Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016D2231

2016 m. gruodžio 12 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/2231, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai

OL L 336I, 2016 12 12, p. 7–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2016/2231/oj

12.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

LI 336/7


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2016/2231

2016 m. gruodžio 12 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2010 m. gruodžio 20 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/788/BUSP (1);

(2)

2016 m. spalio 17 d. Taryba priėmė išvadas, kuriose išreiškė didelį susirūpinimą dėl politinės padėties Kongo Demokratinėje Respublikoje (toliau – KDR). Visų pirma ji griežtai pasmerkė žiauraus smurto veiksmus, įvykdytus rugsėjo 19–20 d. Kinšasoje, pažymėdama, kad dėl tų veiksmų šalis atsidūrė dar didesnėje aklavietėje po to, kai per Konstitucijoje nustatytą terminą – iki 2016 m. gruodžio 20 d. – nebuvo paskelbti prezidento rinkimai;

(3)

Taryba pabrėžė, jog tam, kad būtų sudarytos palankios sąlygos dialogui ir rinkimų rengimui, KDR Vyriausybė turi aiškiai įsipareigoti užtikrinti pagarbą žmogaus teisėms ir teisinės valstybės principų laikymąsi ir turi visiškai liautis manipuliuoti teisingumo sistema. Ji taip pat paragino visus suinteresuotuosius subjektus nenaudoti smurto;

(4)

be to, Taryba nurodė, kad yra pasirengusi panaudoti visas turimas priemones, įskaitant ribojamąsias priemones, taikomas asmenims, kurie atsakingi už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus, kursto smurtą arba kurie kliudo išspręsti krizę visuotiniu sutarimu, taikiai bei gerbiant KDR žmonių siekį išrinkti savo atstovus;

(5)

todėl Sprendimas 2010/788/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikalingi tolesni Sąjungos veiksmai,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2010/788/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

1.   4 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 1 bei 2 dalyse numatytos ribojamosios priemonės taikomos Sankcijų komiteto į sąrašą įtrauktiems asmenims ir subjektams, dalyvaujantiems veiksmuose, kuriais pažeidžiama taika, stabilumas ar saugumas KDR, arba teikiantiems paramą tokiems veiksmams. Tokie veiksmai apima:

a)

veiksmus, kuriais pažeidžiamas ginklų embargas ir nesilaikoma susijusių priemonių, kaip nurodyta 1 straipsnyje;

b)

buvimą KDR veikiančių užsienio ginkluotų grupuočių politiniais ir kariniais vadovais, trukdančiais toms grupuotėms priklausančių kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui;

c)

buvimą Kongo karinių grupuočių politiniais ir kariniais vadovais, įskaitant tuos, kurie gauna paramą ne iš KDR, trukdančiais jų kovotojams dalyvauti nusiginklavimo, demobilizacijos ir reintegracijos procesuose;

d)

vaikų verbavimą dalyvauti ginkluotuose konfliktuose KDR ar jų naudojimą tokiuose ginkluotuose konfliktuose, pažeidžiant taikomą tarptautinę teisę;

e)

dalyvavimą planuojant veiksmus KDR, kuriais pažeidžiamos žmogaus teisės arba atitinkamai tarptautinė humanitarinė teisė, įskaitant prieš civilius nukreiptus veiksmus, įskaitant žudymą ir žalojimą, žaginimą ir kitokį seksualinį smurtą, grobimą, priverstinį perkėlimą ir išpuolius prieš mokyklas ir ligonines, vadovaujant šiems veiksmams arba juos vykdant;

f)

trukdymą naudotis humanitarine pagalba ar ją dalyti KDR;

g)

asmenų ar subjektų, įskaitant ginkluotas grupuotes ar nusikaltėlių tinklus, kurie dalyvauja destabilizavimo veikloje KDR neteisėtai naudodami gamtos išteklius, įskaitant auksą ar laukinės gyvūnijos bei augalijos išteklius ar laukinių gyvūnų bei augalų produktus, arba jais prekiaudami, rėmimą;

h)

veikimą į sąrašą įtraukto asmens ar subjekto vardu arba jo nurodymu, arba veikimą subjekto, kuris nuosavybės teise priklauso į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui arba kurį pastarasis kontroliuoja, vardu arba jo nurodymu;

i)

išpuolių prieš MONUSCO taikdarius arba Jungtinių Tautų personalą planavimą, vadovavimą šiems išpuoliams, jų rėmimą arba dalyvavimą juose;

j)

finansinės, materialinės arba technologinės paramos teikimą, arba prekių tiekimą ar paslaugų teikimą į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui.

