This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01979D0542-20081220
Council Decision of 21 December 1976 drawing up a list of third countries or parts of third countries, and laying down animal and public health and veterinary certification conditions, for importation into the Community of certain live animals and their fresh meat (79/542/EEC)
Consolidated text: Tarybos sprendimas 1976 m. gruodžio 21 d. sudarantis trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą (79/542/EEB)
Tarybos sprendimas 1976 m. gruodžio 21 d. sudarantis trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą (79/542/EEB)
1979D0542 — LT — 20.12.2008 — 027.001
Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį
TARYBOS SPRENDIMAS 1976 m. gruodžio 21 d. sudarantis trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą (OL L 146, 14.6.1979, p.15) |
iš dalies keičiamas:
|
|
Oficialusis leidinys |
||
No |
page |
date |
||
L 147 |
49 |
15.6.1979 |
||
L 70 |
18 |
13.3.1984 |
||
L 278 |
35 |
18.10.1985 |
||
L 293 |
17 |
5.11.1985 |
||
L 372 |
28 |
31.12.1985 |
||
L 243 |
34 |
28.8.1986 |
||
L 7 |
27 |
10.1.1989 |
||
L 193 |
36 |
25.7.1990 |
||
L 267 |
46 |
29.9.1990 |
||
L 195 |
43 |
18.7.1991 |
||
L 8 |
12 |
14.1.1992 |
||
L 71 |
27 |
18.3.1992 |
||
L 71 |
30 |
18.3.1992 |
||
L 124 |
42 |
9.5.1992 |
||
L 197 |
70 |
16.7.1992 |
||
L 40 |
17 |
17.2.1993 |
||
L 40 |
23 |
17.2.1993 |
||
L 108 |
129 |
1.5.1993 |
||
L 138 |
11 |
9.6.1993 |
||
L 201 |
28 |
11.8.1993 |
||
L 27 |
53 |
1.2.1994 |
||
L 137 |
72 |
1.6.1994 |
||
L 187 |
11 |
22.7.1994 |
||
L 214 |
17 |
19.8.1994 |
||
L 181 |
42 |
1.8.1995 |
||
L 190 |
9 |
11.8.1995 |
||
L 190 |
11 |
11.8.1995 |
||
L 30 |
52 |
8.2.1996 |
||
L 107 |
1 |
30.4.1996 |
||
L 267 |
29 |
19.10.1996 |
||
L 279 |
33 |
31.10.1996 |
||
L 3 |
9 |
7.1.1997 |
||
L 62 |
39 |
4.3.1997 |
||
L 295 |
37 |
29.10.1997 |
||
L 46 |
8 |
17.2.1998 |
||
L 286 |
53 |
23.10.1998 |
||
L 296 |
16 |
5.11.1998 |
||
L 83 |
77 |
27.3.1999 |
||
L 87 |
13 |
31.3.1999 |
||
L 117 |
52 |
5.5.1999 |
||
L 211 |
53 |
11.8.1999 |
||
L 300 |
30 |
23.11.1999 |
||
L 1 |
17 |
4.1.2000 |
||
L 51 |
41 |
24.2.2000 |
||
L 64 |
22 |
11.3.2000 |
||
L 74 |
19 |
23.3.2000 |
||
L 260 |
52 |
14.10.2000 |
||
L 43 |
38 |
14.2.2001 |
||
L 274 |
22 |
17.10.2001 |
||
L 17 |
41 |
24.1.2004 |
||
L 73 |
11 |
11.3.2004 |
||
L 118 |
45 |
23.4.2004 |
||
L 151 |
31 |
10.6.2004 |
||
L 240 |
7 |
10.7.2004 |
||
L 248 |
1 |
22.7.2004 |
||
L 279 |
30 |
28.8.2004 |
||
L 373 |
52 |
21.12.2004 |
||
L 72 |
35 |
18.3.2005 |
||
L 216 |
11 |
20.8.2005 |
||
L 282 |
22 |
26.10.2005 |
||
L 7 |
23 |
12.1.2006 |
||
L 93 |
65 |
31.3.2006 |
||
L 108 |
28 |
21.4.2006 |
||
L 134 |
34 |
20.5.2006 |
||
L 183 |
20 |
5.7.2006 |
||
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1791/2006 2006 m. lapkričio 20 d. |
L 363 |
1 |
20.12.2006 |
|
L 296 |
29 |
15.11.2007 |
||
L 15 |
33 |
18.1.2008 |
||
L 207 |
36 |
5.8.2008 |
||
L 261 |
1 |
30.9.2008 |
||
L 316 |
14 |
26.11.2008 |
||
L 2 |
11 |
6.1.2009 |
iš dalies keičiamas:
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
||
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
(*) |
Šis aktas nebuvo skelbtas lietuvių kalba. |
TARYBOS SPRENDIMAS
1976 m. gruodžio 21 d.
sudarantis trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą
(79/542/EEB)
EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA,
atsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1972 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyvą 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų importuojant galvijus, kiaules ir šviežią mėsą iš trečiųjų šalių ( 1 ) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 77/98/EEB ( 2 ), ypač į jos 3 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi Direktyvoje 72/462/EEB numatyta sistema yra grindžiama trečiųjų šalių arba trečiųjų šalių dalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti galvijus, kiaules ir galvijų, kiaulių, avių, ožkų bei naminių neporakanopių gyvūnų mėsą arba vieną ar daugiau iš šių kategorijų gyvūnų ar šių kategorijų šviežią mėsą, sąrašo nustatymu;
kadangi siekiant dėl šių gyvūnų ir šviežios mėsos nuspręsti, ar kuri nors šalis ar šalies dalis gali būti įtraukta į tą sąrašą, konkrečiai atsižvelgiama į pirmiau minėtos direktyvos 3 straipsnio 2 dalyje nustatytus kriterijus;
kadangi šio sprendimo priede išvardytos šalys, tradiciškai tiekiančios valstybėms narėms, gali būti laikomos atitinkančiomis šiuos kriterijus;
kadangi vis dėlto šis sąrašas yra sudaromas atsižvelgiant į pakeitimus ar papildymus, kurie gali būti daromi Direktyvos 72/462/EEB 30 straipsnyje nustatyta tvarka; kadangi, atsižvelgiant į vėlesnę informaciją, gali prireikti apriboti arba išplėsti leidimą importuoti tam tikros kategorijos gyvūnus ir šviežią mėsą; kadangi tam tikrais atvejais taip pat gali prireikti dėl gyvūnų ir šviežios mėsos nurodyti konkrečias šalių vietoves, iš kurių bus leidžiama importuoti;
kadangi, nors trečiųjų šalių sąrašas yra vienas iš Bendrijos tvarkos, nustatytos Direktyvoje 72/462/EEB ir taikytinos importui iš trečiųjų šalių, pagrindų, siekiant apibrėžti šį režimą reikės atsižvelgti į kitas priemones, ypač susijusias su higienos ir veterinariniu patikrinimu; kadangi dėl to svarbu palengvinti visų šių priemonių suderintą įgyvendinimą,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Objektas ir taikymo sritis
Šiame sprendime nustatyti sanitariniai reikalavimai, taikytini importuojant į Bendriją gyvus gyvūnus, išskyrus arklinius, ir tų gyvūnų, įskaitant arklinius, šviežią mėsą ►M61 ————— ◄ , išskyrus mėsos pusgaminius.
Šis sprendimas netaikomas šou ir parodoms skirtų neprijaukintų gyvūnų importui, jei jie nėra nuolat laikomi ar auginami ūkiuose, ir tiems neprijaukintiems gyvūnams, kurie yra cirko dalis arba skirti moksliniams tikslams, įskaitant išsaugojimo ir eksperimentinius, pagal Direktyvos 92/65/EEB C priedą patvirtintoje organizacijoje, institute arba centre.
Pagal šio sprendimo nuostatas patvirtintam gyvūnų ir šviežios mėsos importui ir toliau taikomos kitos nuostatos, kurios priimtos arba gali būti priimtos remiantis Europos maisto teisės aktais.
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžimai
Šiame sprendime taikomi šie sąvokų apibrėžimai:
a) gyvūnai – tai Proboscidea ir Artiodactyla taksonams priskiriamų rūšių sausumos žinduoliai ir jų hibridai;
b) ūkis – tai ūkis ar kita oficialiai prižiūrima žemės ūkio, pramonės arba komercinė įmonė, įskaitant zoologijos sodus, pramogų parkus ir laukinių gyvūnų arba medžioklės rezervatus, kuriuose gyvūnai nuolat laikomi ar auginami;
c) apipjaustyti šalutiniai produktai – tai šalutiniai produktai, iš kurių visiškai pašalinti kaulai, sausgyslės, trachėja, pagrindiniai bronchai, limfinės liaukos ir prisitvirtinę jungiamieji audiniai, riebalai ir gleivės; kalbant apie naminių galvijų mėsą – išpjaustytais šalutiniais produktais laikomi ir visi kramtomieji raumenys, perpjauti taip, kaip nurodyta Tarybos direktyvos 64/433/EEB I priedo VIII skyriaus 41 punkto a papunktyje.
3 straipsnis
Gyvų gyvūnų importavimo į Bendriją reikalavimai
Importuoti į Bendriją leidžiama tik tuos gyvus gyvūnus, kurie atitinka 4, 5 ir 6 straipsnių nuostatas.
4 straipsnis
Gyvų gyvūnų kilmės vieta
Gyvūnai atvežami iš I priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 1, 2 ir 3 stulpeliuose nurodytų trečiųjų šalių arba jų dalių, kurioms 4 tos lentelės stulpelyje nurodytas konkretus šiem gyvūnams paskirto veterinarijos sertifikato pavyzdys.
5 straipsnis
Specialūs reikalavimai
Gyvūnai turi atitikti reikalavimus, išdėstytus atitinkamame I priedo 2 dalyje pateikto pavyzdžio sertifikate, sudarytame atsižvelgiant į I priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 6 stulpelyje nurodytus specialius reikalavimus, ir, jei tai nurodyta 5 lentelės stulpelyje – dar ir papildomas garantijas, kurių reikalaujama tame sertifikate.
Jei to reikalauja paskirties valstybė narė, minėti gyvūnai turi atitikti papildomus sertifikavimo reikalavimus, nurodytus tai valstybei narei ir įtrauktus į sertifikatą, parengtą pagal atitinkamą 2 dalyje nustatytą pavyzdį.
6 straipsnis
Importuoti į Bendriją skirtų gyvų gyvūnų transportavimas
1. Gyvūnai nekraunami į transporto priemones, kuriomis vežami kiti gyvūnai, kurie neskirti Bendrijai arba kurių sveikatos būklė blogesnė.
2. Vežant į Bendriją, gyvūnai neiškraunami trečiosios šalies teritorijoje arba jos dalyje, kuri nėra patvirtinta importuoti į Bendriją tokius gyvūnus.
3. Vežant į Bendriją, gyvūnai nepervežami keliais, geležinkeliais arba nepervaromi importuoti šiuos gyvūnus į Bendriją nepatvirtintų trečiųjų šalių arba jų dalių teritorijomis.
4. Į Bendrijos pasienio kontrolės postą gyvūnai turi būti atvežami per 10 dienų nuo jų pakrovimo eksportuojančioje trečiojoje šalyje, su veterinarijos sertifikatu, parengtu pagal atitinkamą pavyzdį, užpildytu ir pasirašytu eksportuojančios trečiosios šalies oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo.
Transportuojant jūra, 10 dienų laikotarpis pratęsiamas atsižvelgiant į kelionės jūra laiką. Tam tikslui prie veterinarijos sertifikato pridedamas laivo kapitono deklaracijos orginalas, parengtas pagal I priedo 3A dalyje pateiktą papildymą.
