Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62004TJ0123

    Sprendimo santrauka

    Keywords
    Summary

    Keywords

    1. Procesas – Ieškinys – Formos reikalavimai – Advokato parašas – Ieškovas, atstovaujamas juridinio asmens, turinčio leidimą verstis advokato praktika valstybėje narėje per savo narius – Priimtinumas

    (Teisingumo Teismo statuto 19 straipsnio trečioji ir ketvirtoji pastraipos)

    2. Bendrijos prekių ženklas – Apeliacinė procedūra – Bendrijos teisme pareikštas ieškinys – Ieškinys – Formos reikalavimai – Trumpas nurodytų ieškinio pagrindų išdėstymas – Per procesą Tarnyboje nurodytų visų ar kai kurių argumentų pakartojimas – Leistinumas

    (Teisingumo Teismo statuto 21 straipsnis; Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punktas; Tarybos reglamento Nr. 40/94 6 straipsnis)

    3. Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Neturintys jokio skiriamojo požymio prekių ženklai – Žodinis žymuo CARGO PARTNER

    (Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b punktas)

    Summary

    1. Iš Teisingumo Teismo statuto 19 straipsnio trečiosios ir ketvirtosios pastraipų, taikomų procesui Pirmosios instancijos teisme pagal to paties statuto 53 straipsnio pirmąją pastraipą, matyti, kad tik advokatas, turintis leidimą verstis advokato praktika valstybės narės ar kitos valstybės, kuri yra Europos ekonominės erdvės susitarimo šalis, teisme, gali teisėtai atlikti procesinius veiksmus Pirmosios instancijos teisme, atstovaudamas kitoms šalims nei valstybės ir institucijos.

    Šiuo atžvilgiu yra priimtinas ieškinys, kurį pateikė neprivilegijuota šalis, atstovaujama juridinio asmens, turinčio leidimą verstis advokato praktika valstybėje narėje per atstovauti jam galinčius narius ir atstovauti visuose šios valstybės narės teismuose.

    (žr. 18, 20 punktus)

    2. Pagal Teisingumo Teismo statuto 21 straipsnį ir Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punktą kiekviename ieškinyje turi būti nurodyta pagrindų, kuriais remiamasi, santrauka, ir ši nuoroda turi būti pakankamai aiški ir konkreti, kad atsakovas galėtų pasirengti gynybai, o Pirmosios instancijos teismas priimti sprendimą dėl ieškinio.

    Remiantis Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 63 straipsniu pareiškus ieškinį dėl Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) apeliacinės tarybos sprendimo, tai, kad buvo pakartoti visi ar keli per procesą Tarnyboje nurodyti argumentai, o ne tik pateikta nuoroda į juos, nėra Statuto 21 straipsnio ir Procedūros reglamento 44 straipsnio pažeidimas. Iš tikrųjų, kadangi ieškovas ginčija Bendrijos teisės aiškinimą ar taikymą, kurį atliko Tarnyba, pastarosios išnagrinėti teisės klausimai gali būti iš naujo apsvarstyti pareiškus ieškinį Pirmosios instancijos teisme. Tai išplaukia iš teisminės kontrolės, kuri taikoma Tarnybos priimtiems sprendimams pagal Reglamento Nr. 40/94 63 straipsnį, pagal kurį ieškiniai dėl Apeliacinės tarybos sprendimų gali būti pateikti, be kita ko, dėl Sutarties, šio reglamento arba bet kurios su jos taikymu susijusios teisės normos pažeidimo.

    (žr. 26, 29 punktus)

    3. Visos angliškai kalbančios visuomenės požiūriu skiriamojo požymio Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 7 straipsnio 1 dalies b punkto prasme neturi žodinis žymuo CARGO PARTNER, kurį prašoma įregistruoti kaip Bendrijos prekių ženklą Nicos sutarties 39 klasės paslaugoms „Vežimas, prekių pakavimas ir sandėliavimas; kelionių rengimas“, nes žodžiai „cargo“ ir „partner“ yra bendriniai žodžiai, kurie neleidžia atskirti pareiškėjo paslaugų nuo kitų įmonių teikiamų paslaugų, ir nėra duomenų, kad žodžių junginys „cargo partner“ anglų šnekamojoje kalboje turėtų papildomą reikšmę nei partneris, teikiantis prekių pervežimo, pakavimo ir sandėliavimo paslaugas.

    (žr. 50, 54, 56, 59 punktus)

    Top