This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012XC0609(02)
Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
OL C 163, 2012 6 9, p. 5–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
9.6.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 163/5 |
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
2012/C 163/04
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.
PAKEITIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ
„QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO“
EB Nr. PT-PDO-0117-0226-10.03.2011
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Keičiamos produkto specifikacijos dalys:
— |
☒ |
Produkto pavadinimas |
— |
☒ |
Produkto aprašymas |
— |
☒ |
Geografinė vietovė |
— |
☒ |
Kilmės įrodymas |
— |
☒ |
Gamybos būdas |
— |
|
Ryšys su geografine vietove |
— |
☒ |
Ženklinimas etiketėmis |
— |
|
Nacionaliniai reikalavimai |
— |
|
Kita (patikslinti) |
2. Pakeitimo (-ų) pobūdis:
— |
|
Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas |
— |
☒ |
Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka neskelbti, pakeitimas |
— |
|
Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio nereikia keisti paskelbto bendrojo dokumento (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis) |
— |
|
Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis) |
3. Pakeitimas (-ai):
1) Produkto pavadinimas
Esamas pavadinimas „Queijo de Cabra Transmontano“ papildomas dar vienu pavadinimu – „Queijo de Cabra Transmontano Velho“.
2) Išplečiama geografinė vietovė. Įtraukiamos šios savivaldybės: Aližo, Vimiozo ir Bragansos (tik Kvintelos de Lampasaso, Santa Komba de Roso, Faildės, Moso, Grijo de Parados, Parados, Pinelos, Salso, Serapikos, Koelhoso, Kalvelhės, Paradinjos Novos, Masedo do Mato, Isedos ir Sendo apylinkės).
3) Produkto (sūrio) apibūdinimas: sūris gali būti ir puskietis, ir labai kietas, o ne tik labai kietas.
4) Produkto (sūrio) apibūdinimas: iš apibūdinimo išbraukiama frazė „ir nepramoninės gamybos“
5) Koaguliacija privalo įvykti per 40–60 minučių.
6) Sūrio matmenys: be 12–19 cm diametro ir 0,6–0,9 kg svorio, taip pat gali būti 6–12 cm diametro ir 0,3–0,9 kg svorio.
7) „Queijo de Cabra Transmontano Velho“ specifikacijos
Sūrio savybės
Forma– suploto (plokščio) cilindro, taisyklinga, be tikslių kraštų; sūris gaminamas dviejų dydžių
Diametras– 6–12 cm ir 12–19 cm
Aukštis– 3–6 cm
Svoris– 0,250–0,500 kg ir 0,500–0,900 kg
Pluta– nuo kietos iki labai kietos, nesuskilusi, gerai suformuota, glotni, baltos arba paprikos raudonumo spalvos
Minkštimas
Struktūra– vientisa, nuo kietos iki labai kietos, nesviestinė
Išvaizda– sūris šiek tiek riebokas, akučių nedaug
Spalva– tolygiai balta
Aromatas ir skonis– intensyvus, malonus aromatas; gryno skonio, paprastai jaučiamas nedidelis aštrumas
Riebumas– 28–50 %
Drėgnis– 25–35 %
Brandinimas
Natūralioje aplinkoje arba kontroliuojamos aplinkos įrenginyje
Aplinkos sąlygos
Temperatūra– 5–12 °C
Santykinis drėgnis– 70–85 %
Trumpiausia brandinimo trukmė– 90 dienų
B.2.
„Queijo de Cabra Transmontano“ gaminti naudojamos šios žaliavos:
|
Serrana veislės ožkų grynas, žalias pienas |
|
Valgomoji druska |
|
Gyvūninės kilmės šliužo fermentas |
|
Visas sūrio „Queijo de Cabra Transmontano Velho“ paviršius gali būti padengtas alyvuogių aliejaus ir paprikos (kuri suteikia raudoną spalvą) mišiniu. |
8) Pardavimas dalimis. Sūrį galima parduoti fasuotą, jei leidžia gamintojų grupė bei kontrolės ir sertifikavimo įstaiga.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO“/„QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO VELHO“
EB Nr.: PT-PDO-0117-0226-10.03.2011
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Pavadinimas:
„Queijo de Cabra Transmontano“/„Queijo de Cabra Transmontano Velho“
2. Valstybė narė ar trečioji šalis:
Portugalija
3. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto aprašymas:
3.1. Produkto rūšis:
1.3 klasė. |
Sūriai |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:
Apibūdinimas: „Queijo de Cabra Transmontano“ gali būti puskietis arba labai kietas sūris, pagamintas iš žalio ožkos pieno, kuris sutraukiamas gyvūninės kilmės šliužo fermentu, lėtai nusunkiant sutraukas. Jo prekinis pavadinimas gali būti „Queijo de Cabra Transmontano“ arba „Queijo de Cabra Transmontano Velho“.