Atitinkami asmenys ir subjektai, kuriems taikoma ši dalis, yra išvardyti I priede.

2.   4 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 1 bei 2 dalyse numatytos ribojamosios priemonės taikomos šiems asmenims ir subjektams:

a)

kliudantiems visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR, be kita ko, smurto, represiniais veiksmais ar kurstant smurtą, arba kenkiant teisinei valstybei;

b)

dalyvaujantiems planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant;

c)

susijusiems su a ir b punktuose nurodytais asmenimis ir subjektais;

išvardytiems II priede pateiktame sąraše.“;

2)

4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi priemonių, būtinų tam, kad būtų užkirstas kelias 3 straipsnyje nurodytų asmenų atvykimui į jų teritoriją arba vykimui per ją tranzitu.

2.   1 dalimi valstybės narės neįpareigojamos neįleisti į savo teritoriją savo piliečių.

3.   3 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų atžvilgiu šio straipsnio 1 dalis netaikoma:

a)

kai Sankcijų komitetas iš anksto ir kiekvienu konkrečiu atveju nustato, kad toks atvykimas ar vykimas tranzitu yra pateisinamas dėl humanitarinio poreikio, įskaitant religines pareigas;

b)

kai Sankcijų komitetas padaro išvadą, kad taikant išimtį būtų prisidėta siekiant atitinkamų Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijų tikslų, t. y. taikos bei nacionalinio susitaikymo KDR ir stabilumo regione;

c)

kai Sankcijų komitetas iš anksto ir atsižvelgdamas į kiekvieną konkretų atvejį leidžia tranzitu vykti asmenims, grįžtantiems į savo pilietybės valstybės teritoriją arba dalyvaujantiems veikloje, kuria siekiama patraukti baudžiamojon atsakomybėn rimtų žmogaus teisių ar tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimų kaltininkus, arba

d)

kai toks atvykimas ar vykimas tranzitu yra būtini teismo proceso vykdymo tikslais.

Tais atvejais, kai pagal šią dalį valstybė narė leidžia Sankcijų komiteto į sąrašą įtrauktiems asmenims atvykti į jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu, šis leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriuo jis suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis suteiktas.

4.   3 straipsnio 2 dalyje nurodytų asmenų atžvilgiu šio straipsnio 1 dalis nedaro poveikio tiems atvejams, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

a)

kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

b)

kaip Jungtinių Tautų rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

c)

pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų arba

d)

pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos sudarytą Taikinimo sutartį (Laterano paktą).

5.   Laikoma, kad 4 dalis taikoma taip pat ir kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) priimančioji šalis.

6.   Kai valstybė narė taiko išimtį pagal 4 ar 5 dalį, ji apie tai tinkamai informuoja Tarybą.

7.   3 straipsnio 2 dalyje nurodytų asmenų atžvilgiu valstybės narės pagal šio straipsnio 1 dalį nustatytoms priemonėms gali taikyti išimtis, kai kelionė yra pateisinama dėl skubaus humanitarinio poreikio arba dėl dalyvavimo tarpvyriausybiniuose susitikimuose ir susitikimuose, kuriuos remia Europos Sąjunga arba kurių priimančioji šalis ji yra, arba kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, kuriuose vyksta politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojami ribojamųjų priemonių politikos tikslai, įskaitant demokratiją, žmogaus teises ir teisinės valstybės principų laikymąsi KDR.

8.   Valstybė narė, ketinanti taikyti 7 dalyje nurodytas išimtis, apie tai Tarybai praneša raštu. Laikoma, kad išimtį taikyti leidžiama, jeigu per dvi darbo dienas nuo pranešimo apie siūlomą taikyti išimtį gavimo viena ar daugiau Tarybos narių raštu nepareiškia prieštaravimo. Jei viena ar daugiau Tarybos narių pareiškia prieštaravimą, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti taikyti siūlomą išimtį.