7 straipsnis
Reikalavimai, taikytini importavus
Importavus gyvulius, remiantis Direktyvos 91/496/EEB nuostatomis:
i) gyvūnai, skirti nedelsiant paskersti, tuoj pat perduodami paskirties vietos skerdyklai, kurioje paskerdžiami per penkias darbo dienas;
ii) veisimui, produkcijai, penėjimui, zoologijos sodams, pramogų parkams ir medžioklės ar laukinių gyvūnų rezervatams skirti gyvūnai nedelsiant perduodami paskirties vietos ūkiui, kur jie išbūna ne mažiau kaip 30 dienų, kol vėl išvežami iš ūkio, išskyrus tą atvejį, kai vežami tiesiai į skerdyklą.
8 straipsnis
Šviežios mėsos importavimo į Bendriją reikalavimai
Importuoti į Bendriją leidžiama tik tą žmonėms vartoti skirtą 2 straipsnyje apibūdintų gyvūnų ir arklinių šviežią mėsą, kuri atitinka 9–11 straipsnių nuostatas.
9 straipsnis
Šviežios mėsos kilmės vieta
Šviežia mėsa atvežama iš II priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 1, 2 ir 3 stulpeliuose nurodytų trečiųjų šalių arba jų dalių, kurioms tos lentelės 4 stulpelyje nurodytas konkretus šiai mėsai paskirtas veterinarijos sertifikato pavyzdys.
10 straipsnis
Specialūs reikalavimai
Šviežia mėsa turi atitikti reikalavimus, išdėstytus atitinkamame II priedo 2 dalyje pateikto pavyzdžio sertifikate, sudarytame atsižvelgiant į II priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 6 stulpelyje nurodytus specialius reikalavimus, ir, jei tai nurodyta lentelės 5 stulpelyje – dar ir papildomas garantijas, kurių reikalaujama tame sertifikate.
11 straipsnis
Šviežios mėsos pateikimas Bendrijos pasienio kontrolės poste
Šviežia mėsa Bendrijos pasienio kontrolės poste pateikiama kartu su atitinkamo pavyzdžio veterinarijos sertifikatu, užpildytu ir pasirašytu eksportuojančios trečiosios šalies oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo.
12 straipsnis
Reikalavimai, taikytini importavus
1. Remiantis Direktyva 97/78/EB, toliau nurodytų kategorijų įvežta šviežia mėsa nedelsiant perduodama paskirties šalies perdirbimo įmonėms:
a) laukinių porakanopių gyvūnų skerdenos su odomis, skirtos žmonėms vartoti jas perdirbus;
b) naminių galvijų išpjaustyti šalutiniai produktai, skirti žmonėms vartoti kaip mėsos pagrindo produktai, termiškai juos apdorojus verdant tiek, kad temperatūra produkto viduryje siektų ne mažiau kaip 80 °C, arba sterilizuojant hermetiškai sandariuose konteineriuose, kol Fo vertė tampa 3.
2. 1 dalies b punkte nurodytų kategorijų produktams paskirties vietos įmonė yra valstybės narės, kurioje ta įmonė įsikūrusi, specialiai patvirtinta ir užregistruota perdirbti tuos produktus įmonė.
3. Laikydamosi Sprendime 2001/106/EB nustatytos tvarkos, valstybės narės viena kitai ir Komisijai perduoda:
a) 2 dalyje minėtų įmonių pavadinimus bei adresus ir už tų įmonių priežiūrą atsakingos vietinės kompetentingos institucijos pavadinimą bei adresą ir
b) produktų, dėl kurių patvirtintos ir užregistruotos šios įmonės, kategorijas.
12a straipsnis
Valstybės narės turi užtikrinti, kad mėsos siuntos, įskaitant maltą mėsą, skirtos žmonių vartojimui,, įvežamos į Bendrijos teritoriją ir skirtos trečiajai šaliai arba gabenant tiesioginiu tranzitu, arba po sandėliavimo pagal Direktyvos 97/78/EB 12 straipsnio 4 dalį ar 13 straipsnį ir nėra skirtos importui į Bendriją, atitiktų šiuos reikalavimus:
a) jos turi būti įvežamos iš šio sprendimo II priedo 1 dalyje dėl tos rūšies šviežios mėsos importo nurodytos trečiosios šalies arba jos dalies teritorijos;
b) jos turi atitikti specialias gyvūnų sveikatos sąlygas atitinkamoms rūšims pagal gyvūnų sveikatos sertifikato modelį, parengtą pagal II priedo 2 dalį;
c) juos turi lydėti gyvūnų sveikatos sertifikatas, patvirtintas pagal III priede patvirtintą modelį, pasirašytas atitinkamos trečiosios šalies kompetentingų veterinarijos tarnybų valstybinio veterinarijos gydytojo;
d) įvažiavimo pasienio veterinarijos posto valstybinis veterinarijos gydytojas bendrajame Veterinarinio įvežimo dokumente patvirtino, kad siunta yra tinkama tranzitui ar sandėliavimui (atitinkamai).
12b straipsnis
1. Nukrypstant nuo 12a straipsnio, valstybės narės leidžia gabenti siuntas, įvežamas iš Rusijos ir skirtas Rusijai tiesiogiai arba per kitą trečiąją šalį, tranzitu per Bendriją keliu arba geležinkeliu tarp nustatytų Bendrijos pasienio veterinarijos postų, išvardytų IV priede, jeigu laikomasi šių sąlygų:
a) kompetentingos institucijos veterinarijos tarnybos įvažiavimo į Bendriją pasienio veterinarijos poste (PVP) turi užplombuoti siuntą serijiniu numeriu pažymėta plomba;
b) kompetentingos institucijos, atsakingos už PVP, valstybinis veterinarijos gydytojas ant siuntą lydinčių ir nurodytų Direktyvos 97/78/EB 7 straipsnyje dokumentų, kiekvieno puslapio uždeda spaudą „TIK TRANZITUI Į RUSIJĄ PER EB“;
c) turi būti laikomasi Direktyvos 97/78/EB 11 straipsnyje nustatytų procedūrinių reikalavimų;
d) įvežimo pasienio veterinarijos posto valstybinis veterinarijos gydytojas Veterinariniame įvežimo dokumente patvirtina, kad siunta tinkama gabenti tranzitu.
2. Tokių siuntų iškrovimas arba sandėliavimas, kaip nurodyta Direktyvos 97/78/EB 12 straipsnio 4 dalyje arba 13 straipsnyje, Bendrijos teritorijoje neleidžiamas.
3. Kompetentinga institucija reguliariai atlieka patikrinimus, siekdama užtikrinti, kad iš Bendrijos teritorijos išvežamų ir į ją įvežamų siuntų skaičius ir produktų kiekiai sutaptų.
13 straipsnis
Sertifikavimas
Veterinarijos sertifikatai, kuriuos būtina pateikti importuojant į Bendriją šiame sprendime numatytus gyvus gyvūnus ir šviežią mėsą, parengiami remiantis I ir II priedų 2 dalyse pateiktomis pastabomis. Tačiau tai netrukdo taikyti elektroninio sertifikavimo arba kitų sutartų sistemų, suderintų Bendrijoje.
►M54 14 ◄ straipsnis
Šis sprendimas yra skirtas valstybėms narėms.
I PRIEDAS
(GYVI GYVŪNAI)
1 DALIS
Trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašas (1)
Šalis (a) |
Teritorijos kodas |
Teritorijos aprašymas |
Veterinarijos sertifikatas |
Specialiosios sąlygos |
|
Pavyzdys (-džiai) |
PG |
||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
CA – Kanada |
CA-0 |
Visa šalies teritorija |
POR-X |
IVb IX |
|
CA-1 |
Visa šalies teritorija, išskyrus Britų Kolumbijos Okanagano slėnio regioną, kuris apibrėžiamas taip: — nuo Kanados ir Jungtinių Amerikos Valstijų pasienio linijos 120o15’ ilgumos ir 49o platumos taško, — į šiaurę iki 119o35’ ilgumos ir 50o30’ platumos taško, — į šiaurės rytus iki 119o ilgumos ir 50o45’ platumos taško, — į pietus nuo Kanados ir Jungtinių Amerikos Valstijų pasienio linijos 118o15’ ilgumos ir 49o platumos taško. |
BOV-X, OVI-X, OVI-Y RUM (2) |
A |
||
CH – Šveicarija |
CH-0 |
Visa šalies teritorija |
|||
CL – Čilė |
CL-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV-X, OVI-X, RUM |
||
POR-X, SUI |
B |
||||
GL – Grenlandija |
GL-0 |
Visa šalies teritorija |
OVI-X, RUM |
V |
|
HR – Kroatija |
HR-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y |
||
IS – Islandija |
IS-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV-X, BOV-Y RUM, OVI-X, OVI-Y |
||
POR-X, POR-Y |
B |
||||
ME - Juodkalnija |
ME-0 |
Visa šalies teritorija |
I |
||
MK - Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (4) |
MK-0 |
Visa šalies teritorija |
I |
||
NZ – Naujoji Zelandija |
NZ-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y OVI-X, OVI-Y |
III V |
|
PM – Sen Pjeras ir Mikelonas |
PM-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y CAM |
||
RS – Serbija (5) |
RS-0 |
Visa šalies teritorija |
I |
||
(1) Nepažeidžiant nė viename susijusiame Bendrijos ir trečiųjų šalių susitarime numatytų specialių sertifikavimo reikalavimų. (2) Tik gyviems gyvūnams, išskyrus priskiriamus Cervidae rūšims. (3) Sertifikatai, atitinkantys Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais nuostatas, (OL L 114, 2002 4 30, p. 132). (4) Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija; laikinas kodas, neturintis įtakos galutiniam šalies pavadinimui, kuris bus skirtas pasibaigus šiuo metu Jungtinėse Tautose vykstančioms deryboms. (5) Neįskaitant Kosovo, kaip apibrėžta 1999 m. birželio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo tarybos rezoliucijoje Nr. 1244. |
Specialiosios sąlygos (žr. kiekvieno sertifikato išnašas):
„I“ |
: |
iš karto skersti skirtų gyvūnų, vežamų iš vienos valstybės narės į kitą valstybę narę eilės tvarka numeruojamuose plomba užplombuotuose sunkvežimiuose, tranzitui per teritoriją. Plombos numeris turi būti nurodytas galvijų ir kiaulių sveikatos sertifikatuose, išduotuose pagal 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvos dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis F priede nustatytą pavyzdį, bei avių ir ožkų sveikatos sertifikatuose, išduotuose pagal 1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyvos dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą avimis ir ožkomis E priedo I pavyzdį. Be to, plomba turi būti ant sunkvežimio, šiam atvažiavus į paskirties įvežimo į Bendriją kontrolės pasienio postą, o jos numeris turi būti registruotas TRACES sistemoje. Prieš įvažiuojant į trečiąją tranzito šalį kilmės valstybės narės išvežimo punkte ant sertifikato turi būti uždėtas kompetentingų veterinarijos institucijų antspaudas su šiuo tekstu: „TIK TRANZITUI TARP ĮVAIRIŲ EUROPOS SĄJUNGOS DALIŲ PER BUVUSIĄJĄ JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKĄ MAKEDONIJĄ/JUODKALNIJĄ/SERBIJĄ (išbraukti šalį, kuriai tai netaikoma)“. |
„II“ |
: |
teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį BOV-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais oficialiai pripažinta neužkrėsta tuberkulioze. |
„III“ |
: |
teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį BOV-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais oficialiai pripažinta neužkrėsta brucelioze. |
„IVa“ |
: |
teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį BOV-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais oficialiai pripažinta neužkrėsta enzootine galvijų leukoze (EGL). |
„IVb“ |
: |
teritorija, kurioje yra patvirtintų ūkių ir kuri pagal sertifikatų pavyzdį BOV-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais oficialiai pripažinta neužkrėsta enzootine galvijų leukoze (EGL). |
„V“ |
: |
teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį OVI-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais oficialiai pripažinta neužkrėsta brucelioze. |
