Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005D0318

    2005/318/EB: 2005 m. kovo 17 d. EB ir Šveicarijos jungtinio komiteto sprendimas nr. 2/2005, iš dalies keičiantis Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų

    OL L 101, 2005 4 21, p. 17–19 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/318(1)/oj

    21.4.2005   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 101/17


    EB IR ŠVEICARIJOS JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 2/2005

    2005 m. kovo 17 d.

    iš dalies keičiantis Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų

    (2005/318/EB)

    JUNGTINIS KOMITETAS,

    atsižvelgdamas į 1972 m. liepos 22 d. Briuselyje pasirašytą Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą (toliau – Susitarimą),

    atsižvelgdamas į 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų (toliau – 3 protokolas), ypač į jo 38 straipsnį,

    kadangi:

    (1)

    Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika (toliau – naujosios valstybės narės) įstojo į Europos Sąjungą 2004 m. gegužės 1 d.

    (2)

    Nuo įstojimo dienos prekyba tarp naujųjų valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos (toliau – Šveicarija) yra reglamentuojama šiuo susitarimu, o tarp Šveicarijos ir atitinkamų naujųjų valstybių narių sudarytų prekybos susitarimų taikymas yra nutrauktas.

    (3)

    Po naujųjų valstybių narių įstojimo pagal šį susitarimą į Šveicariją importuojamos prekės, kurių kilmės šalis yra šios šalys, turi būti laikomos Bendrijos kilmės prekėmis.

    (4)

    Dėl naujųjų valstybių narių įstojimo 3 protokolo tekste reikia padaryti tam tikrus dalinius pakeitimus ir nustatyti pereinamojo laikotarpio priemones, siekiant užtikrinti pereinamojo laikotarpio proceso eigą ir garantuoti teisinę apsaugą.

    (5)

    2003 m. Stojimo akto IV priedo 5 skirsnyje numatomos panašios pereinamojo laikotarpio priemonės ir procedūros,

    NUSPRENDĖ:

    I Skirsnis

    Protokolo teksto daliniai techniniai pakeitimai

    1 straipsnis

    Kilmės taisyklės

    3 protokolas iš dalies keičiamas taip:

    1)

    3 straipsnio 1 dalies ir 4 straipsnio 1 dalies nuorodos į naująsias valstybes nares yra išbraukiamos.

    2)

    18 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

    „4.   Retrospektyviai išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:

    ES

    „EXPEDIDO A POSTERIORI“

    CS

    „VYSTAVENO DODATEČNĚ“

    DA

    „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“

    DE

    „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

    ET

    „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“

    EL

    „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“

    EN

    „ISSUED RETROSPECTIVELY“

    FR

    „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“

    IT

    „RILASCIATO A POSTERIORI“

    LV

    „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“

    LT

    „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

    HU

    „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“

    MT

    „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“

    NL

    „AFGEGEVEN A POSTERIORI“

    PL

    „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“

    PT

    „EMITIDO A POSTERIORI

    SL

    „IZDANO NAKNADNO“

    SK

    „VYSTAVENÉ DODATOČNE“

    FI

    „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“

    SV

    „UTFÄRDAT I EFTERHAND““

    3)

    19 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

    „2.   Šiuo būdu išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:

    ES

    „DUPLICADO“

    CS

    „DUPLIKÁT“

    DA

    „DUPLIKAT“

    DE

    „DUPLIKAT“

    ET

    „DUPLIKAAT“

    EL

    „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“

    EN

    „DUPLICATE“

    FR

    „DUPLICATA“

    IT

    „DUPLICATO“

    LV

    „DUBLIKĀTS“

    LT

    „DUBLIKATAS“

    HU

    „MÁSODLAT“

    MT

    „DUPLIKAT“

    NL

    „DUPLICAAT“

    PL

    „DUPLIKAT“

    PT

    „SEGUNDA VIA“

    SL

    „DVOJNIK“

    SK

    „DUPLIKÁT“

    FI

    „KAKSOISKAPPALE“

    SV

    „DUPLIKAT““

    4)

    IV priedas pakeičiamas taip:

    „IV PRIEDAS

    Deklaracija sąskaitoje faktūroje, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti parengta pagal išnašas. Tačiau išnašų perrašyti nereikia.

