėginėmis kabinomis, gali būti laikoma suderinama su Sutartimi ir su 1996 m. MTTP programa su sąlyga, kad 2008 m. Alenia sugrąžins visą neatiduotą skolą.

(381)

Šioje 5 lentelėje pateikiamas apibendrintas metodologijos poveikis kiekvienam projektui su sumomis, nurodytomis eurais, taikant suapvalintą valiutų kursą: 1 936 ITL atitinka 1 EUR.

5 lentelė

Projektų sąrašas su atitinkamomis sumomis

Projektas

Bendrovė

Grąžinimo sąlygos

A109 DEF

Agusta

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (14 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

A109X

Agusta

Laikytis plano iki visiško grąžinimo 2018 m.

A119 Koala

Agusta

Laikytis plano iki visiško grąžinimo 2009 m.

DO328

Aermacchi

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (17,571 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

DO 328 EC

Aermacchi

Laikytis plano iki visiško sugrąžinimo 2010 m.

DO 328 Panels

Aermacchi

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (28,127 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

ATR72

Alenia

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (16,308 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

ATR 42 500

Alenia

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (19,621 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

MD11 LWRP J/S

Alenia

Visiškai sugrąžinta paskola

Falcon 2000

Alenia

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (5,994 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

MD 11 Winglet

Alenia

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (2,188 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

MD 95

Alenia

Laikytis plano iki visiško sugrąžinimo 2008 m.

GE90B

Avio

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (21,146 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

GE90 Growth

Avio

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (24,309 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

LPT PW308

Avio

Laikytis plano iki visiško grąžinimo 2013 m.

Falcon 2000

Piaggio

Laikytis plano iki visiško grąžinimo 2009 m.

Kabinos (Cabine)

Alenia

Nedelsiant sumokėti likusią skolos dalį (15,105 mln. EUR) ir susidariusias palūkanas

14.6.   Pagalbos grąžinimo sąlygos

(382)

Kaip pirmiau nurodyta, didžiajai projektų, apie kuriuos Italija nepranešė, daliai buvo būtina pakeisti grąžinimo planą. Dažniausiai likusi skolos dalis turi būti sumokėta nedelsiant. Kai kuriais iš šių atvejų pagalbos gavėjai turi sumokėti palūkanas, apskaičiuotas pradedant nuo tų metų, kai buvo pasiektas numatytas didžiausias intensyvumas. Kitais atvejais likusi skolos dalis bus paankstinta, palyginti su sprendimuose suteikti pagalbą sudarytu pradiniu planu.

(383)

Grąžinimo planus kiekvienam pirmiau minėtam projektui drauge apibrėžė Komisija ir Italijos valdžios institucijos. Savo 2007 m. liepos 31 d. rašte pastarosios įsipareigojo užtikrinti, kad bus laikomasi nagrinėjamų projektų grąžinimo planų.

(384)

Tais atvejais, kai yra nurodyta, kad gavėjai turi sugrąžinti pagalbą nedelsdami, tai turi būti suprantama, jog reikia laikytis dviejų mėnesių termino. Šis laikotarpis yra grindžiamas tuo, kad kai kurie pagalbos elementai gali tapti iš dalies nesuderinamais, atsižvelgiant į tai, kad pagalbos intensyvumas viršijo didžiausią leistiną intensyvumą (t. y. leistiną intensyvumą pagal MTTP programas arba pradinį intensyvumą suteikiant pagalbą) (55). Susidariusios palūkanos turi būti skaičiuojamos nuo tų metų, kai buvo pasiektas didžiausias intensyvumas, remiantis 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 794/04 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 dėl Sutarties 93 straipsnio taikymo tvarkos nuostatų vykdymo (56).

(385)

Italijos valdžios institucijos pripažino, kad kai kurie projektai turi neteisėtos ir nesuderinamos pagalbos elementų, ir visiškai sutiko su šiame sprendime nurodytomis sąlygomis tam, kad būtų panaikintas konkurencijos iškraipymas realiai ir nedelsiant susigrąžinant tą pagalbą.