„VI“ |
: |
Geografiniai apribojimai: |
„VII“ |
: |
teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį RUM sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais oficialiai pripažinta neužkrėsta tuberkulioze. |
„VIII“ |
: |
teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį RUM sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais oficialiai pripažinta neužkrėsta brucelioze. |
„IX“ |
: |
teritorija, kuri pagal sertifikatų pavyzdį POR-X sertifikuotų gyvūnų eksporto į Europos bendriją tikslais oficialiai pripažinta neužkrėsta Aujeskio liga. |
2 DALIS
Veterinarijos sertifikatų pavyzdžiai
Pavyzdžiai
BOV-X |
: |
naminių galvijų (įskaitant Bubalus ir Bison rūšių galvijus bei jų mišrūnus), skirtų veisimui ir (arba) gamybai po importavimo, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
BOV-Y |
: |
naminių galvijų (įskaitant Bubalus ir Bison rūšių galvijus bei jų mišrūnus), skirtų skersti iš karto po importavimo, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
OVI-X |
: |
naminių avių (Ovis aries) ir ožkų (Capra hircus), skirtų veisimui ir (arba) gamybai po importavimo, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
OVI-Y |
: |
naminių avių (Ovis aries) ir ožkų (Capra hircus), skirtų skersti iš karto po importavimo, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
POR-X |
: |
naminių kiaulių (Sus scrofa), skirtų veisimui ir (arba) gamybai po importavimo, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
POR-Y |
: |
naminių kiaulių (Sus scrofa), skirtų skersti iš karto po importavimo, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
RUM |
: |
Artiodactyla grupės gyvūnų (išskyrus galvijus (įskaitant Bubalus ir Bison rūšių galvijus bei jų mišrūnus), Ovis aries, Capra hircus, Suidae ir Tayassuidae) ir Rhinocerotidae bei Elephantidae šeimų gyvūnų veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
SUI |
: |
laukinių Suidae, Tayassuidae ir Tapiridae šeimų gyvūnų veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
CAM |
: |
specialaus gyvūnų, importuotų iš Sen Pjero ir Mikelono pagal I priedo 4 dalyje nustatytas sąlygas, patvirtinimo pavyzdys. |
PG (Papildomos garantijos)
A |
: |
garantijos dėl mėlynojo liežuvio ir epizootinės hemoragijos ligų tyrimų, tiriant gyvūnus, sertifikuotus pagal sertifikatų pavyzdžius BOV-X (II.2.8 B punktas), OVI-X (II.2.6 D punktas) ir RUM (II.2.6 punktas). |
B |
: |
garantijos dėl kiaulių vezikulinės ligos ir klasikinio kiaulių maro tyrimų, tiriant gyvūnus, sertifikuotus pagal sertifikatų pavyzdžius POR-X (II.2.4 B punktas) ir SUI (II.2.4 B punktas). |
C |
: |
garantijos dėl bruceliozės tyrimo, tiriant gyvūnus, sertifikuotus pagal sertifikatų pavyzdžius POR-X (II.2.4 C punktas) ir SUI (II.2.4 C punktas). |
Pastabos
a) Veterinarijos sertifikatus eksportuojanti šalis rengia remdamasi I priedo 2 dalyje pateiktais pavyzdžiais ir laikydamasi atitinkamiems gyvūnams skirto pavyzdžio išdėstymo. Pavyzdyje nurodyta eilės tvarka sertifikatuose yra išdėstomi patvirtinimai, kuriuos turi pateikti visos trečiosios šalys, ir, kartais, tos papildomos garantijos, kuriuos turi pateikti eksportuojančioji trečioji šalis arba jos dalis. Jei taip reikalauja ES paskirties valstybė narė, pirminiame veterinarijos sertifikate atitinkamiems gyvūnams pridedami papildomi sertifikavimo reikalavimai. b) Atskiras ir vienintelis sertifikatas turi būti pateiktas eksportuojant gyvūnus iš I priedo 1 dalies 2 ir 3 skiltyse nurodytos vienintelės teritorijos ir gabenamiems į tą pačią paskirties vietą tame pačiame geležinkelio vagone, sunkvežimyje, lėktuve ar laive. c) Kiekvieno sertifikato originalą sudaro vienas lapas su tekstu ant abiejų pusių, arba, kai yra daugiau teksto, visi lapai sudaro bendrą nedalijamą visumą. d) Jis rengiamas ne mažiau kaip viena iš oficialių tos ES valstybės narės, kurioje atliekama pasienio kontrolė, ir paskirties valstybės narės kalbų. Tačiau tos valstybės narės gali leisti vartoti ir kitas kalbas, prireikus pridedant oficialų vertimą. e) Jei norint nustatyti siuntos sudėties tapatumą (lentelė sertifikato pavyzdžio I.28 punkte) prie sertifikato pridedama daugiau lapų, šie lapai taip pat sudaro sertifikato originalo dalį, jei sertifikuojantis oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas kiekviename iš jų pasirašo ir uždeda antspaudą. |
f) Jei sertifikatą drauge su e punkte nurodytais papildomais lapais sudaro daugiau nei vienas lapas, kiekvienas iš jų numeruojamas apačioje nurodant puslapio numerį ir bendrą lapų skaičių, ir kiekvieno jų viršuje nurodomas kompetentingos institucijos priskirtas sertifikato kodas. g) Per 24 valandas iki siuntos pakrovimo eksportui į Bendriją sertifikato originalą privalo užpildyti ir pasirašyti oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas. Eksportuojančios šalies kompetentingos institucijos užtikrina, kad tai darant būtų laikomasi sertifikavimo principų, lygiaverčių nustatytiems Tarybos direktyvoje 96/93/EB. Parašo spalva turi skirtis nuo teksto spalvos. Ta pati taisyklė taikoma ir antspaudui, išskyrus iškiliuosius arba su vandens ženklais. h) Sertifikato originalas kartu su siunta vežamas iki ES pasienio kontrolės posto. i) Sertifikatas galioja 10 dienų nuo išdavimo datos. Gabenant laivu, galiojimo laikas pratęsiamas kelionės laivu trukme. Šiuo tikslu laivo kapitono deklaracijos originalas, sudarytas pagal šio sprendimo I priedo 3 dalies papildymą, pridedamas prie veterinarijos sertifikato. j) Gyvūnai negabenami kartu su Europos bendrijai neskirtais gyvūnais arba su prastesnės sveikatos būklės gyvūnais. k) Gabenant į Europos bendriją, šalyje arba šalies dalyje, kuri nėra patvirtinta šių gyvūnų importui į Bendriją, gyvūnai neiškraunami. l) I.2 ir II.a punktuose minėti sertifikatų numeriai turi būti priskirti kompetentingos valdžios institucijos. |
Specialusis gyvūnų sveikumo patvirtinimas, skirtas iki eksporto į Europos bendriją karantine Sen Pjere ir Mikelone laikomiems gyvūnams
3 DALIS
A – Priedėlis dėl gyvūnų transportavimo jūra
(Reikia užpildyti ir pridėti prie veterinarijos sertifikato, jei bent iš dalies iki Europos bendrijos sienos transportuojama laivu.)
B – Reikalavimai surinkimo centrų patvirtinimui
Patvirtinti surinkimo centrai atitinka šiuos reikalavimus:
I. Jie yra prižiūrimi oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo.
II. Jie visi yra įkurti 20 km skersmens vietovės centre, kurioje pagal oficialius duomenis, bent 30 dienų iki surinkimo centrų atidarymo nebuvo snukio ir nagų ligos atvejo.
III. Prieš kiekvieną surinkimo centrų naudojimą jie išvalomi ir dezinfekuojami su eksportuojančios šalies oficialiai patvirtinta efektyvia II sąlygoje minėtos ligos kontrolės dezinfekavimo priemone.
IV. Atsižvelgiant į jų talpumą, jie turi: a) patalpą, skirtą išimtinai šiam tikslui; b) atitinkamą įrangą, nesunkiai išvalomą ir dezinfekuojamą, tinkamą pakrovimui, iškrovimui ir adekvačiam jų laikymui pagal gyvūnams tinkamus standartus, jų girdymui ir šėrimui, ir visam jiems reikalingam gydymui; c) tikrinimui ir izoliavimui tinkamas patalpas; d) atitinkamą patalpų ir sunkvežimių valymo ir dezinfekavimo įrangą; e) atitinkamą saugyklos zoną pašarui, pakratams ir mėšlui; f) atitinkamas nuotekų surinkimo ir šalinimo sistemas; g) oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo kabinetą.
V. Veiklos metu yra pakankamai veterinarų atlikti visoms pareigoms.
VI. Jie priima tik tuos gyvūnus, kuriuos galima individualiai identifikuoti, taip garantuojant atsekamumą. Be to, priėmus gyvūnus, centro savininkas ar atsakingas asmuo užtikrina, kad susijusių rūšių ir kategorijų gyvūnai yra tinkamai identifikuoti ir lydimi veterinarijos dokumentų ar sertifikatų. Šis asmuo taip pat registruoja ir bent trejus metus išsaugo registre ar duomenų bazėje savininko vardą ir pavardę, gyvūnų įvažiavimo ir išvežimo datą, numerį ir identifikavimą arba kilmės bandos registravimo numerį ir jų paskirties vietą, ir vežėjo registracijos numerį, ir sunkvežimio, atvežančio ir išgabenančio iš patalpų gyvūnus, registracijos numerį.
VII. Visi į juos patenkantys gyvūnai atitinka tos kategorijos gyvūnų importui į Europos bendriją nustatytus veterinarijos reikalavimus.
VIII. I surinkimo centra patenkantys, eksportuotini i Europos bendrija gyvunai per šešias atvykimo dienas turi buti tiesiai išsiusti prie eksportuojancios šalies sienos: a) neturedami salycio su neatitinkanciais tos kategorijos gyvunu importo i Europos bendrija nustatytu veterinarijos reikalavimu porakanopiais; b) vengiant sumaišymo, surinkti i atskiras gyvunu, skirtu veisimui ar gamybai ir nedelsiant paskersti siuntas; c) transporto priemonemis ar konteineriais, kurie prieš tai išvalomi ir dezinfekuojami su eksportuojancios šalies oficialiai patvirtinta efektyvia ankšciau II salygoje minetos ligos kontroles dezinfekavimo priemone, ir taip sukonstruotais, kad transportuojant, išmatos, šlapimas, pakratai ar pašaras negaletu išteketi ar iškristi iš transporto priemones ar konteinerio.
IX. Kai gyvūnų eksporto į Bendriją reikalavimuose nustatoma, kad tyrimai būtų atlikti per tam tikrą laikotarpį iki pakrovimo, šis laikotarpis apima visą trumpesnį nei šešių dienų surinkimo laikotarpį, po gyvūnų atgabenimo į patvirtintus centrus.
X. Eksportuojanti šalis nustato patvirtintus centrus, gyvūnams, skirtiems veisimui ir gamybai ir patvirtintus centrus, gyvūnams, skirtiems skerdimui bei praneša Komisijai ir valstybės narės kompetentingoms centrinėms institucijoms tokių patalpų pavadinimus ir adresus ir reguliariai atnaujina tokius duomenis.
XI. Eksportuojanti šalis apibrėžia patvirtintų centrų oficialios priežiūros tvarką ir užtikrina, kad ši priežiūra būtų vykdoma.
XII. Jie reguliariai tikrinami, siekiant užtikrinti patvirtinimo reikalavimų vykdymą. Neatitikimo ir sustabdymo atveju, patvirtinimas gali būti atgautas tik tuomet, jei kompetentinga institucija nusprendžia, kad centras atitinka visas anksčiau minėtas nuostatas.
C – Medžiagos ir tyrimų procedūrų standartizavimo protokolai
Tuberkuliozė (TBL)
Vienkartine tuberkulinizacija, naudojant galviju tuberkulina, atliekama pagal Direktyvos 64/432/EEB B prieda. Suidae genties gyvunu atveju, vienkartine tuberkulinizacija, naudojant paukšciu tuberkulina, atliekama pagal Direktyvos 64/432/EEB B prieda, išskyrus tai, kad injekcijos vieta yra laisva oda ties ausies pagrindu.
