This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62003CJ0347
Sprendimo santrauka
Sprendimo santrauka
1. Tarptautiniai susitarimai – Bendrijos susitarimai – Sudarymas – EB ir Vengrijos susitarimas dėl abipusės vynų pavadinimų apsaugos ir kontrolės – Teisinis pagrindas – EB 133 straipsnis
(EB 133 straipsnis; EB ir Vengrijos asociacijos susitarimas; EB ir Vengrijos susitarimas dėl vynų)
2. Tarptautiniai susitarimai – Bendrijos susitarimai – EB ir Vengrijos susitarimas dėl abipusės vynų pavadinimų apsaugos ir kontrolės – Homoniminių pavadinimų naudojimo tvarka – Taikymo sąlygos – Itališkų vynų pavadinimas „Tocai“ ir vengriškų vynų pavadinimas „Tokaj“ – Pavadinimas „Tocai“, nesantis saugoma geografinė nuoroda – Pasikeitimas laiškais, draudžiančiais naudoti minėtą pavadinimą – Šios tvarkos pažeidimas – Nebuvimas
(EB ir Vengrijos susitarimo dėl vynų 4 straipsnio 5 dalis)
3. Tarptautiniai susitarimai – Sutartis dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (TRIPS) – Trečiųjų šalių geografinės nuorodos ir vynuogyno pavadinimo, naudojamo jame pagamintiems tam tikriems Bendrijos vynams apibūdinti bei pateikti, homonimiškumas – Sutartimi pripažįstama teisė ir toliau naudoti minėtą pavadinimą jį tradiciškai turintiems gamintojams, kurie jį sąžiningai naudojo – Nebuvimas
(TRIPS sutarties 22–24 straipsniai)
4. Bendrijos teisė – Principai – Pagrindinės teisės – Teisė į nuosavybę – Apribojimai – Draudimas naudoti pavadinimą „Tocai“ Italijos vynams – Nebuvimas – Draudimas siekiant bendrojo intereso
(Europos žmogaus teisių konvencijos Pirmojo protokolo 1 straipsnio pirmoji pastraipa; EB ir Vengrijos susitarimas dėl vynų)
1. Europos susitarimas, steigiantis asociaciją tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Vengrijos Respublikos, nėra Europos Bendrijų ir Vengrijos Respublikos susitarimo dėl abipusės vynų pavadinimų apsaugos ir kontrolės sudarymo teisinis pagrindas.
Kaip numatyta Sprendimo 93/724 preambulėje, tinkamas teisinis pagrindas pačiai Bendrijai sudaryti minėtą susitarimą – EB 133 straipsnis, kuris suteikia Bendrijai įgaliojimus bendrosios prekybos politikos srityje. Iš tikrųjų šis susitarimas įtrauktas į Reglamente Nr. 822/87 dėl bendro vyno rinkos organizavimo minimus susitarimus, ir jo pagrindinis tikslas – skatinti Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybą abipusiškumo pagrindu palengvinant, pirma, prekybą Vengrijos kilmės vynais, užtikrinant, kad šiems vynams suteikiama tokia pati apsauga, kokia yra numatyta Bendrijos kilmės rūšiniam vynui, pagamintam konkrečiame regione, ir, antra, prekybą šioje valstybėje Bendrijos kilmės vynu.
(žr. 70, 79–80, 83 punktus ir rezoliucinės dalies 1–2 punktus)
2. Europos bendrijos ir Vengrijos Respublikos susitarimo dėl abipusės vynų pavadinimų apsaugos ir kontrolės (EB ir Vengrijos susitarimas dėl vynų) 4 straipsnio 5 dalyje įtvirtinta homoniminių pavadinimų naudojimo tvarka yra susijusi su pagal šį susitarimą saugomomis geografinėmis nuorodomis.