(386)

Antra, Italijos valdžios institucijos įsipareigojo laikytis suderinamos pagalbos sugrąžinimo kontrolės sąlygų, t. t. išsiųsti revizoriaus patvirtintą metinę ataskaitą apie iš gavėjų susigrąžintą pagalbą.

(387)

Tai leis Komisijai stebėti, ar laikomasi kiekvienam projektui nustatytų sąlygų. Šiuo stebėjimu nesudaroma jokių papildomų įpareigojimų, o paprasčiausiai siekiama užtikrinti, kad bus laikomasi šiame sprendime nustatytų ir Italijos priimtų sąlygų.

(388)

Italijos valdžios institucijos pateikė Komisijai informaciją apie Įstatymą-dekretą Nr. 159/07 (57), pagal kurį sumos, kurias Finmeccanica perves remdamasi šiuo sprendimu, bus pakartotinai asignuotos laukiant ENEA – viešoji įstaiga, kuri veikia energetikos sektoriuje – išmokėjimo dėl ginčo su bendrove Finmeccanica po Romos Apeliacinio teismo sprendimo.

(389)

Šiame etape Komisijai nebūtina nagrinėti, ar transakcijos remiantis Įstatymu-dekretu Nr. 159/07 lemia naujos valstybės pagalbos suteikimą, skirtą grąžinti šiame sprendime aptariamą neteisėtą pagalbą. Šios transakcijos nepatenka į šios procedūros taikymo sritį. Todėl šis sprendimas nesudaro pagrindo tyrimui, kurį Komisija turėtų nuspręsti pradėti dėl transakcijų, atliktų remiantis Įstatymu-dekretu Nr. 159/07.

(390)

Komisija primena, kad Europos Bendrijų Teisingumo Teismo praktika yra aiški dėl šio punkto ir neseniai buvo apibendrinta generalinio advokato Geelhoed (58) nuomonėje dėl Lucchini  (59) bylos. Šiuo atveju Teisingumo Teismas raginamas priimti prejudicinį sprendimą, ar nacionalinio teismo sprendimas gali užkirsti kelią Komisijai naudotis savo išskirtine kompetencija kontroliuoti valstybės pagalbos suderinamumą su vidaus rinka, ir jei reikia, pareikalauti išieškojimo.

(391)

Iš to darytina išvada, kad valstybė turi įsipareigojimą gerbti Bendrijos teisės pirmenybę ir išskirtinę Komisijos kompetenciją, nustatant valstybės pagalbos suderinamumą arba nesuderinamumą. Nacionalinis sprendimas dėl pagalbos (Įstatymo-dekreto arba nuosprendžio forma) negali pakeisti procedūros, numatytos galiojančiam pagalbos suteikimui, kuris užbaigiamas tik tada, kai Komisija duoda leidimą.

14.7.   Išvados apie individualių projektų įvertinimą

(392)

Kaip parodyta 248 ir 259 konstatuojamosiose dalyse metodologija užtikrina, kad projektui suteikta pagalba neviršys didžiausio intensyvumo, numatyto taikytinoje programoje. Pagalbos, skirtos dideliems MTTP projektams, įvertinime pagalbos intensyvumas, t. y. jos proporcingumas, yra vienas iš pagrindinių aspektų Komisijai vertinant, ar pagalba suderinama.