9.   Tais atvejais, kai pagal 4, 5, 6, 7 ar 8 dalį valstybė narė leidžia II priede išvardytiems asmenims atvykti į jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu, leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriuo jis suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis tiesiogiai suteiktas.“;

3)

5 straipsnis pakeičiamas taip:

„5 straipsnis

1.   Įšaldomos visos lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai, kurie nuosavybės teise priklauso 3 straipsnyje nurodytiems asmenims ar subjektams arba yra jų tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojami, arba kuriuos turi subjektai, kurie nuosavybės teise priklauso tiems asmenims ar subjektams arba bet kokiems asmenims ar subjektams, veikiantiems jų vardu arba nurodymu, kaip nurodyta I ir II prieduose, arba yra tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojami tokių asmenų ar subjektų.

2.   1 dalyje nurodytiems asmenims ar subjektams arba jų naudai draudžiama leisti tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis lėšomis, kitu finansiniu turtu ar ekonominiais ištekliais.

3.   Valstybės narės gali išimties tvarka leisti netaikyti 1 ir 2 dalyse nurodytų priemonių 3 straipsnio 1 dalyje nurodytiems asmenims ir subjektams, kai lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai:

a)

būtini pagrindinėms išlaidoms, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti išimtinai mokesčių arba paslaugų mokesčių mokėjimui pagal nacionalinės teisės aktus už kasdienį įšaldytų lėšų arba kito finansinio turto ir ekonominių išteklių laikymą ar aptarnavimą;

d)

būtini ypatingoms išlaidoms padengti, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Sankcijų komitetui ir gavus jo pritarimą; arba

e)

yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti arba yra teismo, administracinio ar arbitražo sprendimo objektas; šiuo atveju lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai gali būti naudojami to suvaržymo ar sprendimo vykdymui, su sąlyga, kad toks suvaržymas buvo nustatytas arba sprendimas buvo priimtas prieš Sankcijų komitetui įtraukiant atitinkamą asmenį ar subjektą į sąrašą ir nėra 3 straipsnyje nurodyto asmens ar subjekto naudai, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Sankcijų komitetui.

4.   3 dalies a, b ir c punktuose nurodytos išimtys gali būti taikomos po to, kai atitinkama valstybė narė Sankcijų komitetui praneša apie savo ketinimą tam tikrais atvejais leisti naudotis tokiomis lėšomis, kitu finansiniu turtu ir ekonominiais ištekliais, o Sankcijų komitetas per keturias darbo dienas nuo tokio pranešimo nepriima neigiamo sprendimo.

5.   3 straipsnio 2 dalyje nurodytų asmenų ir subjektų atžvilgiu valstybės narės kompetentinga institucija gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, nustačiusi, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini asmenų bei subjektų ir tokių fizinių asmenų išlaikomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą ar hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti išimtinai mokesčių arba paslaugų mokesčių mokėjimui už kasdienį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar aptarnavimą, arba

d)

būtini ypatingoms išlaidoms padengti, jeigu ne vėliau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo kompetentinga institucija praneša kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas specialus leidimas.

Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šią dalį suteiktus leidimus.

6.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, valstybės narės kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą II priede išvardytų asmenų ir subjektų atžvilgiu, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

lėšoms arba ekonominiams ištekliams taikomas arbitražinis sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią asmuo arba subjektas buvo įtrauktas į II priede pateiktą sąrašą, arba Sąjungoje priimtas teisminės institucijos ar administracinis sprendimas, arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinas teisminės institucijos sprendimas, priimtas iki arba po tos dienos;

b)

lėšos arba ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus pateikiančių asmenų teisės, nustatytų ribų;

c)

sprendimas nėra I arba II priede išvardytų asmenų arba subjektų naudai ir

d)

sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šią dalį suteiktus leidimus.

7.   II priede išvardytų asmenų ir subjektų atžvilgiu išimtys taip pat gali būti taikomos lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie būtini humanitariniais tikslais, kaip antai teikiant pagalbą, įskaitant medicinos priemones ir maisto produktus, arba sudarant palankesnes sąlygas tokios pagalbos teikimui, arba perkeliant humanitarinius darbuotojus ir susijusią pagalbą, arba vykdant evakuaciją iš KDR.

8.   1 ir 2 dalimis neužkertamas kelias tam, kad į II priede pateiktą sąrašą įtrauktas asmuo arba subjektas pervestų mokėtiną sumą pagal sutartį, sudarytą iki tokio asmens ar subjekto įtraukimo į tą sąrašą, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė yra nustačiusi, kad mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna į I arba II priede pateiktą sąrašą įtrauktas asmuo arba subjektas.