Bruceliozė (Brucella abortus) (BRL)
Seroagliutinacijos, komplemento fiksacijos, buferizuoto brucelų antigeno, imunofermentiniai (ELISA) tyrimai atliekami pagal Direktyvos 64/432/EEB C priedą.
Bruceliozė (Brucella melitensis) (BRL)
Tyrimai atliekami pagal Direktyvos 91/68/EEB C priedą.
Enzootinė galvijų leukozė (EBL)
Agaro gelio imuninės difuzijos ir imunofermentinis (ELISA) tyrimai atliekami pagal Direktyvos 64/432/EEB D priedo II skyriaus A ir C poskyrius.
Mėlynojo liežuvio liga (BTG)
A. |
Blokuojamasis arba konkurencinis ELISA tyrimas atliekamas pagal šį protokolą: Konkurenciniu ELISA tyrimu, naudojant monokloninį antikūną 3-17-A3, galima nustatyti visų žinomų mėlynojo liežuvio ligos viruso serotipų antikūnus (BTV). Tyrimo principas yra reakcijos tarp BTV antigeno ir grupei būdingo monokloninių antikūno (3-17-A3) pertraukimas pridedant tiriamojo serumo. BTV antikūnai tiriamajame serume blokuoja monokloninio antikūno (Mab) reaktyvumą ir susilpnina lauktos spalvos ryškumą, pridėjus pažymėtų fermentų priešpelinio antikūnų ir chromogeno/substrato. Serumas gali būti tiriamas vieną kartą atskiedžiant 1: 5 (lašinė analizė – 1 priedėlis) arba gali būti titruojamas (serumo titravimas – 2 priedėlis) kol pasiekiamas tirpalo ekvivalentinis taškas. Slopinimo vertės, didesnės nei 50 %, traktuojamos kaip teigiamos. 1. Atitinkamos ELISA mikrotitro plokštelės. 2. Antigenai: pateikiami kaip koncentratas, ekstrahuotas iš ląstelių, paruoštas, kaip aprašyta toliau ir laikomas –20 °C arba –70 °C. 3. Blokuojamasis buferinis tirpalas: fosfato buferiuotas fiziologinis tirpalas (PBS), turintis 0,3 % BTV neigiamo suaugusio galvijo serumo, 0,1 % (V/V) Tween-20 (pateikiamo kaip polioksietileno sorbitono monolaurato sirupas) PBS. 4. Monokloninis antikūnas: 3-17-A3 (pateikiamas kaip hibridomos audinio kultūros paviršinis sluoksnis, nukreiptas prieš prieš grupei būdingą polipeptidą p7, laikomas –20 °C temperatūroje arba sausai užšaldytas ir prieš naudojimą skiedžiamas 1/100 su blokuojamuoju buferiniu tirpalu. 5. Konjugatas: prieš pelių ląsteles veikiantis triušio globulinas (adsorbuotas ir išplautas), konjuguotas su krieno peroksidaze ir laikomas tamsoje, 4 °C temperatūroje. 6. Chromogenas ir substratas: Ortofenileno diamino (OPD-chromogenas) galutinė koncentracija – 0,4 mg/ml steriliame distiliuotame vandenyje. Vandenilio peroksido (30 % w/v substratas) 0,05 % v/v, pridedama nedelsiant prieš panaudojimą (5μl H2O2/10 ml OPD). (Su OPD elgtis atsargiai – dėvėti gumines pirštines – įtariamas mutagenas). 7. 1 molio sieros rūgštis: 26,6 ml įpilama į 473,4 ml distiliuoto vandens. (Atminkite, visada pilkite rūgštį į vandenį, o ne vandenį į rūgštį). 8. Sukamoji purtyklė. 9. ELISA plokštelių skaitytuvas (tyrimą galima skaityti vizualiai). Cc: konjugatų kontrolė (be serumo/be monokloninio antikūno); C++: stipri teigiama serumo kontrolė; C+: silpna teigiama serumo kontrolė; C–: neigiama serumo kontrolė; Cm monokloninio antikūno kontrolė (be serumo).
1 priedėlis: Lašinis praskiedimas (1:5) formatas (40 serumo/plokštelių)
2 priedėlis: Serumo titravimo formatas (10 serumo/plokštelių)
1. Atskieskite BTV antigeną fosfato buferiuotame fiziologiniame tirpale iki iš anksto titruotos koncentracijos, trumpai paveikite garsu išsklaidydami susikaupusį virusą (jei nėra garso prietaiso, stipriai pumpuokite pipete) ir įpilkite 50 μl į visas plokštelės duobutes. Pabarbenkite plokštelės kraštus, kad antigenas išsisklaidytų. 2. Inkubuokite 60 minučių 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. Išplaukite plokšteles tris kartus užpildami ir ištuštindami duobutes su nesteriliu PBS ir nusausinkite su sugeriamuoju popieriumi. 3) Kontrolinës duobutës: á Cc duobutes ápilkite 100 μl blokuojamojo buferio. Ápilkite 50 μl teigiamo ir neigiamo kontrolinio serumo, skiediant 1:5 (10 μl serumo + 40 μl blokuojanèio buferio) á atitinkamas duobutes C–, C+ ir C++. Á Mab kontrolines duobutes ápilkite 50 μl bokuojančio buferinio tirpalo. Lašinio titravimo metodas: Ápilkite praskiesto santykiu 1:5 kiekvieno tiriamojo serumo su blokuojamuoju buferiniu tirpalu á dvigubas 3 ir 12 stulpeliø duobutes (10 μl serumo + 40 μl blokuojamojo buferinio tirpalo), arba Serumo titravimo metodas: Paruoškite dvigubo skiedimo kiekvieno tyrimo mėginio (nuo 1:5 iki 1:640) blokuojamajame buferiniame tirpale serijas išilgai aštuonių duobučių viengubuose stulpeliuose nuo 3 iki 12. 4. Vos įpylę tiriamuosius serumus, atskieskite Mab 1:100 blokuojamajame buferiniame tirpale ir į visas, išskyrus tuščiosios kontrolės, plokštelės duobutes įpilkite 50 μl. 5. Inkubuokite 60 minučių 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. Išplaukite plokšteles su PBS ir nusausinkite sugeriamuoju popieriumi. 6. Prieš pelių ląsteles veikiantį triušio koncentratą atskieskite iki 1/5000 blokuojamajame buferiniame tirpale ir į visas plokštelės duobutes įpilkite 50 μl. 7. Inkubuokite 60 minučių 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. Išplaukite plokšteles su PBS ir nusausinkite sugeriamuoju popieriumi. 8. Pašildykite OPD ir nedelsiant prieš naudojimą į kiekvieną 10 ml OPD įpilkite 5 μl 30 % vandenilio peroksido. Į visas plokštelės duobutes įpilkite 50 μl. Palaukite kol atsiras spalva maždaug 10 minučių ir sustabdykite reakciją 1 M sieros rūgšties (50 μl duobutei). Spalva turėtų atsirasti Mab kontrolinėse duobutėse ir serumu be BTV antikūnų užpildytose duobutėse (BTV). 9. Patikrinkite ir užregistruokite plokštelių parodymus vizualiai arba naudodami spektrofotometrinį skaitytuvą. Naudodami programinės įrangos paketą, išspausdinkite OD vertes ir procentinį slopinimą (PI), tyrimo ir kontroliniam serumui, pagrįstą vidurkiu, užregistruotu antigeno kontrolinėse duobutėse. Duomenys, gauti kaip OD ir PI vertės, naudojami nustatant, ar tyrimas atliktas tinkamose ribose. Viršutinės kontrolės ribos (UCL) ir apatinės kontrolės ribos (LCL) Mab kontrolei (antigenas plus Mab be tyrimo serumo) yra tarp OD verčių 0,4 ir 1,4. Visos plokštelės, kurios neatitinka anksčiau minėtų kriterijų, turi būti pašalintos. Jei nėra programinės įrangos paketo, OD vertes išspausdinkite, naudodami ELISA printerį. Suskaičiuokite antigeno kontrolinių duobučių OD vertės vidurkį, kuris yra lygus 100 % vertės. Apibrėžkite 50 % OD vertę ir paprastai suskaičiuokite kiekvieno mėginio teigiamumą ir neigiamumą. Procentinio slopinimo (PI) vertė = 100 – (kiekvieno tyrimo kontrolės OD/Cm vidutinį OD) × 100. Dvigubos neigiamo serumo kontrolės duobutės ir dvigubos tuščiosios kontrolės duobutės turėtų registruoti PI vertes tarp +25 % ir –25 % bei, atitinkamai, tarp +95 % ir +105 %. Neatitinkanti šių ribų plokštelė nelaikoma netinkama, suponuojant, kad ryškėja fono spalva. Stiprūs ir silpni teigiami kontrolės serumai turėtų registruoti PI vertes tarp +81 % ir +100 %, bei atitinkamai tarp +51 % ir +80 %. Diagnostinis slenkstis tyrimo serumui yra 50 % (PI 50 % arba OD 50 %). Registruojančių PI vertes mėginių > 50 % yra neigiami. Mėginiai, dvigubose duobutėse registruojantys PI vertes aukščiau ir žemiau slenksčio, laikomi abejotinais; tokie mėginiai dar kartą tiriami lašiniu tyrimu arba/ir titravimu. Teigiami mėginiai taip pat gali būti titruojami siekiant nustatyti teigiamumo laipsnį. Vizualus skaitymas: Teigiami ir neigiami mėginiai lengvai atskiriami plika akimi; silpnai teigiamus ar stipriai neigiamus pavyzdžius gali būti sunkiau atskirti plika akimi. 1. Tris kartus išplaukite susiliejančioms BHK-21 ląstelėms skirtų 40–60 Roux butelių, su serumo neturinčia Eagle terpe ir infekuokite su mėlynojo liežuvio ligos viruso 1 serotipu, paskleistu serumo neturinčioje Eagle terpėje. 2. Inkubuokite 37 °C temperatūroje ir kasdien tikrinkite ar nėra citofatinio efekto (CPE). 3. Jei CPE įvyksta nuo 90 % iki 100 % ląstelių lakšto kiekviename Roux butelyje, surinkite virusą nukratydami visas prikibusias prie stiklo ląsteles. 4. Išcentriškai sukite nuo 2 000 iki 3 000 apsisukimų per minutę, kad ląstelės susigranuliuotų. 5. Pašalinkite paviršinį sluoksnį ir ląsteles vėl suspenduokite maždaug 30 ml PBS, kuriame yra 1 % Sarkosyl ir 2 ml fenilmetilsulfonilo fluorido (lizės buferio). Tai gali sukelti ląstelių gelio formavimąsį, todėl šiam efektui sumažinti gali būti pridėta dar lizės buferio. (NB: fenilmetilsulfonilo fluoridas yra žalingas – elgtis ypač atsargiai.) 6. Suardykite ląsteles, 60 sekundžių veikdami ultragarso zondu 30 mikronų amplitudėje. 7. Išcentriškai sukite 10 minučių 10 000 apsisukimų per minutę. 8. Paviršinį sluoksnį laikykite +4 °C temperatūroje ir likusias ląstelių granules vėl suspenduokite nuo 10 iki 20 ml lizės buferyje. 9. Paveikite garsu ir skaidrinkite, iš viso tris kartus, kiekviename etape saugodami paviršinį sluoksnį 10. Kartu supilkite paviršinius sluoksnius ir išcentriškai sukite 24 000 apsisukimų per minutę (100 000 g) 120 minučių +4 °C temperatūroje virš 5 ml 40 % saharozės pagalvės (w/v PBS), naudodami 30 ml Bekmano centrifugos mėgintuvėlius bei SW 28 rotorių. 11. Pašalinkite paviršinį sluoksnį, kruopščiai nusausinkite mėgintuvėlius ir veikdami garsu vėl įdėkite granules į PBS. Antigeną laikykite alikvotomis –20 °C temperatūroje. Mėlynojo liežuvio ligos ELISA antigenas titruojamas netiesiogine ELISA. Dvigubi antigeno tirpalai titruojami lyginant su pastoviu monokloninio antikūno 3-17-A3 tirpalu (1/100). Protokolas yra toks: 1. Titruokite BTV antigeno, ištirpinto 1:20 PBS, tirpalą mikrotitro plokštelėje dvigubo skiedimo serijomis (50 μl/duobutė), naudodami daugiakanalę pipetę. 2. Inkubuokite vienai valandai 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. 3. Išplaukite tris kartus plokšteles su PBS. 4. Į visas mikrotitro plokštelės duobutes įpilkite 50 μl (atskiesto 1/100) monokloninio antikūno 3-17-A3. 5. Inkubuokite vienai valandai 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. 6. Išplaukite tris kartus plokšteles su PBS. 7. Įpilkite 50 μl prieš pelių ląsteles veikiančio triušio globulino, konjuguoto su krieno peroksidaze, atskiesto iki iš anksto titruotos optimalios koncentracijos, į kiekvieną mikrotitro plokštelės duobutę. 8. Inkubuokite vienai valandai 37 °C temperatūroje sukamojoje purtyklėje. 9. Kaip ankščiau aprašyta, įpilkite chromogeno ir substrato. Po 10 minučių sustabdykite reakciją, pridėdami 1 molio sieros rūgšties (50 μl/duobutė). Atliekant konkurencinę analizę, turi būti monokloninio antikūno perviršis, todėl pasirenkamas tas antigeno skiedinys, kuris atitinka titravimo kreivę (ne plokščiojoje dalyje), kai OD vertė po 10 minučių būna lygi maždaug 0,8. |
B. |
Agaro gelio imuninės difuzijos tyrimas atliekamas pagal šį protokolą: Nusodinimo antigenas paruošiamas bet kokioje ląstelių kultūros sistemoje, kurioje mėlynojo liežuvio ligos viruso pamatinė padermė gali greitai daugintis. Rekomenduojamos BHK arba Vero ląstelės. Viruso dauginimosi pabaigoje antigeno yra paviršiniame skystyje, tačiau reikalinga nuo 1:50 iki 1:100 koncentracija, kad būtų veiksmingas. Tai gali būti pasiekiama standartine baltymų koncentracijos procedūra, virusą antigene galima deaktyvuoti įpilant 0,3 % (v/v) beta-propiolaktonas. Naudojant tarptautinį pamatinį serumą ir antigeną, gaunamas nacionalinio standarto serumas, standartizuotas tinkamiausiai proporcijai lyginant su tarptautiniu pamatiniu serumu, tada jis sausai užšaldomas ir kiekvieno tyrimo metu naudojamas kaip žinomas kontrolinis serumas.