(393)

Be to, Komisija patikrino, ar buvo laikomasi didžiausio pradinio intensyvumo. Jei lengvatinė paskola dėl išmokėjimo arba grąžinimo tvarkos pasiekė pagalbos intensyvumą, viršijantį suteikiant pagalbą nustatytą lygį, pagalba, kurios intensyvumas didesnis už šį pradinį intensyvumą, turi būti laikoma nauja pagalba. Kadangi ši nauja pagalba tikriausiai būtų suteikta pasibaigus projektui ir bet kokiu atveju tik dėl vėluojančio grąžinimo, ši nauja pagalba neturėtų pagalbos gavėjui jokio skatinamojo poveikio. Dėl šios priežasties ji nėra suderinama su jokia MTTP programa. Jei grąžinimo terminai yra nustatyti taip, kad užtikrina didžiausio leistino intensyvumo laikymąsi, pagalba šiems projektams gali būti laikoma suderinama.

(394)

Be to, Komisija atkreipia dėmesį į tai, jog bendra aviacijos sektoriaus savybė yra ta, kad projektai ilgai trunka, o grąžinimai vykdomi net ir per ilgesnį nei penkiolikos metų laikotarpį, atsižvelgiant ir į faktą, kad projekto pelnas taip pat dažnai yra gaunamas tik per ilgą laiką. Šiuo atveju mokėjimai buvo padalyti daugiau nei vieneriems metams, o grąžinimai prasidėjo tik po paskutiniojo mokėjimo ir truko ilgiau nei dešimt metų. Apskritai vidutinė projektų trukmė, apskaičiuota nuo jų pradžios iki galutinio išmokėjimo, yra maždaug aštuoniolika metų.

(395)

Kalbant apie 17 nagrinėjamų projektų, Komisija gali pagrįstai daryti išvadą, kad laikantis metodologijos teisingas pagalbos intensyvumas atitinka programose nustatytas sąlygas.

(396)

Prie šios išvados prieita, atsižvelgiant į turimą informaciją bei įvertinus projektų ilgą trukmę.

(397)

Be to, dėl šešių projektų, dėl kurių buvo išreiškusi abejones pirmajame sprendime pradėti procedūrą, Komisija, atsižvelgdama į ilgą laikotarpį, kurio reikėjo jiems įgyvendinti, galėjo įvertinti, jog MTTP veiklos klasifikavimas buvo teisingas ir atitiko Komisijos praktiką.

(398)

Galiausiai Komisija buvo pajėgi įvertinti, jog šiems projektams suteikta pagalba turėjo skatinamąjį poveikį.

15.   DU SRAIGTASPARNIAI, APIBŪDINTI KAIP KARINIAI SRAIGTASPARNIAI

(399)

Kaip Italija paaiškino savo 2005 m. spalio mėn. atsakyme, schema buvo naudojama karinei MTTP veiklai finansuoti. Jau pirmajame sprendime buvo pripažinta, kad vienas iš projektų turėjo būti laikomas kariniu projektu, todėl jam turėjo būti taikomas Sutarties 296 straipsnis.

(400)

Italijos valdžios institucijos suteikė tam tikrą informaciją apie du sraigtasparnius, paminėtus antrajame sprendime pradėti procedūrą.

(401)

Trečiasis suinteresuotasis asmuo pateikė tam tikrų pastabų dėl abiejų sraigtasparnių.

(402)

Apibendrindama tai, kas susiję su A139, Italija parodė sraigtasparnio technologijų plėtrą, kiek ši yra susijusi ir su jo pavadinimu, ir teigė, kad civilinis sraigtasparnis AW139 buvo kurtas bendrovės Agusta drauge su kai kuriais partneriais be jokios valstybės pagalbos.

(403)

Italijos teigimu, Agusta gavo pagalbą karinio sraigtasparnio technologijų plėtrai, […], kuris dabar būtų galutiniame technologijų plėtros etape.

(404)

Trečiasis suinteresuotasis asmuo teigė, kad, jo nuomone, A139 yra visiškai civilinis sraigtasparnis.

(405)

Dėl projekto BA609 Italija teigė, kad Agusta dalyvavimas projekte buvo susijęs su pasvirojo sraigto (tilt-rotor) technologiniu tobulinimu, reikalingu kariniam naudojimui.

