Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22013D0510

    2013/510/ES: 2013 m. liepos 1 d. ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2013, kuriuo iš dalies keičiama 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

    OL L 277, 2013 10 18, p. 14–17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/510/oj

    18.10.2013   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 277/14


    ES IR ELPA BENDROJO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2013

    2013 m. liepos 1 d.

    kuriuo iš dalies keičiama 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

    (2013/510/ES)

    ES ir ELPA JUNGTINIS KOMITETAS,

    atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (1), ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,

    kadangi:

    (1)

    Kroatija įstojo į Sąjungą 2013 m. liepos 1 d.;

    (2)

    todėl 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijoje dėl bendrosios tranzito procedūros (Konvencija) naudojamos nuorodos kroatų kalba turėtų būti išbrauktos iš ELPA šalims skirtų dokumento dalių ir įrašytos į Sąjungos valstybėms narėms skirtas dokumento dalis;

    (3)

    be to, atsižvelgiant į Kroatijos įstojimą į Sąjungą, turi būti atlikti techniniai Konvencijos pakeitimai, susiję su III priedėlyje išvardytais garantijos dokumentų blankais;

    (4)

    norint sudaryti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, išspausdintus laikantis reikalavimų, galiojusių iki Kroatijos įstojimo į Sąjungą datos, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, per kurį galėtų būti toliau naudojami kiek pakeisti jau išspausdinti dokumentų blankai;

    (5)

    todėl Konvencija turėtų būti iš dalies pakeista,

    PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

    1 straipsnis

    Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.

    2 straipsnis

    Padarius reikalingus geografinių pavadinimų pakeitimus, blankai, atitinkantys Konvencijos III priedėlio C1, C2, C3, C4, C5 ir C6 prieduose pateiktus pavyzdžius, gali būti toliau naudojami, bet ne ilgiau kaip iki dvylikto mėnesio nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos pabaigos.

    3 straipsnis

    Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

    Priimta Reikjavike 2013 m. liepos 1 d.

    Jungtinio komiteto vardu

    Pirmininkas

    Snorri OLSEN


    (1)  OL L 226, 1987 8 13, p. 2.


    PRIEDAS

    1.

    III priedėlio B1 priedo 51 langelio tekstas pakeičiamas taip:

    „51 langelis.   Numatytos tranzito įstaigos

    Šalių kodai

    Šis šalies kodas – tai dviraidis ISO kodas (ISO 3166-1).

    Naudojami kodai:

    AT

    Austrija

    BE

    Belgija

    BG

    Bulgarija

    CH

    Šveicarija

    CY

    Kipras

    CZ

    Čekija

    DE

    Vokietija

    DK

    Danija

    EE

    Estija

    ES

    Ispanija

    FI

    Suomija

    FR

    Prancūzija

    GB

    Jungtinė Karalystė

    GR

    Graikija

    HR

    Kroatija

    HU

    Vengrija

    IE

    Airija

    IS

    Islandija

    IT

    Italija

    LT

    Lietuva

    LU

    Liuksemburgas

    LV

    Latvija

    MT

    Malta

    NL

    Nyderlandai

    NO

    Norvegija

    PL

    Lenkija

    PT

    Portugalija

    RO

    Rumunija

    SE

    Švedija

    SI

    Slovėnija

    SK

    Slovakija

    TR

    Turkija“

    2.

    III priedėlio B6 priedo III antraštinė dalis iš dalies keičiama taip:

    a)

    Kalbinių nuorodų „Galiojimas apribotas – 99200“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Valjanost ograničena“;

    b)

    Kalbinių nuorodų „Leista neplombuoti – 99201“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Oslobođeno“;

    c)

    Kalbinių nuorodų „Alternatyvusis įrodymas – 99202“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Alternativni dokaz“;

    d)

    Kalbinių nuorodų „Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė) - 99203“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena ……(naziv i zemlja)“;

    e)

    Kalbinių nuorodų „Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu / Direktyva / Sprendimu Nr. … – 99204“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Izlaz iz…….. podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…“;

    f)

    Kalbinių nuorodų „Leista nenustatyti maršruto – 99205“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Oslobođeno od propisanog plana puta“;

    g)

    Kalbinių nuorodų „Įgaliotasis siuntėjas – 99206“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Ovlašteni pošiljatelj“;

    h)

    Kalbinių nuorodų „Leista nepasirašyti – 99207“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Oslobođeno potpisa“;

    i)

    Kalbinių nuorodų „Naudoti bendrąją garantiją uždrausta – 99208“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Zabranjeno zajedničko jamstvo“;

    j)

    Kalbinių nuorodų „Neribotas naudojimas – 99209“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Neograničena uporaba“;

    k)

    Kalbinių nuorodų „Retrospektyvusis išdavimas – 99210“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Izdano naknadno“;

    l)

    Kalbinių nuorodų „Įvairūs – 99211“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Razni“;

    m)

    Kalbinių nuorodų „Nesupakuota – 99212“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Rasuto“;

    n)

    Kalbinių nuorodų „Siuntėjas – 99213“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

    „—

    HR

    Pošiljatelj“.

    3.

    III priedėlio C1 priedo I punkto 1 dalyje tarp šalių pavadinimų „Prancūzijos Respublika“ ir „Italijos Respublika“ įrašomas pavadinimas „Kroatijos Respublika“. Tarp žodžio „taip pat“ ir šalies pavadinimo „Islandijos Respublikai“ esantis šalies pavadinimas „Kroatijos Respublikai“ išbraukiamas.

    4.

    III priedėlio C2 priedo I punkto 1 dalyje tarp šalių pavadinimų „Prancūzijos Respublika“ ir „Italijos Respublika“ įrašomas pavadinimas „Kroatijos Respublika“. Tarp žodžio „taip pat“ ir šalies pavadinimo „Islandijos Respublikai“ esantis šalies pavadinimas „Kroatijos Respublikai“ išbraukiamas.

    5.

    III priedėlio C4 priedo I punkto 1 dalyje tarp šalių pavadinimų „Prancūzijos Respublika“ ir „Italijos Respublika“ įrašomas pavadinimas „Kroatijos Respublika“. Tarp žodžio „taip pat“ ir šalies pavadinimo „Islandijos Respublikai“ esantis šalies pavadinimas „Kroatijos Respublikai“ išbraukiamas.

    6.

    III priedėlio C5 priedo 7 langelyje tarp pavadinimų „Europos bendrija“ ir „Islandija“ esantis šalies pavadinimas „Kroatija“ išbraukiamas.

    7.

    III priedėlio C6 priedo 6 langelyje tarp pavadinimų „Europos bendrija“ ir „Islandija“ esantis šalies pavadinimas „Kroatija“ išbraukiamas.


    Top