|
Epizootinė hemoraginė liga (EHD)
Agaro gelio imuninės difuzijos tyrimas atliekamas pagal šį protokolą:
Antigenas:
Nusodinimo antigenas paruošiamas bet kokioje ląstelių kultūros sistemoje, kurioje epizootinės hemoraginės ligos viruso atitinkamas (-i) serotipas (-ai) gali greitai daugintis. Rekomenduojamos BHK arba Vero ląstelės. Viruso dauginimosi pabaigoje antigeno yra paviršiniame skystyje, tačiau reikalinga nuo 1:50 iki 1:100 koncentracija, kad būtų veiksmingas. Tai gali būti pasiekiama bet kokia standartine baltymų koncentracijos procedūra, virusą antigene galima deaktyvuoti įpilant 0,3 % (v/v) beta-propiolaktono.
Žinomas teigiamas kontrolinis serumas:
Naudojant tarptautinį pamatinį serumą ir antigeną, gaminamas nacionalinio standarto serumas, standartizuotas optimalia proporcija lyginant su tarptautiniu pamatiniu serumu, kuris sausai užšaldomas ir kiekviename tyrime naudojamas kaip žinomas kontrolinis serumas.
Tiriamasis serumas
Procedūra |
: |
Į mažiausiai 3,0 mm gylio Petri lėkštelę įpilama 1 % agarozės, paruoštos borato arba natrio barbitolio buferiniame tirpale, pH nuo 8,5 iki 9,0. Agare išpjaunamas tyrimo modelis su septyniomis nedrėgnomis duobutėmis, kurių diametras yra 5,0 mm. Modelis sudarytas iš vienos centrinės ir šešių aplink ją ratu, 3 cm spinduliu išdėstytų duobučių. Centrinė duobutė užpildyta standartiniu antigenu. 2, 4 ir 6 periferinės duobutės užpildomos žinomu teigiamu serumu, 1, 3 ir 5 užpildomos tiriamuoju serumu. Sistema inkubuojama iki 72 valandų kambario temperatūros drėgnoje uždaroje kameroje. |
Aiškinimas |
: |
Tiriamasis serumas yra teigiamas, jei jis sudaro specifinę nusodinimo liniją su antigenu ir identišką liniją su kontroliniu serumu. Tiriamasis serumas yra neigiamas, jei nesudaro specifinės linijos su antigenu ir neiškreipia kontrolinio serumo linijos. Petri lėkštelės turėtų būti tikrinamos tamsiame fone ir naudojant netiesioginį apšvietimą. |
Infekcinis galvijų rinotracheitas (IBR)/infekcinis pustulinis vulvovaginitas(IPV)
A. |
Serumo neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal šį protokolą.
|
B. |
Bet koks kitas tyrimas, pripažintas pagal Komisijos sprendimą 93/42/EB, susijęs su papildomomis garantijomis dėl infekcinio rinotracheito galvijams, skirtiems ligos neapimtoms valstybėms narėms ar jų regionams. |
Snukio ir nagų liga (FMD)
A. |
Stemplės/ryklės mėginių surinkimas ir tyrimas atliekami pagal šį protokolą:
Rekomenduojama transportavimo terpė: 1. 0,08 M fosfato buferiuotas tirpalas pH 7,2, turintis 0,01 % galvijų serumo albumino, 0,002 % fenolio raudonojo bei antibiotikų. 2. Audinio kultūros terpė (pvz., Eagle MEM), turinti 0,04 M Hepes buferinio tirpalo, 0,01 % galvijų serumo albumino bei antibiotikų, pH 7,2. 3. Į transportavimo terpę reikia įpilti antibiotikų (per ml galutinio), pvz.: penicilino 1 000 IU, neomicino sulfato 100 IU, polimiksino B sulfato 50 IU, mikostatino 100 IU. |
B. |
Viruso neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal tokį protokolą:
|
C. |
Antikūno aptikimas ir kiekybinė analizė naudojant ELISA atliekami pagal tokį protokolą:
Procedūra: 1. ELISA plokštelės padengiamos 50 ml triušio antivirusiniais serumais per naktį drėgmės kameroje kambario temperatūroje. 2. Penkiasdešimt mikrolitrų duplikato, dviguba kiekvieno tiriamojo serumo serija pradedant nuo 1/4, paruošiama U-dugnėse plokštelėse su daug duobučių (nešiojimo plokštelėse). Penkiasdešimt pastovios dozės antigeno mikrolitrų įpilama į kiekvieną duobutę, šis mišinys paliekamas nakčiai 4 °C temperatūroje. Antigeno pridėjimas sumažina pradinį serumo praskiedimą iki 1/8. 3. ELISA plokštelės penkis kartus plaunamos PBST. 4. Penkiasdešimt mikrolitrų serumo ir antigeno mišinių pernešami iš nešiojimo plokštelių į triušio serumu padengtas ELISA plokšteles ir inkubuojami vieną valandą 37 °C temperatūroje išcentrinėje purtyklėje. 5. Nuplovus, į kiekvieną duobutę įpilama 50 ml jūrų kiaulytės antiserumo antigenui, naudotam 4 punkte. Plokštelės inkubuojamos vieną valandą 37 °C temperatūroje išcentrinėje purtyklėje. 6. Plokštelės plaunamos, į kiekvieną duobutę įpilama 50 ml prieš jūrų kiaulyčių ląsteles veikiančio triušio imunoglobulino, konjuguoto su krieno peroksidaze. Plokštelės inkubuojamos vieną valandą 37 °C temperatūroje išcentrinėje purtyklėje. 7. Plokštelės plaunamos, į kiekvieną duobutę įpilama 50 ml ortofenilendiamino, turinčio 0,05 % H2O2 (30 %) w/v. 8. Po 15 minučių reakcija sustabdoma 1,25 M H2SO4. Plokštelės skaitomos spektrofotometriškai, sujungtu su mikrokompiuteriu ELISA skaitytuvu, esant 492 nm.
|
Aujeskio liga (AJD)
A. |
Serumo neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal tokį protokolą:
|
B. |
Bet koks kitas tyrimas, pripažintas pagal Komisijos sprendimą 2001/618/EB dėl papildomų garantijų, susijusių su Aujeskio liga, kiaulėms, skirtoms tam tikroms Bendrijos teritorijos dalims. |
Transmisinis gastroenteritas (TGE)
Serumo neutralizavimo tyrimas atliekamas pagal tokį protokolą:
Serumai |
: |
Visi serumai prieš naudojimą 30 minučių deaktyvuojami karščiu 56 °C temperatūroje. |
Procedūra |
: |
Pastovaus įvairiems virusams skirtingo serumo neutralizavimo tyrime ant mikrotitro plokštelių naudojamos A72 (šuns naviko) ląstelės arba kitos jautrios ląstelių sistemos. TGE virusas naudojamas 100 TCID50 per 0,025 ml; deaktyvuoti nepraskiesto serumo mėginiai maišomi su tokio pat tūrio (0,025 ml) viruso suspensija. Viruso ir serumo mišiniai inkubuojami nuo 30 iki 60 minučių 37 °C temperatūroje mikrotitro plokštelėse, tada įdedama atitinkamų ląstelių. Ląstelės yra tokios koncentracijos, kad po 24 valandų galėtų susiformuoti vientisas vienmolekulis sluoksnis. Kiekviena ląstelė gauna 0,1 ml ląstelių suspensijos. |
Kontrolės |
: |
i) viruso užkrečiamumo analizė, ii) serumo toksiškumo kontrolės, iii) neinokuliuotos ląstelių kultūros kontrolės, iv) pamatiniai antiserumai. |
Aiškinimas |
: |
Neutralizavimo tyrimo rezultatai ir tyrime naudoto viruso titras užrašomi po trijų – penkių dienų inkubacijos 37 °C temperatūroje. Serumo titrai, mažesni nei ½ (galutinis praskiedimas), laikomi neigiamais. Jei nepraskiesto serumo mėginiai yra toksiški audinių kultūroms, šiuos serumus galima skiesti ½ prieš naudojant tyrime. Tai sudarys ¼ galutinai praskiesto serumo. Serumo titrai, mažesni nei ¼ (galutinis praskiedimas), tokiais atvejais laikomi neigiamais. |
Kiaulių vezikulinė liga (SVD)
Kiaulių vezikulinės ligos tyrimai (SVD) atliekami pagal Komisijos sprendimą 2000/428/EB.
Klasikinis kiaulių maras (CSF)
Klasikinio kiaulių maro tyrimai atliekami pagal Komisijos sprendimą 2002/106/EB.
CSF tyrimai turėtų būti atliekami pagal TEB diagnostinių tyrimų ir vakcinų standartų vadovo 2.1.13 skyrių.
Serologinių CSF tyrimų jautrumas ir specifiškumas turėtų būti patikrintas nacionalinėse laboratorijose, esant kokybės užtikrinimo sistemai. Naudojami tyrimai turi atskleisti silpnai ir stipriai teigiamų pamatinių serumų diapazoną ir nustatyti antikūnus ankstyvoje ligos ir pasveikimo fazėje.