9.   2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamoms:

a)

palūkanoms arba kitoms su tomis sąskaitomis susijusioms pajamoms;

b)

mokėjimams pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki tos dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti ribojamosios priemonės, arba

c)

mokėjimams 3 straipsnio 2 dalyje nurodytiems asmenims ir subjektams pagal teisminių institucijų, administracinius arba arbitražinius sprendimus, priimtus Sąjungoje arba vykdytinus atitinkamoje valstybėje narėje,

su sąlyga, kad visoms tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams yra toliau taikoma 1 dalis.“;

4)

6 straipsnis pakeičiamas taip:

„6 straipsnis

1.   Taryba iš dalies keičia I priede pateiktą sąrašą remdamasi Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto priimtais sprendimais.

2.   Valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymu Taryba nustato II priede pateiktą sąrašą ir jį iš dalies keičia.“;

5)

7 straipsnis pakeičiamas taip:

„7 straipsnis

1.   Jeigu Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas įtraukia į sąrašą asmenį arba subjektą, Taryba įtraukia tokį asmenį arba subjektą į I priede pateiktą sąrašą. Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui arba subjektui praneša savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, taip suteikdama tokiam asmeniui arba subjektui galimybę pateikti pastabas.

2.   Taryba tiesiogiai, jeigu adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui arba subjektui praneša 6 straipsnio 2 dalyje nurodytą sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, taip suteikdama tokiam asmeniui arba subjektui galimybę pateikti pastabas.

3.   Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą asmenį arba subjektą.“;

6)

8 straipsnis pakeičiamas taip:

„8 straipsnis

1.   I priede pateikiamos į sąrašą įtrauktų asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys, kurias yra nurodę Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas.

2.   I priede taip pat pateikiama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto suteikta informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Apie asmenis gali būti pateikiama tokia informacija: vardas ir pavardė, įskaitant kitus vardus, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, ir pareigos ar profesija. Apie subjektus gali būti pateikiama tokia informacija: pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir verslo vieta. I priede taip pat pateikiama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto atlikto įtraukimo į sąrašą data.

3.   II priede nurodomos jame nurodytų asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys.

4.   Be to, II priede pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Apie fizinius asmenis gali būti pateikiama tokia informacija: vardas ir pavardė, įskaitant kitus vardus, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, ir pareigos ar profesija. Apie subjektus gali būti pateikiama tokia informacija: pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir verslo vieta.“;

7)

9 straipsnis pakeičiamas taip:

„9 straipsnis

1.   Šis sprendimas prireikus peržiūrimas, iš dalies keičiamas arba panaikinamas, visų pirma atsižvelgiant į atitinkamus Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sprendimus.

2.   3 straipsnio 2 dalyje nurodytos priemonės taikomos iki 2017 m. gruodžio 12 d. Jos prireikus atnaujinamos arba iš dalies keičiamos, jei Taryba mano, kad jų tikslai nebuvo pasiekti.“;

8)

Sprendimo 2010/788/BUSP priedas pervadinamas I priedu, o to priedo antraštės pakeičiamos taip: „a) 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų sąrašas“ ir „b) 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų subjektų sąrašas“.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 12 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai, ir kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2008/369/BUSP (OL L 336, 2010 12 21, p. 30).


PRIEDAS

Papildoma šiuo priedu:

„II PRIEDAS

3 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTŲ ASMENŲ IR SUBJEKTŲ SĄRAŠAS

A.   ASMENYS

 

Vardas, pavardė

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Ilunga Kampete

Dar žinomas kaip Gaston Hughes Ilunga Kampete; dar žinomas kaip Hugues Raston Ilunga Kampete.

Gimęs 1964 11 24 Lubumbašyje, karinio asmens tapatybės dokumento numeris: 1-64-86-22311-29. Pilietybė – KDR.

Eidamas Respublikos gvardijos (GR) vado pareigas Ilunga Kampete buvo atsakingas už vietoje dislokuotus GR vienetus, kurie dalyvavo neproporcingai naudojant jėgą ir vykdant smurtinę represiją 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje. Todėl eidamas šias pareigas Ilunga Kampete dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

2.

Gabriel Amisi Kumba

Dar žinomas kaip Gabriel Amisi Nkumba; dar žinomas kaip „Tango Fort“; dar žinomas kaip „Tango Four“.

Gimęs 1964 5 28 Maleloje, karinio asmens tapatybės dokumento numeris: 1-64-87-77512-30. Pilietybė – KDR.

