Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62007TJ0160

    Sprendimo santrauka

    Byla T-160/07

    Lancôme parfums et beauté & Cie SNC

    prieš

    Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)

    „Bendrijos prekių ženklas — Registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra — Žodinis Bendrijos prekių ženklas COLOR EDITION — Absoliutus atmetimo pagrindas — Apibūdinamasis pobūdis — Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktas — Suinteresuotumas pareikšti ieškinį teisme — Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnis“

    2008 m. liepos 8 d. Pirmosios instancijos teismo (antroji kolegija) sprendimas   II ‐ 1736

    Sprendimo santrauka

    1. Bendrijos prekių ženklas – Teisinės apsaugos atsisakymas, panaikinimas ir negaliojimas – Prašymas pripažinti negaliojančia

      (Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalis ir 55 straipsnio 1 dalies, a, b ir c punktai)

    2. Bendrijos prekių ženklas – Teisinės apsaugos atsisakymas, panaikinimas ir negaliojimas – Absoliutūs negaliojimo pagrindai

      (Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktas ir 55 straipsnio 1 dalies, a punktas)

    1.  Pagal Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 55 straipsnio 1 dalies a punktą, kuris susijęs būtent su prašymais pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiamais absoliučiais negaliojimo pagrindais, prašymo pripažinti registraciją negaliojančia priimtinumas nepriklauso nuo suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme įrodymo. Tai matyti iš minėtos nuostatos formuluotės, kuri nenurodo suinteresuotumo pareikšti ieškinį teisme, ir minėto 55 straipsnio 1 dalies struktūros, pagal kurią skirtingai turi būti vertinami prašymai pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiami absoliučiais negaliojimo pagrindais, ir prašymai, grindžiami santykiniais negaliojimo pagrindais.

      Iš Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies struktūros matyti, jog teisės aktų leidėjas ketino leisti pateikti prašymus pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiamus absoliučiais negaliojimo pagrindais, kiekvienam fiziniam ar juridiniam asmeniui arba kiekvienai grupei ar organizacijai, kurie gali būti ieškovai ir atsakovai teisme, o kalbant apie prašymus pripažinti registraciją negaliojančia, grindžiamus santykiniais negaliojimo pagrindais, jis aiškiai apribojo prašymą pripažinti registraciją negaliojančia galinčiųjų pateikti asmenų ratą.

      Šią analizę paremia atitinkamų nuostatų teleologinis aiškinimas. Iš tikrųjų, skirtingai nei santykiniai atmetimo pagrindai, kurie saugo tik tam tikrų ankstesnių teisių savininkų privačius interesus, Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalyje išvardyti absoliutūs atmetimo pagrindai grindžiami skirtingais bendraisiais interesais. Taigi, siekiant užtikrinti kuo didesnę šių bendrųjų interesų apsaugą, absoliučiais atmetimo pagrindais turėtų galėti remtis kuo daugiau asmenų. Todėl Reglamento Nr. 40/94 55 straipsnio 1 dalies a punkte apsiribojama reikalavimu, kad prašymą pripažinti registraciją negaliojančia pateikiantis asmuo būtų juridinis asmuo arba galėtų būti ieškovas ir atsakovas teisme, tačiau nereikalaujama, kad jis įrodytų suinteresuotumą pareikšti ieškinį teisme.

      (žr. 20–26 punktus)

    2.  Prekių ženklas COLOR EDITION neturėjo būti įregistruotas kaip Bendrijos prekių ženklas Nicos sutarties 3 klasės prekėms „Kosmetikos ir grimo preparatai“, nes egzistuoja Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytas absoliutus atmetimo pagrindas.

      Anglų k. žodis „color“ reiškia spalvą arba atspalvį ir yra dažnai vartojamas kosmetikos sektoriuje žymėti prekių paskirtį arba savybes. Žodis „edition“ siejamas ne tik su literatūros arba spaudos pasauliu, bet reiškia ir vienos ar kelių rūšių ar formų prekių asortimentą. Kaip ir žodis „color“, jis yra vartojamas kosmetikos srityje. Taigi žymuo COLOR EDITION pateikia informaciją, kurią angliškai kalbanti visuomenė arba ne angliškai kalbanti, tačiau turinti pakankamai anglų kalbos žinių visuomenė, iš karto ir tiesiogiai suprastų kaip nurodančią skirtingų atspalvių kosmetikos ar grimo preparatų asortimentą. Be to, anglų kalbos leksikos taisyklių atžvilgiu žodžių „color“ ir „edition“ junginys nėra neįprastas; jis dažnai pasitaiko. Taigi prašomas įregistruoti prekių ženklas tikslinės visuomenės požiūriu nesukuria įspūdžio, pakankamai besiskiriančio nuo to, kuris atsiranda dėl paprasto jį sudarančių žodinių elementų junginio, kad būtų pakeista jo prasmė arba apimtis. Todėl nereikia jokių intelektualinių pastangų šiai informacijai suprasti ir paprastas nagrinėjamų žodžių sujungimas nekeičia atskirų žymenį sudarančių elementų apibūdinamojo pobūdžio.

      (žr. 47–50 punktus)

    Top