4 DALIS
Taksonas |
||
EILĖ (BŪRYS) |
ŠEIMA |
GENTIS IR RŪŠIS |
Artiodactila |
Camelidae |
Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp. |
Gyvūnų rūšys
Gyvūnų sveikatos būklė
Gyvūnų, įvežtų į Sent Pjerą ir Mikeloną prieš mažiau negu šešis mėnesius iki jų eksportavimo į Europos bendriją, importavimo ir karantino sąlygos
1 skyrius
Buvimo vieta ir karantinas
1. |
Į Sent Pjerą ir Mikeloną atvežti gyvūnai privalo būti laikomi patvirtintame karantino punkte mažiausiai 60 dienų iki jų eksportavimo į Europos bendriją. Šis laikotarpis konkrečioms gyvūnų rūšims, dėl joms taikomų testavimo reikalavimų, gali būti ilgesnis. Be to, gyvūnai turi atitikti šiuos reikalavimus: a) Į karantino punktą gali būti atvežamos atskiros gyvūnų siuntos. Tačiau atvežus į karantino punktą, visi tos pačios rūšies gyvūnai turėtų būti laikomi vienai grupei priskirtais gyvūnais ir toliau vadinami vienos grupės gyvūnais. Visos grupės karantino laikotarpis prasideda nuo tos akimirkos, kai paskutinis gyvūnas įvedamas į karantino punktą; b) karantino laikotarpiu visos skirtingos gyvūnų grupės turi būti laikomos izoliuotai vienos nuo kitų ir neturėti jokių tiesioginių ar netiesioginių kontaktų su jokiais gyvūnais, taip pat ir su gyvūnais iš kitų siuntų, jei tokių būtų karantino punkte. Visos siuntos turi būti laikomos patvirtintame karantino punkte ir apsaugotos nuo ligos sukėlėjus pernešančių vabzdžių; c) jeigu karantino laikotarpiu nepavyksta užtikrinti gyvūnų grupės izoliavimo ir gyvūnai turi kontaktų su kitais gyvūnais, karantinas laikomas negaliojančiu, o tos gyvūnų grupės karantino laikotarpis pradedamas skaičiuoti iš naujo; naujojo karantino laikotarpio trukmė tokia, kokia buvo iš pradžių paskirta tą gyvūnų grupę įvežant į karantino punktą; d) eksportuojami į Europos bendriją gyvūnai, karantino punkte išbuvę paskirtą laikotarpį, turi būti pakraunami ir išsiunčiami tiesiai į Europos bendriją: i) jie gali turėti kontaktų tiktai su tais kitais gyvūnais, kurie atitinka atitinkamos kategorijos gyvūnų importavimui į Europos bendriją nustatytus sveikatos reikalavimus; ii) jie turi būti atskirti į siuntas taip, kad jokia siunta neturėtų kontakto su gyvūnais, kurių neleidžiama importuoti į Europos bendriją; iii) jų gabenimui naudojamos transporto priemonės ar konteineriai prieš tai turi būti išvalyti ir dezinfekuoti su dezinfekuojančia medžiaga, kuri yra oficialiai pripažinta Sent Pjere ir Mikelone kaip veiksminga toliau II skyriuje paminėtų ligų kontrolės priemone, ir kurios sukonstruotos taip, kad vežimo metu fekalijos, šlapimas, pakratai ir pašarai negalėtų iš transporto priemonės išbėgti ar išbyrėti. |
2. |
Karantino patalpos turi atitikti bent jau Direktyvos 91/469/EEB B priede nustatytus minimalius standartus ir šiuos reikalavimus: a) jas prižiūri oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas; b) jos yra 20 km skersmens teritorijos, kurioje oficialiais duomenimis mažiausiai 30 dienų iki patalpose įkuriant karantino punktą nebuvo užregistruota nei vieno snukio ir nagų ligos atvejo, centre; c) prieš jose steigiant karantino punktą, jos buvo valomos ir dezinfekuojamos su oficialiai Sent Pjere ir Mikelone pripažintomis veiksmingomis II skyriuje paminėtų ligų kontrolei vykdyti dezinfekavimo medžiagomis; d) jomis naudojamasi, atsižvelgiant į jose laikyti nustatytą gyvūnų skaičių: i) patalpos skirtos tiktai gyvūnams laikyti, užtikrinant adekvačias gyvūnams nustatyto tinkamo standarto gyvūnų laikymo sąlygas; ii) atitinkamos patalpos, kurias — lengva visiškai išvalyti ir išdezinfekuoti, — yra įrengimai saugiam pakrovimui ir iškrovimui atlikti, — atitinka visus gyvūnų girdymo ir šėrimo reikalavimus, — užtikrina, kad bus galima nesunkiai atlikti bet kokį veterinarinį gydymą; iii) yra atitinkami įrengimai tikrinimui ir izoliavimui vykdyti; iv) yra tinkama patalpų ir vežimui skirtų transporto priemonių valymui ir dezinfekavimui atlikti įranga; v) yra pašarų, pakratų ir mėšlo laikymui tinkamos patalpos; vi) yra įrengta tinkama nuotekų surinkimo sistema; vii) yra kabinetas oficialiai paskirtam veterinarijos gydytojui. e) veikiantis karantino punktas turi pakankamai veterinarijos gydytojų visiems darbams atlikti; f) į jas priimami tiktai individualiai identifikuoti gyvūnai, siekiant garantuoti jų atsekamumą. Todėl, priimdamas gyvūnus karantino punkto savininkas ar už jį atsakingas asmuo užtikrina, kad gyvūnai yra deramai identifikuoti ir turi sveikatos patvirtinimo dokumentus arba atitinkamoms rūšims ir kategorijoms nustatytus sveikatos pažymėjimus. Be to, minėtas asmuo į registrą ar duomenų bazę įrašo ir mažiausiai 3 metus saugo gyvūno savininko pavardę, kilmės vietą, atvykimo į karantino punktą ir išvykimo iš jo datas, gyvūno identifikavimo numerį ir jo galutinės paskirties vietą; g) kompetentinga institucija nustato oficialios karantino punkto priežiūros tvarką ir užtikriną priežiūros vykdymą; į šią priežiūrą įeina nuolatiniai patikrinimai, siekiant įsitikinti, kad nuolat laikomasi patvirtintų reikalavimų. Jeigu reikalavimai nevykdomi ir karantino punkto veikla sustabdoma, jam leidžiama iš naujo vykdyti savo veiklą, kompetentingoms institucijoms įsitikinus, kad karantino patalpos visiškai atitinka visus pirmiau minėtus reikalavimus. |
2 skyrius
Gyvūnų sveikatos testai
1. Bendrieji reikalavimai
Gyvūnų paimto kraujo mėginių testai, jeigu nenustatyta kitaip, turi būti atliekami ne anksčiau kaip praėjus 21 dienai nuo izoliacijos laikotarpio pradžios. Laboratoriniai testai turi būti atliekami Europos bendrijos patvirtintoje laboratorijoje, o visi atlikti laboratoriniai testai ir jų rezultatai, vakcinacijos ir gydymo dokumentai turi būti pateikiami kartu su sveikatos pažymėjimu. Siekiant kuo mažiau trukdyti gyvūnams, mėginių ėmimas, testai ir vakcinacijos, kiek įmanoma, turi būti grupuojami, tuo pačiu atsižvelgiant į minimalius testo protokolams surašyti reikalingus laiko intervalus.
2. Specialieji reikalavimai
2.1. Camelidai
2.1.1. Tuberkuliozė
a) Naudotinas testas: testas lyginamajai tuberkulinizacijos reakcijai, naudojant galvijų PPD ir paukščių PPD, atitinkančius galvijų ir paukščių tuberkulino gamybos standartus, apibrėžtus Tarybos direktyvos 64/432/EEB B priede. Testas atliekamas už mentės (pažasties srityje), laikantis Tarybos direktyvos 64/432/EEB B priede aprašytos testo atlikimo technikos.
b) Laikas: testas gyvūnams turi būti atliekamas per dvi dienas nuo jų atvykimo į karantino punktą ir praėjus 42 dienoms nuo pirmojo testo.
c) Testų aiškinimas:
reakcija laikoma:
— neigiama, jeigu padidėjęs odos sustorėjimas mažesnis negu 2 mm,
— teigiama, jeigu padidėjęs odos sustorėjimas didesnis negu 4 mm,
— negalima daryti išvadų, jeigu padidėjęs odos sustorėjimas, naudojant galvijų PPD, yra tarp 2 iki 4 mm arba didesnis negu 4 mm, bet mažesnis nei tiriant reakciją į paukščių PPD.
d) Galimi veiksmai po testų atlikimo:
Jeigu gyvūną testuojant galvijų PPD, jo reakcijos į tuberkulinizaciją rezultatas teigiamas, šis gyvūnas turi būti pašalintas iš grupės, o praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo teigiamo testo, su kitais grupės gyvūnais atliekamas pakartotinis testas: jis turi būti laikomas pirmu testu, apibrėžtu b punkte.
Jei daugiau negu vieno grupės gyvūno testo rezultatai teigiami, visos grupės neleidžiama eksportuoti į EB.
Jeigu vienos ar daugiau tos pačios gyvūnų grupės reakcija tokia, iš kurios negalima padaryti aiškių išvadų, po 42 dienų testas kartojamas su visa grupe, šį testą laikant pirmuoju testu, apibrėžtu b punkte.
2.1.2. Bruceliozė
a) Naudotinas testas:
— B. Abortus: SAT ir RBT, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB C priedo atitinkamai 2.6, arba 2.5 punkte. Teigiamo rezultato atveju, teigiamai reakcijai patvirtinti naudojamas komplemento sujungimo metodas.
— B. Melitensis: SAT ir RBT, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB C priedo atitinkamai 2.6 arba 2.5 punkte. Teigiamo rezultato atveju, jam patvirtinti turi būti naudojamas komplemento sujungimo metodu atliekamas testas, laikantis Direktyvos 91/68/EB C punkte aprašyto metodo.
— B. Ovis: komplemento sujungimo metodu atliekamas testas, kaip aprašyta Direktyvos 91/68/EB D priede.
b) Laikas: testas gyvūnams turi būti atliekamas per dvi dienas nuo jų atvykimo į karantino punktą ir praėjus 42 dienoms nuo pirmojo testo.
c) Testų aiškinimas:
Reakcija į testą laikoma teigiama, jeigu ji tokia, kaip aprašytoji Direktyvos 64/432/EEB C priede.
d) Galimi veiksmai po testų atlikimo:
Jei gyvūno reakciją į vieną iš testų teigiama, gyvūnas pašalinamas iš grupės, o praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo teigiamo testo, su kitais grupės gyvūnais atliekamas pakartotinis testas: jis turi būti laikomas pirmu testu, apibrėžtu b punkte.
Eksportuoti į EB leidžiama tiktai gyvūnus, kurių reakcija į du iš eilės atliktus, kaip aprašyta b punkte, testus buvo neigiama.
2.1.3. Mėlynojo liežuvio liga ir epizootinė hemoraginė liga (EHL)
a) Naudotinas testas: Tarybos sprendimo 79/542/EEB I priedo 3C dalyje aprašytas AGID testas.
Teigiamos reakcijos atveju gyvūnams turi būti atliktas Tarybos sprendimo 79/542/EEB I priedo 3C dalyje aprašytas IFA testas, kad būtų galima atskirti į kurią iš dviejų ligų reakcija buvo teigiama.
b) Laikas:
turi būti atliekami du testai, kurių rezultatai neigiami: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – po pirmojo testo praėjus mažiausiai 21 dienai.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo:
i) Mėlynojo liežuvio liga
Jei vieno ar daugiau gyvūnų reakcija į Sprendimo 79/542/EEB I priedo 3C dalies aprašytą IFA testą teigiama, gyvūnas (gyvūnai), kurių reakcija teigiama, pašalinami iš grupės, o likusieji grupės gyvūnai 100 dienų, skaičiuojant nuo tos dienos, kai buvo paimti teigiamai sureagavę mėginiai, laikomi karantine. Grupė gali būti laikoma neapimta ligos tikta tada, jeigu reguliarių oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo patikrinimų per visą karantino laikotarpį metu nebuvo nustatyta klinikinių ligos požymių ir karantino punkte nerasta mėlynojo liežuvio sukėlėjų (Culicoides).