    Tekstas ispanų kalba

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tekstas čekų kalba

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Tekstas danų kalba

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Tekstas vokiečių kalba

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Tekstas estų kalba

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Tekstas graikų kalba

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Tekstas anglų kalba

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Tekstas prancūzų kalba

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Tekstas italų kalba

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Tekstas latvių kalba

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Tekstas lietuvių kalba

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Tekstas vengrų kalba

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    Tekstas maltiečių kalba

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Tekstas olandų kalba

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Tekstas lenkų kalba

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

    Tekstas portugalų kalba

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Tekstas slovėnų kalba

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Tekstas slovakų kalba

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Tekstas suomių kalba

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Tekstas švedų kalba

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

     (3)

    (vieta ir data)

     (4)

    (eksportuotojo parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodyti deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

    II Skirsnis

    Pereinamosios nuostatos

    2 straipsnis

    Kilmės įrodymai ir administracinis bendradarbiavimas

    1.   Šveicarijoje ar naujosiose valstybėse narėse pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką tinkamai išduoti kilmės įrodymai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse pagal šį protokolą, jeigu:

    a)

    įgijus tokią kilmę, įgyjama teisė pasinaudoti preferenciniu tarifo režimu, taikant susitarime preferencinių muitų tarifų priemones;

    b)

    kilmės įrodymas ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau kaip dieną iki įstojimo;

    c)

    kilmės įrodymas yra pateiktas muitinėms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.

    Kai prekės buvo deklaruotos importui Šveicarijoje arba naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo datos pagal preferencinius susitarimus ar tarp Šveicarijos ir naujosios valstybės narės tuo metu taikomą atskirą tvarką, pagal tuos susitarimus ar tvarką retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas taip pat gali būti pripažintas, jeigu jis yra pateiktas muitinės įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.

    2.   Šveicarijai ir naujosioms valstybėms narėms yra leidžiama toliau taikyti leidimus, kuriais „patvirtintų eksportuotojų“ statusas buvo suteiktas pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką, jeigu:

    a)

    tokia nuostata taip pat yra numatyta iki įstojimo tarp Šveicarijos ir Bendrijos sudarytame susitarime;

    b)

    patvirtinti eksportuotojai taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.

    Praėjus ne daugiau kaip metams nuo įstojimo datos, šie leidimai yra pakeičiami naujais leidimais, išduotais remiantis susitarimo sąlygomis.

    3.   Šveicarijos ar naujųjų valstybių narių kompetentingos muitinės trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus patikrinti pagal preferencinius susitarimus ar 1 ir 2 dalyse nurodomą atskirą tvarką išduotus įrodymus ir gali juos ruošti trejus metus po kilmės įrodymų, pateiktų šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija, pripažinimo.

    3 straipsnis

    Tranzitu vežamos prekės

    1.   Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms arba iš Šveicarijos į vieną iš naujųjų valstybių narių, arba iš vienos naujųjų valstybių narių į Šveicariją, jei tos nuostatos neprieštarauja 3 protokolo nuostatoms, ir kurios įstojimo dieną yra arba vežamos arba yra laikinai saugomos muitinės sandėlyje arba Šveicarijos ar tos naujosios valstybės narės laisvojoje zonoje.

    2.   Tokiais atvejais gali būti taikomas preferencinis režimas, jeigu per keturis mėnesius nuo įstojimo datos eksportuojančios šalies muitinės retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas būtų pateiktas importuojančiosios šalies muitinei.

    4 straipsnis

    Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

    Jis taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.

    Priimta Briuselyje, 2005 m. kovo 17 d.

    Jungtinio komiteto vardu

    Pirmininkas

    Richard WRIGHT


    (1)  Kai deklaraciją sąskaitoje faktūroje parengia patvirtintas eksportuotojas, šiame laukelyje reikia įrašyti patvirtinto eksportuotojo leidimo numerį. Kai deklaraciją rengia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis.

    (2)  Nurodytina produktų kilmė. Kai deklaracija sąskaitoje faktūroje visa ar iš dalies yra susijusi su produktais, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija, eksportuotojas privalo aiškiai jas nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame įrašoma deklaracija.

    (3)  Šios nuorodos yra ištrinamos, jei informacija yra pačiame dokumente.

    (4)  Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.“


    Top