Kongo armijos (FARDC) 1-os gynybos zonos, kurios pajėgos dalyvavo neproporcingai naudojant jėgą ir vykdant smurtinę represiją 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje, vadas. Todėl eidamas šias pareigas Gabriel Amisi Kumba dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

3.

Ferdinand Ilunga Luyoyo

Gimęs 1973 3 8 Lubumbašyje.

Paso numeris: Nr. OB0260335 (galioja nuo 2011 4 15 iki 2016 4 14). Pilietybė – KDR.

Eidamas Kongo nacionalinės policijos (PNC) riaušių malšinimo organizacijos Légion Nationale d'Intervention vado pareigas, Ferdinand Ilunga Luyoyo buvo atsakingas už tai, kad buvo neproporcingai naudojama jėga ir vykdoma smurtinė represija 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje. Todėl eidamas šias pareigas Ferdinand Ilunga Luyoyo dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

4.

Celestin Kanyama

Dar žinomas kaip Kanyama Tshisiku Celestin; dar žinomas kaip Kanyama Celestin Cishiku Antoine, dar žinomas kaip Kanyama Cishiku Bilolo Célestin, dar žinomas kaip Esprit de mort.

Gimęs 1960 10 4 Kanangoje. Pilietybė – KDR. Paso numeris: OB0637580 (galioja nuo 2014 5 20 iki 2019 5 19).

Jam suteikta Šengeno viza Nr. 011518403, išduota 2016 7 2.

Eidamas Kinšasos policijos komisaro (PNC) pareigas, Celestin Kanyama buvo atsakingas už tai, kad buvo neproporcingai naudojama jėga ir vykdoma smurtinė represija 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje. Todėl eidamas šias pareigas Celestin Kanyama dalyvavo planuojant veiksmus KDR, kurie laikomi šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant.

2016 12 12

5.

John Numbi

Dar žinomas kaip John Numbi Banza Tambo; dar žinomas kaip John Numbi Banza Ntambo; dar žinomas kaip Tambo Numbi.

Gimęs 1962 8 16 Žadovilyje-Likasyje-Kolvezyje. Pilietybė – KDR.

Buvęs Kongo nacionalinės policijos (PNC) generalinis inspektorius John Numbi vis dar yra įtakingas asmuo, kuris visų pirma dalyvavo smurtinio bauginimo kampanijoje per 2016 m. kovo mėn. KDR keturiose buvusiose Katangos provincijose vykusius gubernatorių rinkimus, ir todėl yra atsakingas už kliudymą visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR.

2016 12 12

6.

Roger Kibelisa

Dar žinomas kaip Roger Kibelisa Ngambaswi.

Pilietybė – KDR.

Eidamas Nacionalinės žvalgybos tarnybos (ANR) vidaus reikalų direktoriaus pareigas, Roger Kibelisa dalyvauja ANR tarnautojų vykdomoje bauginimo kampanijoje, nukreiptoje prieš opozicijos narius, įskaitant savavališkus areštus ir sulaikymą. Todėl Roger Kibelisa kenkė teisinei valstybei ir kliudė visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR.

2016 12 12

7.

Delphin Kaimbi

Dar žinomas kaip Delphin Kahimbi Kasagwe; dar žinomas kaip Delphin Kayimbi Demba Kasangwe; dar žinomas kaip Delphin Kahimbi Kasangwe; dar žinomas kaip Delphin Kahimbi Demba Kasangwe; dar žinomas kaip Delphin Kasagwe Kahimbi.

Gimęs 1969 1 15 (arba 1969 7 15) Kiniezire/Gomoje. Pilietybė – KDR. Diplomatinio paso Nr. DB0006669 (galioja nuo 2013 11 13 iki 2018 11 12).

Karinės žvalgybos tarnybos (anksčiau – DEMIAP), kuri yra Nacionalinio operacijų centro (vadovavimo ir kontrolės struktūros, atsakingos už savavališkus areštus ir smurtinę represiją 2016 m. rugsėjo mėn. Kinšasoje) dalis, vadovas, kuris yra atsakingas už pajėgas, kurios dalyvavo bauginant ir vykdant savavališkus suėmimus, kuriais kliudoma visuotiniu sutarimu ir taikiai rasti sprendimą siekiant surengti rinkimus KDR.

2016 12 12

B.   SUBJEKTAI“.


Top