(406)

Tačiau trečiasis suinteresuotasis asmuo teigia, esą visa su projektu susijusi viešai prieinama informacija rodytų, kad BA609 yra sraigtasparnis, skirtas civiliniam naudojimui.

(407)

Atsižvelgdama į šią informaciją, Komisija stokoja argumentų daryti išvadą dėl dviejų projektų. Ji pasilieka teisę reikalauti iš Italijos papildomos informacijos kai kuriems projektų aspektams išsiaiškinti, kad galėtų priimti galutinį sprendimą. Kad ir kaip būtų, abiems nagrinėjamiems projektams šis sprendimas netaikomas ir dėl jų bus priimtas atskiras sprendimas.

(408)

Bet kuriuo atveju karinis įrangos pobūdis ir tikslas nėra savaime pakankamas pagrindas atleisti nuo Bendrijos taisyklių remiantis Sutarties 296 straipsniu. Tokia priemonė turi būti taip pat reikalinga valstybės narės esminių saugumo interesų apsaugai. Pagal Teisingumo Teismo praktiką 296 straipsnis turi būti griežtai interpretuojamas ir skirtas išskirtiniams, aiškiai nustatytiems atvejams. Be to, valstybei narei galioja įpareigojimas įrodyti, kad atitinka leidžiančios nukrypti nuostatos sąlygas.

16.   IŠVADOS

(409)

Atsižvelgdama į visus pirmiau išdėstytus faktus, Komisija nusprendė nutraukti Sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl 17 individualių MTTP projektų, apie kuriuos Italija nepranešė ir kurie visais atvejais turi būti laikomi neteisėtais.

(410)

Individuali pagalba, apie kurią privalėjo būti pranešta pagal procedūros reglamento 1 straipsnio e punktą, bet nebuvo pranešta, yra neteisėta pagalba remiantis procedūros reglamento 1 straipsnio f punktu. Kalbant apie neteisėtą pagalbą, šis sprendimas priimtas remiantis procedūros reglamento 13 straipsniu.

(411)

Pagal procedūros reglamento 13 straipsnį sprendimo pradėti oficialią tyrimo procedūrą atveju procedūra užbaigiama sprendimu remiantis 7 straipsniu. Šis sprendimas priimtas remiantis procedūros reglamento 7 straipsnio 4 dalimi visų minėtų individualių projektų atžvilgiu laikantis kiekvienam projektui nurodytų grąžinimo sąlygų.

(412)

Komisija gali daryti išvadą, susijusią su abejonėmis, išreikštomis pirmajame sprendime pradėti procedūrą dėl šešių projektų: uždaviniai atitinka MTTP veiklą ir pagalba jos gavėjams turėjo skatinamąjį poveikį.

(413)

Komisija gali daryti išvadą, kad pagalbos priemonė, nuolat naudota taikant schemą, buvo lengvatinės paskolos su nulinėmis palūkanomis formos. Tačiau labai dažnai taikant priemonę nebuvo laikomasi pradinių sąlygų ir pagalbos gavėjams buvo sudarytos palankesnės sąlygos.

(414)

Komisija ir Italijos valdžios institucijos sugebėjo apibrėžti būdus, kaip pataisyti per didelį pradinį intensyvumą ir nepakankamai griežtą pagalbos taikymą.

(415)

Komisija iš Italijos valdžios institucijų gavo projektų, apie kuriuos nepranešta, sąrašą su grąžinimo planais, apskaičiuotais kiekvienam projektui taikant metodologiją.

(416)

Italija įsipareigojo laikytis kiekvieno projekto grąžinimo plano.

(417)

Italija įsipareigojo laikytis nurodytų stebėjimo sąlygų, t. y. užtikrinti, kad nedelstini grąžinimai būtų įvykdyti per du mėnesius nuo šio sprendimo dienos ir kad Komisija gautų išsamias metines ataskaitas apie būsimus grąžinimo etapus.