B.1.
B.1.1. „Queijo de Cabra Transmontano“
Sūrio savybės
Forma– suploto (plokščio) cilindro, taisyklinga, be tikslių kraštų; sūris gaminamas dviejų dydžių
Diametras– 6–12 cm ir 12–19 cm
Aukštis– 3–6 cm
Svoris– 0,300–0,600 kg ir 0,600–0,900 kg
Pluta– puskietė, nesuskilusi, gerai suformuota, glotni, baltos spalvos
Minkštimas
Struktūra– vientisa, puskietė, nesviestinė
Išvaizda– sūris šiek tiek riebokas, akučių nedaug
Spalva– tolygiai balta
Aromatas ir skonis– intensyvus, malonus aromatas; gryno skonio, paprastai jaučiamas nedidelis aštrumas
Riebalų kiekis sausojoje medžiagoje– 35–55 %
Baltymų kiekis sausojoje medžiagoje– 25–40 %
Drėgnis– 27–37 %
Brandinimas
Natūralioje aplinkoje arba kontroliuojamos aplinkos įrenginyje
Aplinkos sąlygos
Temperatūra– 5–12 °C
Santykinis drėgnis– 70–85 %
Trumpiausia brandinimo trukmė– 60 dienų
B.1.2. „Queijo de Cabra Transmontano Velho“
Sūrio savybės
Forma– suploto (plokščio) cilindro, taisyklinga, be tikslių kraštų; sūris gaminamas dviejų dydžių
Diametras– 6–12 cm ir 12–19 cm
Aukštis– 3–6 cm
Svoris– 0,250–0,500 kg ir 0,500–0,900 kg
Pluta– nuo kietos iki labai kietos, nesuskilusi, gerai suformuota, glotni, baltos arba paprikos raudonumo spalvos
Minkštimas
Struktūra– vientisa, nuo kietos iki labai kietos, nesviestinė
Išvaizda– sūris šiek tiek riebokas, akučių nedaug
Spalva– tolygiai balta
Aromatas ir skonis– intensyvus, malonus aromatas; gryno skonio, paprastai jaučiamas nedidelis aštrumas
Riebalų kiekis sausojoje medžiagoje– 35–55 %
Baltymų kiekis sausojoje medžiagoje– 25–40 %
Drėgnis– 25–35 %
Brandinimas
Brandinimo įrangoje arba kontroliuojamos aplinkos įrenginyje
Aplinkos sąlygos
Temperatūra– 5–12 °C
Santykinis drėgnis– 70–85 %
Trumpiausia brandinimo trukmė– 90 dienų
B.2.
„Queijo de Cabra Transmontano“ gaminti naudojamos šios žaliavos:
|
Serrana veislės ožkų grynas, žalias pienas Pieno fizinės ir cheminės savybės Rūgštingumas– 14–24 (ml NaOH N/L) PH– 6,5–6,9 Tankis– 1,026–1,034 Riebumas– 3,8–7,0 (g/100 g) Baltymų kiekis– 2,8–5,0 (g/100 g) Kazeinas– 2,2–3,0 % Vanduo– 87,0–88,8 % Sausoji medžiaga– 11,2–13 % |
|
Valgomoji druska |
|
Gyvūninės kilmės šliužo fermentas |
|
Visas sūrio „Queijo de Cabra Transmontano Velho“ paviršius gali būti padengtas alyvuogių aliejaus ir paprikos (kuri suteikia raudoną spalvą) mišiniu. |
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams):
Pienas gaunamas iš Serrana veislės ožkų, auginamų 4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje.
Gyvūninės kilmės šliužo fermentas ir druska. Kokybės reikalavimai nustatyti įstatymais.
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams):
Ožkos daugiausia minta ganyklose, dykvietėse, nedirbamoje žemėje ir pūdymuose augančiais laukiniais augalais. Serrana veislės ožkos mėgsta miškingas ganyklas (kuriose gausu tam tikrų medžių naujų ūglių ir lapų) ir krūmynus (kuriuose gausu įvairių rūšių krūmokšnių, pvz., pupinių, erikinių ir prožirnių šeimų augalų), kurie esant galimybei gali patenkinti 90 proc. jų mitybos poreikių.