Jei pirmiau minėto karantino laikotarpiu kuriam nors iš gyvūnų nustatyta klinikinių ligos požymių, visos gyvūnų grupės neleidžiama eksportuoti į EB.
ii) Epizootinė hemoraginė liga (EHL)
Jeigu pas vieną ar daugiau gyvūnų, kurių testai buvo teigiami, patvirtinamojo IFA testo metu randama EHL viruso antikūnų, gyvūnas (-ai) laikomas sergančiu šia liga ir pašalinamas iš grupės, o visai grupei, praėjus mažiausiai 21 dienai nuo pirmo teigiamo testo rezultato, atliekamas pakartotinis testas, po kurio praėjus dar mažiausiai 21dienai atliekamas dar vienas testas; abiejų šių testų rezultatai turi būti neigiami. Jeigu per pakartotinius testus kurio nors kito papildomo gyvūno reakcija buvo teigiama, visos grupės neleidžiama eksportuoti į EB.
2.1.4. Snukio ir nagų liga (SNL)
a) Naudotinas testas: Diagnostinis testas (zondavimo metodas ir serologija), naudojant Sprendimo 79/542/EEB I priedo 3C dalies protokoluose aprašytą IFA testą ir NV metodus.
b) Laikas: reakcija į du testus turi būti neigiama: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – praėjus 42 dienoms nuo pirmojo testo.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jeigu bet kurio gyvūno testo rezultatas į SNL virusą teigiamas, visi karantino punkte esantys gyvūnai negali būti eksportuojami į EB.
Pastaba: Radus bet kokių struktūrinių ar nestruktūrinių SNL viruso baltymų antikūnų, laikoma, kad tie antikūnai yra ankstesnio užsikrėtimo SNL rezultatas, neatsižvelgiant į vakcinacijos būklę.
2.1.5. Galvijų maras
a) Naudotinas testas: Galima pasirinkti TEB diagnostinių standartų vadove aprašytą tarptautinei prekybai taikomą kompetencinį IFA testą. Taip pat galima naudotis serumo neutralizacijos testu arba vienu iš pripažintų testų, vadovaujantis TEB vadovo atitinkamuose skyriuose aprašytais protokolais.
b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo testo.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jeigu nors vieno gyvūno testo rezultatas į galvijų maro virusą teigiamas, visų karantino punkte esančių gyvūnų eksportuoti į EB neleidžiama.
2.1.6. Vezikulinis stomatitas
a) Naudotinas testas: IFA testas, virusų neutralizacijos testas ar kitas, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais pripažintas testas.
b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo testo.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jeigu nors vieno gyvūno testo rezultatas į vezikulinio stomatito virusą teigiamas, visų karantino punkte esančių gyvūnų eksportuoti į EB neleidžiama.
2.1.7. Rifto slėnio karštinė
a) Naudotinas testas: IFA testas, virusų neutralizacijos testas ar kitas, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais pripažintas testas.
b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – praėjus mažiausiai 42 dienoms nuo pirmojo testo.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: atsiradus gyvūno reakcijos požymiams į Rifto slėnio karštinės agentą, visi karantino punkte esantys gyvūnai negali būti eksportuojami į EB.
2.1.8. Žvynelinė liga
a) Naudotinas testas: serologija taikant IFA testą, virusų neutralizacijos testas ar kitas, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais pripažintas testas.
b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jei nors vienam gyvūnui pasireiškė žvynelinės ligos požymių, visa gyvūnų grupė negali būti eksportuojama į EB.
2.1.9. Krymo-Kongo hemoraginė septicemijos karštinė
a) Naudotinas testas: IFA testas, virusų neutralizacijos testas, imunofluorescencinis testas ar kitas pripažintas testas.
b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: gyvūnas, kuriam pasireiškė Krymo-Kongo hemoraginės septicemijos karštinės požymių, šalinamas iš gyvūnų grupės.
2.1.10. Tripanozomozė
a) Naudotinas testas: Parazito agentas gali būti nustatomas koncentruotuose kraujo mėginiuose, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais.
b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: nustačius, kad gyvūnas serga tripanozomoze, jis šalinamas iš grupės. Likusiai grupei skiriamas vidinis ir išorinis antiparazitinis gydymas, naudojant tinkamus veiksmingai tripanozomozę gydančius agentus.
2.1.11. Piktybinė katarinė karštinė
a) Naudotinas testas: pageidautinas metodas – virusinės DNR buvimo mėginyje nustatymas, naudojantis imunofluorescencijos ar imunocitocheminiais metodais, vadovaujantis atitinkamuose TEB vadovo skyriuose aprašytais protokolais.
b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: jei vienam gyvūnui pasireiškė piktybinės katarinės karštinės požymių, visa grupė negali būti eksportuojama į EB.
2.1.12. Pasiutligė
Vakcinacija: Tam tikrais atvejais gali būti atliekama pasiutligės vakcinacija, imant gyvūno kraujo mėginius ir atliekant serumo neutralizacijos testą antikūnams nustatyti.
2.1.13. Galvijų leukozė (tiktai tuo atveju, jei gyvūnai bus vežami į regioną, kuriame nėra leukozės)
a) Naudotinas testas: AGID arba blokuojantis IFA testas, vadovaujantis TEB vadove aprašytais protokolais.
b) Laikas: testai gyvūnams turi būti atliekami du kartus: pirmasis testas atliekamas per dvi dienas nuo gyvūnų atvykimo į karantino punktą, o antrasis – nuo pirmojo testo praėjus mažiausiai 42 dienoms.
c) Galimi veiksmai po testų atlikimo: teigiamai į testą reagavę gyvūnai pašalinami iš grupės, o su kitais grupės gyvūnais turi būti dar kartą atliekamas testas nuo pirmo testo, kurio rezultatas buvo teigiamas, atlikimo praėjus mažiausiai 21 dienai; šis testas turėtų būti laikomas b punkte aprašytu pirmuoju testu.
Eksportuoti į EB leidžiama tiktai tuos gyvūnus, kurių dviejų iš eilės testų, aprašytų b punkte, rezultatai buvo neigiami.
II PRIEDAS
ŠVIEŽIA MĖSA
1 DALIS
Trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašas (1)
Šalis |
Teritorijos kodas |
Teritorijos apibūdinimas |
Veterinarijos sertifikatas |
Specialiosios sąlygos |
Galiojimo pabaigos diena (2) |
Galiojimo pradžios diena (3) |
|
Pavyzdys (-iai) |
PG |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
AL – Albanija |
AL-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
AR – Argentina |
AR-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU |
||||
AR-1 |
Provincijos: Buenos Aires, Catamarca, Corrientes (išskyrus Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme ir San Luís del Palmar departamentus) Entre Rios, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquén dalis (išskyrus teritoriją, įtrauktą į AR-4), Río Negro dalis (išskyrus teritoriją, įtrauktą į AR-4), San Juan, San Luis, Santa Fe, Tucuman, Cordoba, La Pampa, Santiago del Estero, Chaco Formosa, Salta, Jujuy, išskyrus 25 km pločio buferinę zoną, kuri tęsiasi pasieniu su Bolivija ir Paragvajumi nuo Santa Catalina rajono Jujuy provincijoje iki Laishi rajono Formosa provincijoje |
BOV |
A |
1 |
2005 m. kovo 18 d. |
||
RUF |
A |
1 |
2007 m. gruodžio 1 d. |
||||
AR-2 |
Chubut, Santa Cruz ir Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
2002 m. kovo 1 d. |
||||
AR-3 |
Corrientes: Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme ir San Luís del Palmar departamentai |
BOV RUF |
A |
1 |
2007 m. gruodžio 1 d. |
||
AR-4 |
Río Negro dalis (išskyrus: Avellaneda esančią zoną į šiaurę nuo provincijos kelio Nr. 7 ir į rytus nuo provincijos kelio Nr. 250, Conesa esančią zoną į rytus nuo provincijos kelio Nr. 2, El Cuy esančią zoną, kuri apima teritoriją į šiaurę nuo provincijos kelio Nr. 7 susikirtimo su provincijos keliu Nr. 66 iki Avellaneda departamento ribos, ir San Antonio esančią zoną į šiaurę nuo provincijos kelių Nr. 250 ir Nr. 2). Neuquén dalis (išskyrus Confluencia esančią zoną į šiaurę nuo provincijos kelio Nr. 17 ir Picun Leufú esančią zoną į rytus nuo provincijos kelio Nr. 17). |
BOV, OVI, RUW, RUF |
2008 m. rugpjūčio 1 d. |
||||
AU – Australija |
AU-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
||||
BA – Bosnija ir Hercegovina |
BA-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
BH – Bahreinas |
BH-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
BR – Brazilija |
BR-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU |
||||
BR-1 |
Minas Gerais valstija, Espírito Santo valstija; Goiás valstija; Mato Grosso valstija; Rio Grande Do Sul valstija, Mato Grosso Do Sul valstija (išskyrus nustatytą intensyvios priežiūros 15 km zoną nuo išorinių sienų Porto Mutinho, Caracol, Bela Vista, Antônio João, Ponta Porã, Aral Moreira, Coronel Sapucaia, Paranhos, Sete Quedas, Japora’ ir Mundo Novo municipalitetuose bei nustatytą intensyvios priežiūros zoną Corumbá ir Ladário municipalitetuose). |
BOV |
A ir H |
1 |
2008 m. gruodžio 1 d. |
||
BR-2 |
Santa Catarina valstija |
BOV |
A ir H |
1 |
2008 m. sausio 31 d. |
||
BR-3 |
Paraná ir São Paulo valstijos |
BOV |
A ir H |
1 |
2008 m. rugpjūčio 1 d. |
||
BW – Botsvana |
BW-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU, EQW |
||||
BW-1 |
3c, 4b, 5, 6, 8, 9 ir 18 veterinarinės ligų kontrolės zonos |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
2007 m. gruodžio 1 d. |
||
BW-2 |
10, 11, 13 ir 14 veterinarinės ligų kontrolės zonos |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
2002 m. kovo 7 d. |
||
BW-3 |
12 veterinarinės ligų kontrolės zona |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
2008 m. spalio 20 d. |
||
BY – Baltarusija |
BY-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
BZ – Belizas |
BZ-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, EQU |
||||
CA – Kanada |
CA-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|||
CH – Šveicarija |
CH-0 |
Visa šalies teritorija |
* |
||||
CL – Čilė |
CL-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
||||
CN – Kinija |
CN-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
CO – Kolumbija |
CO-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU |
||||
CR – Kosta Rika |
CR-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, EQU |
||||
CU – Kuba |
CU-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, EQU |
||||
DZ – Alžyras |
DZ-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
ET – Etiopija |
ET-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
FK – Falklando salos |
FK-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, EQU |
||||
GL – Grenlandija |
GL-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
GT – Gvatemala |
GT-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, EQU |
||||
HK – Honkongas |
HK-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
HN – Hondūras |
HN-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, EQU |
||||
HR – Kroatija |
HR-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
IL – Izraelis |
IL-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
IN – Indija |
IN-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
IS – Islandija |
IS-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
KE – Kenija |
KE-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
MA – Marokas |
MA-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU |
||||
ME – Juodkalnija |
ME-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, EQU |
||||
MG – Madagaskaras |