(418)

Į projektų sąrašą gali būti įtraukiami tokie projektai, apie kuriuos Komisija gali sužinoti arba apie kuriuos Komisija gali gauti papildomos informacijos.

(419)

Priešingai, Komisija stokoja argumentų daryti išvadą dėl dviejų projektų, minėtų antrajame sprendime pradėti procedūrą, dėl kurių karinio pobūdžio buvo išreiškusi abejonių. Komisija pasilieka teisę pakartotinai reikalauti iš Italijos su minėtais projektais susijusios papildomos informacijos, ir tikisi priimti sprendimą netolimoje ateityje,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pagal 1985 m. gruodžio 24 d. Įstatymo Nr. 808 3 straipsnio a punktą Italijos suteikta individuali pagalba šio straipsnio 2 dalyje išvardytiems MTTP projektams aviacijos sektoriuje yra suderinama su bendrąja rinka remiantis Sutarties 87 straipsnio 3 dalimi, jei bus laikomasi šio sprendimo 2 ir 3 straipsniuose numatytų sąlygų.

Susiję projektai yra šie:

a)

pagalba, skirta bendrovei Agusta: projektai A109DEF, A109X, A119 Koala;

b)

pagalba, skirta bendrovei Aermacchi: projektai DO328, DO328EC, DO328 Panels;

c)

pagalba, skirta bendrovei Alenia: projektai ATR72, ATR42 500, MD11 LWRP J/S, Falcon 2000, MD11 Winglet, MD95, Slėginės kabinos (Cabine pressurizzate);

d)

pagalba, skirta bendrovei Avio: projektai GE90B, GE90 Growth, LPT PW308;

e)

pagalba, skirta bendrovei Piaggio: projektas Falcon 2000.

2 straipsnis

Italijos Respublika užtikrina, kad bus laikomasi toliau išdėstytų sąlygų kiekvieno projekto ir pagalbos gavėjo atžvilgiu:

a)

pagalba, skirta bendrovei Agusta:

i)

projektas A109DEF: likusioji paskolos dalis ir susidariusios palūkanos nedelsiant grąžinamos;

ii)

projektas A109X: laikomasi grąžinimo plano iki visiško paskolos sugrąžinimo 2018 m. gruodžio 31 d.;

iii)

projektas A119 Koala: laikomasi grąžinimo plano iki visiško paskolos grąžinimo 2009 m. gruodžio 31 d.;

b)

pagalba, skirta bendrovei Aermacchi:

i)

projektas DO328: likusioji paskolos dalis ir susidariusios palūkanos nedelsiant sugrąžinamos;

ii)

projektas DO328EC: laikomasi grąžinimo plano iki visiško paskolos sugrąžinimo 2009 m. gruodžio 31 d.;

iii)

projektas DO328 Panels: likusioji paskolos dalis ir susidariusios palūkanos nedelsiant grąžinamos;

c)

pagalba, skirta bendrovei Alenia:

i)

projektas ATR72: likusioji paskolos dalis ir susidariusios palūkanos nedelsiant grąžinamos;

ii)

projektas ATR42–500: likusioji paskolos dalis ir susidariusios palūkanos nedelsiant grąžinamos;

iii)

projektas Falcon2000: likusioji paskolos dalis ir susidariusios palūkanos nedelsiant grąžinamos;

iv)

projektas MD11 Winglet: likusioji paskolos dalis ir susidariusios nedelsiant grąžinamos;

v)

projektas MD95: laikomasi grąžinimo plano iki visiško paskolos grąžinimo 2008 m. gruodžio 31 d.;

vi)

projektas „Slėginės kabinos“ (Cabine pressurizzate): likusioji paskolos dalis ir susidariusios palūkanos nedelsiant grąžinamos.