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:
Specialūs veiksmai, atliktini 4 punkte nustatytoje geografinėje vietovėje, yra pieno gamyba, sūrių gamyba ir jų brandinimas.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. Taisyklės:
Vartotojams leidžiama parduoti pjaustytą sūrį, jeigu jis fasuotas. Siekiant atsekti ir patikrinti produktą, fasuojama gamybos vietoje. Tačiau tam tikrais atvejais, tinkamai atsižvelgus į atsekamumo svarbą, sūris gali būti fasuojamas kitose vietose, kurias tikrina kontrolės ir sertifikavimo įstaiga.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:
Parduodant visą sūrį arba jo dalį, etiketėje turi būti nurodyta:
— |
Pavadinimas „Queijo de Cabra Transmontano – DOP“ arba pavadinimas „Queijo de Cabra Transmontano Velho – DOP“ |
— |
Sertifikavimo ženklas |
— |
ES saugomos kilmės vietos nuorodos logotipas |
Sertifikavimo įstaigos atliekamas tikrinimas ir sertifikavimas siejamas tik su šiuo etapu.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:
Pieno ir sūrių „Queijo de Cabra Transmontano“ ir „Queijo de Cabra Transmontano Velho“ gamybos ir brandinimo vietos yra šios: Bragansos apygardos Mirandelos, Masedo de Kavaleiroso, Alfandegos da Fe, Karazedos de Ansiaineso, Vila Floro, Tore de Monkorvo, Freišo de Espada a Sintos, Mogadoro, Vimiozo ir Bragansos savivaldybės (tik Kvintelos de Lampasaso, Santa Komba de Roso, Faildės, Moso, Grijo de Parados, Parados, Pinelos, Salso, Serapikos, Koelhoso, Kalvelhės, Paradinjos Novos, Masedo do Mato, Isedos ir Sendo apylinkės) ir Vila Realio apygardos Aližo, Valpasoso ir Mursos savivaldybės.
5. Ryšys su geografine vietove:
5.1. Geografinės vietovės ypatumai:
Geografinės padėties, topografinių ir klimato sąlygų požiūriu ši vietovė yra Tras os Monteso regionas, kurio daugiau nei vieną trečdalį apima SKVN ir kuris yra padalytas į dvi apygardas – Bragansos ir Vila Realio.
Ši Tras os Monteso regiono dalis apima 447 600 ha plotą, kuriam būdingos tektoninės įdubos, gilios erozijos slėniai ir plynaukštės.
Visame regione dominuoja Duero upės slėnis, kurio intakai (dešiniajame krante: Saboras, Tua, Pinjao ir Korgo, o kairiajame krante: Agueda, Koa, Tavora ir Varosa) skiria palei jūros pakrantę išsidėsčiusius kalnų masyvus, kurie vietomis iškyla daugiau negu 1 500 metrų virš jūros lygio.
Dėl tam tikrų antrosios pagrindinės Portugalijos Pirėnų pusiasalio upės baseino ypatumų, lemiančių didelę klimato, kultūros ir netgi žmonių įvairovę, regionas yra savitas, o tam tikrais atžvilgiais net išskirtinis pasaulyje (LAGE, 1985 m.).
Pakrantės kalnų masyvai saugo vietovę nuo jūros vėjų, todėl tolstant nuo jūros jų poveikis mažėja ir laipsniškai didėja žemyninio klimato įtaka. Nuo šiaurės į pietus link Duero didėja Viduržemio jūros klimato įtaka.
Regionui būdingas glaudus geologinės ir litologinės struktūros, reljefo, klimato ir vietovės morfologijos ryšys. Regiono dirvožemį daugiausia sudaro granitas, skalūnas ir molingos-smėlingos tekstūros smiltainis.
5.2. Produkto ypatumai:
Ožkininkystė ir sūrio gamybos sektorius labai svarbūs trylikoje savivaldybių (tik penkiolikoje pirmiau minėtų Bragansos savivaldybės apylinkių). Jose pagamintai produkcijai suteikiama ši SKVN. Šiose vietovėse sąlygos atšiaurios ir jas galima laikyti atskirtomis teritorijomis – jose gyvenimo lygis žemiausias, pastarąjį dešimtmetį labiausiai sumažėjo gyventojų skaičius. Ožkų auginimas šiose kalnuotose vietovėse glaudžiai susijęs su klimato ciklu ir ožkų, auginamų beveik natūraliomis gamtinėmis sąlygomis, augintojų gyvenimo būdu, apsaugotu nuo išorinės įtakos (tradicinė ekstensyvi gamybos sistema).
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:
Tai tradicinė ekstensyvi gamybos sistema. Kasdienę ožkų ganymosi vietą lemia metų laikas, jų fizinė būklė ir toje vietoje esantis maistas. Jų maistas – vien tik natūralus, daugiausia – vietiniai laukiniai augalai. Ožkų suvartojamą augalinį maistą, atsižvelgiant į teikiamą pirmenybę, apytiksliai sudaro 60 % medžių, 30 % krūmų ir 10 % žolės (atsižvelgiant į galimybes laisvai pasirinkti).
Šis ypatingas maistas ir tradicinio ožkos sūrio gamybos būdas, perduodamas iš kartos į kartą šiose kalnuotose vietovėse, suteikia subrandintam sūriui būdingą išskirtinį, malonų skonį ir kvapą.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)
http://www.gpp.pt/Valor/Queijo_Cabra_Transmont.pdf
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.