Todėl pavadinimai „Tocai friulano“ bei „Tocai italico“, kurie skirtingai nei vengriški pavadinimai „Tokaj“ ir „Tokaji“ nėra minimi EB ir Vengrijos susitarime dėl vynų priedo A dalyje ir reiškia vynuogyno pavadinimą arba Italijoje pripažintą vynuogių veislę, tinkamą rūšinių vynų, gaminamų konkrečiame regione, gamybai, minėto susitarimo prasme negali būti laikomi geografinėmis nuorodomis.
Darytina išvada, kad iš laiškų dėl EB ir Vengrijos susitarimo dėl vynų 4 straipsnio, kuriais šalys pasikeitė, išplaukiantis draudimas pasibaigus minėtame susitarime numatytam pereinamajam laikotarpiui Italijoje naudoti pavadinimą „Tocai“ neprieštarauja šio susitarimo 4 straipsnio 5 dalyje įtvirtintai homoniminių pavadinimų naudojimo tvarkai.
Taip pat darytina išvada, jog Bendroji deklaracija dėl EB ir Vengrijos susitarimo dėl vynų 4 straipsnio 5 dalies pirmojoje pastraipoje įtvirtindama, kad šio susitarimo 4 straipsnio 5 dalies a punkto atžvilgiu Susitariančiosios Šalys pripažino, jog derybų metu jos nežinojo nė vieno specifinio atvejo, kuriuo galėjo būti taikomos nurodytos nuostatos, nėra akivaizdžiai klaidinanti.
(žr. 87–88, 90, 92, 98, 102 punktus ir rezoliucinės dalies 3–4 punktus)
3. Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (TRIPS), esančios Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties 1C priede, 22–24 straipsnius reikia aiškinti taip, kad tokiomis pagrindinės bylos aplinkybėmis, kai trečiųjų šalių geografinė nuoroda ir vynuogyno pavadinimas, naudojamas jame pagamintiems tam tikriems Bendrijos vynams apibūdinti bei pateikti, yra homoniminiai, šios nuostatos, nors ir nedraudžia tęstinio ir panašaus tokio pavadinimo naudojimo, taip pat nereikalauja, kad tokį pavadinimą būtų galima naudoti ateityje neatsižvelgiant į dvi nustatytas sąlygas, t. y. kad praeityje atitinkami gamintojai jį naudojo arba sąžiningai, arba ne mažiau kaip dešimt metų iki 1994 m. balandžio 15 d. ir kad jame aiškiai, neklaidinant vartotojų, nurodoma saugomo vyno kilmės valstybė, regionas arba rajonas.
(žr. 110, 115 punktus ir rezoliucinės dalies 5 punktą)
4. Teisei į nuosavybę neprieštarauja įtvirtintas draudimas atitinkamiems Italijos autonominio regiono ūkio subjektams vartoti terminą „Tocai“ pavadinime „Tocai friulano“ arba „Tocai italico“, siekiant apibūdinti ir pateikti tam tikrus rūšinius vynus, gaminamus konkrečiame regione, pasibaigus pereinamajam trylikos metų laikotarpiui, kaip tai išplaukia iš laiškų dėl termino „Tocai“ vartojimo, kuriais buvo pasikeista ir kurie pridėti prie Europos bendrijos ir Vengrijos Respublikos susitarimo dėl abipusės vynų pavadinimų apsaugos ir kontrolės, nors pats susitarimas to nenumato.
Iš tikrųjų, kadangi šis draudimas nepanaikina visų galimų prekybos atitinkamais itališkais vynais būdų, jis nėra nuosavybės atėmimas Europos žmogaus teisių konvencijos Pirmojo protokolo 1 straipsnio pirmosios pastraipos prasme. Be to, net darant prielaidą, kad šis apribojimas būtų teisės į nuosavybę suvaržymas, jis gali būti pateisinamas, jeigu draudimu naudoti šį pavadinimą, kuris yra homonimiškas vengriškų vynų „Tokaj“ geografinei nuorodai, siekiama įgyvendinti bendrojo intereso tikslą – skatinti Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybą abipusiškumo pagrindu palengvinant prekybą vynais, aprašytais arba pateiktais su geografine nuoroda.
(žr. 122, 127, 134 punktus ir rezoliucinės dalies 6 punktą)