MG-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
MK – Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (4) |
MK-0 |
Visa šalies teritorija |
OVI, EQU |
||||
MU – Mauricijus |
MU-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
MX – Meksika |
MX-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, EQU |
||||
NA – Namibija |
NA-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU, EQW |
||||
NA-1 |
Teritorija į pietus nuo kordono, besitęsianti nuo Palgrave Point vakaruose iki Gamo rytuose |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
NC – Naujoji Kaledonija |
NC-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, RUF, RUW |
||||
NI – Nikaragva |
NI-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
NZ – Naujoji Zelandija |
NZ-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
||||
PA – Panama |
PA-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, EQU |
||||
PY – Paragvajus |
PY-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU |
||||
PY-1 |
Visa šalies teritorija, išskyrus nustatytą intensyvios priežiūros 15 km zoną nuo išorinių sienų |
BOV |
A |
1 |
2008 m. rugpjūčio 1 d. |
||
RS – Serbija (5) |
RS-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, EQU |
||||
RU – Rusijos Federacija |
RU-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
RU-1 |
Murmansko regionas, Jamalo nencų autonominė apygarda |
RUF |
|||||
SV – Salvadoras |
SV-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
SZ – Svazilandas |
SZ-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU, EQW |
||||
SZ-1 |
Teritorija į vakarus nuo „raudonosios linijos“, kuri tęsiasi į šiaurę nuo Usutu upės iki sienos su Pietų Afrika, esančios į vakarus nuo Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
SZ-2 |
Veterinarinės snukio ir nagų ligos priežiūros ir vakcinacijos stebėjimas teritorijos pagal Vyriausybės oficialiajame leidinyje 2001 m. teisiniu pranešimu Nr. 51 paskelbtą teisinį dokumentą |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 |
2003 m. rugpjūčio 4 d. |
||
TH – Tailandas |
TH-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
TN – Tunisas |
TN-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
TR – Turkija |
TR-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
TR-1 |
Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat ir Kirikkale provincijos |
EQU |
|||||
UA – Ukraina |
UA-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
US – Jungtinės Amerikos Valstijos |
US-0 |
Visa šalies teritorija |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|||
UY – Urugvajus |
UY-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU |
||||
BOV |
A |
1 |
2001 m. lapkričio 1 d. |
||||
OVI |
A |
1 |
|||||
ZA – Pietų Afrika |
ZA-0 |
Visa šalies teritorija |
EQU, EQW |
||||
ZA-1 |
Visa šalis, išskyrus: — snukio ir nagų ligos kontrolės teritorijos dalį, esančią Mpumalanga ir šiaurės provincijų veterinariniuose regionuose, Natal veterinarinio regiono Ingwavuma rajone ir pasienio zonoje prie Botsvanos į rytus nuo 28° ilgumos, ir — KwaZulu-Natal provincijos Camperdown rajoną |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
ZW – Zimbabvė |
ZW-0 |
Visa šalies teritorija |
— |
||||
(1) Nepažeidžiant specialiųjų sertifikavimo reikalavimų, numatytų Bendrijos susitarimuose su trečiosiomis šalimis. (2) Gyvūnų, paskerstų iki 7 skiltyje nurodytos datos arba tą dieną, mėsa gali būti importuojama į Bendriją 90 dienų nuo tos datos. Siuntos atvira jūra gali būti importuojamos į Bendriją, jei sertifikuotos iki 7 skiltyje nurodytos datos, 40 dienų nuo tos datos. (Pastaba. Datos nebuvimas 7 skiltyje reiškia, kad nėra laiko ribojimų). (3) Tik gyvūnų, paskerstų 8 skiltyje nurodytą dieną arba po šios datos, mėsa gali būti importuojama į Bendriją (datos nebuvimas 8 skiltyje reiškia, kad nėra laiko ribojimų). (4) Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija; laikinas kodas, kuris neturi įtakos galutiniam šalies pavadinimui, kuris bus skirtas pasibaigus šiuo metu Jungtinėse Tautose vykstančioms deryboms. (5) Neįskaitant Kosovo, kaip apibrėžta 1999 m. birželio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo tarybos rezoliucijoje Nr. 1244. * = Sertifikatai pagal Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais (OL L 114, 2002 4 30, p. 132). — = Sertifikatas nėra nustatytas, o importuoti šviežią mėsą yra uždrausta (išskyrus tas rūšis, kurios yra nurodytos visai šalies teritorijai skirtoje eilutėje). 1 1Kategorijos apribojimaiNeleidžiama įvežti šalutinių produktų (išskyrus galvijų diafragmą ir kramtomuosius raumenis). Kategorijos apribojimai Neleidžiama įvežti šalutinių produktų (išskyrus galvijų diafragmą ir kramtomuosius raumenis). |
2 DALIS
Veterinarijos sertifikatų pavyzdžiai
Pavyzdys (-džiai)
BOV |
: |
šviežios naminių galvijų (įskaitant Bison and Bubalus ir jų mišrūnus) mėsos, įskaitant smulkintą mėsą, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
OVI |
: |
šviežios naminių avių (Ovis aries) ir ožkų (Capra hircus) mėsos, įskaitant smulkintą mėsą, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
POR |
: |
šviežios naminių kiaulių (Sus scrofa) mėsos, įskaitant smulkintą mėsą, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
EQU |
: |
šviežios naminių neporanagių gyvūnų (Equus caballus, Equus asinus ir jų mišrūnų) mėsos, įskaitant smulkintą mėsą, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
RUF |
: |
ūkiuose auginamų laukinių Artiodactyla grupės gyvūnų (išskyrus galvijus (įskaitant Bubalus ir Bison rūšių galvijus ir jų mišrūnus), Ovis aries, Capra hircus, Suidae ir Tayassuidae) ir Rhinocerotidae bei Elephantidae šeimų gyvūnų šviežios mėsos, išskyrus subproduktus ir smulkintą mėsą, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
RUW |
: |
laukinių Artiodactyla grupės gyvūnų (išskyrus galvijus (įskaitant Bubalus ir Bison rūšių galvijus ir jų mišrūnus), Ovis aries, Capra hircus, Suidae ir Tayassuidae) ir Rhinocerotidae bei Elephantidae šeimų gyvūnų šviežios mėsos, išskyrus subproduktus ir smulkintą mėsą, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
SUF |
: |
ūkiuose auginamų laukinių Suidae, Tayassuidae arba Tapiridae šeimų gyvūnų šviežios mėsos, išskyrus subproduktus ir smulkintą mėsą, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
SUW |
: |
laukinių Suidae, Tayassuidae arba Tapiridae šeimų gyvūnų šviežios mėsos, išskyrus subproduktus ir smulkintą mėsą, veterinarijos sertifikato pavyzdys. |
EQW |
: |
šviežios Hippotigris (Zebra) pogentės neporanagių mėsos, išskyrus subproduktus ir smulkintą mėsą, veterinarijos sertifikato pavyzdys . |
PG (Papildomos garantijos)
A |
: |
garantijos dėl šviežios mėsos, išskyrus subproduktus, patvirtintos pagal BOV (II.2.6 punktas), OVI (II.2.6 punktas), RUF (II.2.7 punktas) ir RUW (II2.4 punktas) sertifikatų pavyzdžius, subrandinimo, pH nustatymo ir iškaulinėjimo. |
B |
: |
garantijos dėl subrandintų išpjaustytų subproduktų, apibūdintų BOV sertifikato pavyzdyje (II.2.6 punktas). |
C |
: |
garantijos dėl skerdenų, iš kurių gauta pagal SUW sertifikato pavyzdį (II.2.3.B punktas) patvirtinta šviežia mėsa, laboratorinio tyrimo siekiant nustatyti, ar gyvūnai nebuvo užsikrėtę klasikiniu kiaulių maru. |
D |
: |
garantijos dėl jovalo gyvūnų ūkyje (ūkiuose), iš kurių gauta pagal POR sertifikato pavyzdį (II.2.3 punkto d papunktis) patvirtinta šviežia mėsa. |
E |
: |
garantijos dėl gyvūnų, iš kurių gauta pagal BOW sertifikato pavyzdį (II.2.4 punkto d papunktis) patvirtinta šviežia mėsa, tuberkuliozės tyrimo. |
F |
: |
garantijos dėl šviežios mėsos, išskyrus subproduktus, patvirtintos pagal BOV (II.2.6 punktas), OVI (II.2.6 punktas), RUF (II.2.6 punktas) ir RUW (II.2.7 punktas) sertifikatų pavyzdžius, subrandinimo ir iškaulinėjimo. |
G |
: |
garantijos dėl 1) subproduktų ir nugaros smegenų pašalinimo ir 2) elninių chroniškos išsekimo ligos tyrimo ir kilmės, kaip nurodyta RUF (II.9.2.1 punktas) ir RUW (II.1.10 punktas) sertifikatų pavyzdžiuose. |
H |
: |
papildomas būtinas garantijas, kurias turi teikti Brazilija, susijusias su gyvūnų kontaktais, vakcinavimo programomis ir priežiūra. Kadangi Brazilijos Santa Katarinos valstijoje neskiepijama nuo snukio ir nagų ligos, nuoroda į skiepijimo programą netaikoma toje valstijoje kilusių ir paskerstų gyvulių mėsai. |
Pastabos
a) Eksportuojanti šalis veterinarijos sertifikatus teikia remdamasi II priedo 2 dalyje nustatytais pavyzdžiais, laikydamasi konkrečių kategorijų mėsą atitinkančio pavyzdžio išdėstymo. Pavyzdyje nurodyta eilės tvarka sertifikatuose yra išdėstomi patvirtinimai, kuriuos turi pateikti visos trečiosios šalys, ir, kartais, tos papildomos garantijos, kuriuos turi pateikti eksportuojančioji trečioji šalis arba jos dalis. b) Atskiras ir vienintelis sertifikatas turi būti pateiktas eksportuojant mėsą iš II priedo 1 dalies 2 ir 3 skiltyse nurodytos vienintelės teritorijos, kuri siunčiama į tą pačią paskirties vietą ir gabenama tame pačiame geležinkelio vagone, sunkvežimyje, orlaivyje ar laive. c) Kiekvieno sertifikato originalą sudaro vienas lapas su tekstu ant abiejų pusių, arba, kai yra daugiau teksto, visi lapai sudaro bendrą nedalijamą visumą. d) Jis rengiamas ne mažiau kaip viena iš oficialių tos ES valstybės narės, kurioje atliekama pasienio kontrolė, ir paskirties valstybės narės kalbų. Tačiau tos valstybės narės gali vartoti ir kitas kalbas, prireikus pridedant oficialų vertimą. |
e) Jei norint nustatyti siuntos prekių tapatumą (lentelė sertifikato pavyzdžio I.28 punkte) prie sertifikato pridedama daugiau lapų, šie lapai taip pat sudaro sertifikato originalo dalį, jei sertifikuojantis oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas kiekviename iš jų pasirašo ir uždeda antspaudą. f) Kai sertifikatas, įskaitant e punkte minėtas papildomas lenteles, susideda iš daugiau negu vieno lapo, visi puslapiai apačioje numeruojami (puslapio numeris ir bendras puslapių skaičius), o viršuje užrašomas kompetentingos institucijos priskirtas sertifikato kodo numeris. g) Sertifikato originalą privalo užpildyti ir pasirašyti oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas. Eksportuojančios šalies kompetentingos institucijos užtikrina, kad rengiant sertifikatus būtų laikomasi sertifikavimo principų, lygiaverčių tiems, kurie nustatyti Tarybos direktyvoje 96/93/EB. Parašo spalva turi skirtis nuo teksto spalvos. Ta pati taisyklė taikoma ir antspaudams, išskyrus iškiliuosius arba su vandens ženklais. h) Sertifikato originalas kartu su siunta vežamas iki ES pasienio kontrolės posto. i) I.2 ir II.a punktuose minėti sertifikatų numeriai turi būti priskirti kompetentingos valdžios institucijos. |
III PRIEDAS
IV PRIEDAS
12b STRAIPSNYJE NURODYTŲ KONKREČIAI PASKIRTŲ PASIENIO VETERINARIJOS POSTŲ SĄRAŠAS
ISO kodas |
Valstybė narė |
Pasienio veterinarijos postas (PVP) |
LT |
Lietuva |
Kaip nustatyta Sprendime 2001/881/EB Lietuvai |
LV |
Latvija |
Kaip nustatyta Sprendime 2001/881/EB Latvijai |
PL |
Lenkija |
Kaip nustatyta Sprendime 2001/881/EB Lenkijai |
( 1 ) OL L 302, 1972 12 31, p. 28.
( 2 ) OL L 26, 1977 1 31, p. 81.