d)

pagalba, skirta bendrovei Avio:

i)

projektas GE90B: likusioji paskolos dalis ir susidariusios palūkanos nedelsiant grąžinamos;

ii)

projektas GE90 Growth: likusioji paskolos dalis ir susidariusios palūkanos nedelsiant grąžinamos;

iii)

projektas LPT PW308: laikomasi grąžinimo plano iki visiško paskolos sugrąžinimo 2013 m. gruodžio 31 d.;

e)

pagalba, skirta bendrovei Piaggio:

i)

projektas Falcon 2000: laikomasi grąžinimo plano iki visiško paskolos grąžinimo 2013 m. gruodžio 31 d.;

3 straipsnis

1.   Sugrąžinimas kuo greičiau turi būti įvykdytas per du mėnesius nuo šio sprendimo dienos pagal nacionalinės teisės numatytas procedūras, jei jos leidžia nedelsiant ir veiksmingai įgyvendinti šį sprendimą.

2.   Nedelsiamam sugrąžinimui taikomos palūkanos skaičiuojamos remiantis Reglamentu (EB) Nr. 794/04.

3.   Per du mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą gavimo dienos Italijos Respublika suteikia Komisijai šią informaciją:

a)

bendrą iš gavėjų susigrąžintą sumą;

b)

išsamų taikomų ir planuojamų priemonių aprašymą šiam sprendimui įgyvendinti;

c)

dokumentus, įrodančius, kad pagalba buvo sugrąžinta.

4.   Italijos Respublika informuoja Komisiją apie nacionalinių priemonių, kurių imtasi šiam sprendimui įgyvendinti, pažangą iki visiško 2 straipsnyje nustatyto pagalbos grąžinimo.

Komisijai pareikalavus, Italijos Respublika nedelsdama suteikia informaciją apie taikomas ir planuojamas priemones šiam sprendimui įgyvendinti.

Italija taip pat suteikia išsamią informaciją apie gavėjų sugrąžintą pagalbą ir sumokėtas palūkanas.

5.   Dėl pagalbos atvejų, kurių grąžinimo planas trunka ilgiau nei iki 2008 m., Italija pateikia Komisijai revizorių patvirtintą metinę ataskaitą apie pagalbos gavėjų mokėjimus.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Italijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2008 m. kovo 11 d.

Komisijos vardu

Neelie KROES

Komisijos narė


(1)  OL C 16, 2004 1 22, p. 2 ir OL C 252, 2005 10 12, p. 10.

(2)  Atvejis N 281/84, raštas SG(86)5685, 1986 m. gegužės 14 d.

(3)  OL C 45, 1996 2 17, p. 5.

(4)  OL C 83, 1986 4 11, p. 2.

(5)  Žr. 3 ir 4 išnašas.

(6)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

(7)  2004 m. gruodžio 10 d. Komisijos raštas Nr. C(2004) 5009.

(8)  C(2005) 1813 galutinis.

(9)  OL C 252, 2005 10 12, p. 10.

(10)  Žr. 4 išnašą.

(11)  Žr. 3 išnašą.

(12)  1996 3 27 raštas A/322247.

(13)  Komisijos raštai: 2001 11 30 D/54984, 2002 2 11 D/50557, 2002 6 4 D/52819, Italijos raštai: 2002 2 1 A/30747, 2002 3 13 A/31921, 2002 12 18 A/57170. Procedūra E 48/2001.

(14)  2002 m. rugpjūčio 2 d. CIPE sprendimas Direktyvos, skirtos pagalbai aviacijos sektoriui (Direttive per gli interventi nel settore aerospaziale).

(15)  Žr. 3 ir 4 išnašas.

(16)  Dėl šio projekto taip pat buvo iškilusi abejonė, susijusi su galimybe kai kuriuos uždavinius priskirti pramoniniams moksliniams tyrimams.

(17)  Konfidenciali informacija, susijusi su nacionalinio saugumo esminių interesų arba verslo paslapčių apsauga.

(18)  Tam, kad juos būtų galima atskirti nuo projekto DO 328 basic. Trys projektai yra galutiniame sąraše, pateiktame 281 konstatuojamojoje dalyje 4 lentelėje.

(19)  2004 2 20 raštas.

(20)  Paskutinėmis bendrovės tinklavietėje pateiktomis žiniomis, nurodoma, kad Italijos valstybei priklauso 32,45 % bendrovės akcijų, kuriomis prekiaujama Milano biržoje. Kita akcijų dalis yra privačių ir institucinių investuotojų rankose.

(21)  Žr. 2004 2 20 raštą.

(22)  1986 5 14 raštas SG (86) D/5685.

(23)  Agusta konkurentas sraigtasparnių sektoriuje Europoje.

(24)  Niekas nepaneigė, kad paskolos yra be palūkanų.

(25)  1986 5 14 raštas SG (86) D/5685.

(26)  Visų sprendimų suteikti pagalbą 3 straipsnis.

(27)  2004 12 10 Komisijos raštas C(2004) 5009.

(28)  2005 1 14 gamybinės veiklos ministro Marzano raštas Komisijos narei p. Kroes, išsiųstas Komisijai nuolatinės Italijos atstovybės 2005 1 19 rašte.

(29)  Žr. visų pirma antrojo sprendimo 2.3 skiltį.

(30)  2004 9 20 raštas, Komisijos užregistruotas 2004 9 22. Šis dokumentas vėliau buvo perduotas Italijai.

(31)  Audito Rūmai. Tyrimas dėl aviacijos pramonės technologijų plėtros ir darbingumo lygio didėjimo sektoriuje skatinimo, numatytas 1985 m. gruodžio 24 d. Įstatyme Nr. 808, tuo metu prieinamas Audito Rūmų tinklavietėje adresu: http://www.corteconti.it/Ricerca-e-1/Gli-Atti-d/Controllo-/Documenti/Sezione-ce1/Anno-2003/Secondo-co/allegati-d7/indagine-industria-aeronautica.doc_cvt.htm.

(32)  1988 m. kovo 14 d. Pramonės, prekybos ir amatų ministro dekretas (Audito Rūmų užregistruotas tų metų liepos 20 d., reg. Nr. 11 ind. fg. 154). Remiantis įvairių metinių ataskaitų Parlamentui apie įstatymo taikymą priedais, dekreto pavadinimas yra „Criteri generali per modalità e tempi di erogazione, condizioni e modo di restituzione dei finanziamenti ex art. 3 della Legge 808 del 24 dicembre 1985(„Bendri mokėjimo tvarkos ir terminų kriterijai, sąlygos ir finansavimo grąžinimo būdas, buvęs 1985 m. gruodžio 24 d. įstatymo Nr. 808 3 straipsnis“).

(33)  Vis dėlto neaišku, į kuriuos individualius atvejus daro nuorodą Audito Rūmai ir koks yra vidurkio skaičiavimo pagrindas.

(34)  Išskyrus atvejį, laikomą karinio pobūdžio.

(35)  Italija pateikė naują pranešimą apie ateities schemą 2008 m. vasario 22 d. (N 101/08).

(36)  Šis klausimas buvo atidėtas.

(37)  Antrajame sprendime minėtas dekretas.

(38)  OL C 323, 2006 12 30, p. 1.

(39)  OL C 119, 2002 5 22, p. 22.

(40)  Žr., pavyzdžiui, 4.7 punktą: „Suteikiant pagalbą individualiam projektui pagal Komisijos patvirtintą pagalbos MTTP schemą, negalioja pranešimo principas. Vis dėlto tam, kad galėtų įvertinti pagal Komisijos patvirtintas schemas suteiktą pagalbą ir jos suderinamumą su bendrąja rinka, Komisija reikalauja išankstinio pranešimo apie individualius mokslinių tyrimų projektus, kurių išlaidos viršija 25 mln. ECU ir pagal kuriuos suteikiama pagalba, kurios grynosios subsidijos ekvivalentas viršija 5 mln. ECU. Šis naujas aktas dėl pranešimo turi būti laikomas reikiama priemone pagal EB sutarties 93 straipsnio 1 dalį. Jos turinys buvo nagrinėtas valstybių narių daugiašalio susitikimo metu.“

(41)  Italijos valdžios institucijos patikslino, kad neketina atsisakyti pagalbos gavėjams suteiktų kreditų. Tuo pačiu metu sąsaja tarp raštų su prašymu grąžinti pagalbą, kuris nebuvo vykdomas, ir naujos pagalbos, suteiktos tų pačių pagalbos gavėjų naujiems projektams, verčia manyti, kad bent kai kuriais atvejais pagalbos gavėjai manė, kad neprivalėjo grąžinti gautos pagalbos.

(42)  T. y. 25 % ir 50 % intensyvumas su premijomis veiklai, susijusiai su pasirengimu veikti konkurencinėje aplinkoje ir su moksliniais pramonės tyrimais bei numatytai MTTP programose.

(43)  Komisija panašiai elgėsi kitais dviem atvejais, susijusiais su pagalba MTTP aviacijos sektoriuje (C 27/06 ir C 28/06).

(44)  Vis dėlto reikia pažymėti, kad byloje nėra jokių ženklų apie kokį nors Italijos valdžios institucijų ketinimą atskirai pranešti apie kokį nors projektą, nepriklausomai nuo jo finansavimo dydžio ir kiekio.

(45)  Komisija neįtraukė akivaizdaus karinio pobūdžio projektų arba dėl to, kad jie jau buvo įvertinti vykdant procedūrą, arba dėl to, kad viešai prieinama informacija neleido abejoti dėl jų pobūdžio.

(46)  Žr. 2006 5 5 raštą.

(47)  Nepaisant fakto, kad ji gali būti priskirta Audito Rūmams.

(48)  Be to, sąrašas leidžia suprasti, kad Italija didžiąją dalį schemos finansinės paramos skyrė mažiems projektams. Todėl šis faktas leidžia suderinti schemos finansinės paramos bendrą sumą su dabar žinomų didelių projektų skaičiumi.

(49)  Žr. 248–259 konstatuojamąsias dalis.

(50)  Pateiktos visų projektų sumos yra atnaujintos.

(51)  Kadangi visi projektai buvo patvirtinti prieš įvedant eurą, visi sprendimai suteikti pagalbą ir visi grąžinimo planai yra išreikšti itališkomis liromis. 381 konstatuojamojoje dalyje pateiktoje 5 lentelėje yra pateiktos vertės eurais.

(52)  Iš pradžių Aeritalia, vėliau Alenia Aerospazio.

(53)  Sprendimai suteikti pagalbą buvo priimti 1988 m. lapkričio 8 d., 1990 m. gruodžio 18 d., 1991 m. gruodžio 18 d. ir 1991 m. gruodžio 21 d.

(54)  Žr. Alenia vykdyto projekto Falcon 2000 aprašymą.

(55)  Kaip paaiškinta pirmiau, kalbant apie šiuo atveju taikytą metodologiją. Žr. skyriaus apie pagalbos priemonės pobūdį 248–259 konstatuojamąsias dalis

(56)  OL L 140, 2004 4 30, p. 1.

(57)  2007 m. spalio 1 d. įstatymas-dekretas Nr. 159, iš dalies pakeistas 2007 m. lapkričio 29 d. įstatymu Nr. 222, paskelbtu 2007 m. lapkričio 30 d.Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 279.

(58)  Žr. generalinio advokato Geelhoed nuomonę byloje C-119/05, Pramonės, prekybos ir amatų ministerija prieš Lucchini SpA, dabar Lucchini Siderurgica.

(59)  Žr. 2007 m. liepos 18 d. bylą C-119/05, Pramonės, prekybos ir amatų ministerija prieš Lucchini SpA, dabar Lucchini Siderurgica. Dar nepaskelbta Rinkinyje.


Naar boven