Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015PC0420

Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl pozicijos, kurios Europos Sąjunga turi laikytis ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtiniame komitete dėl Sprendimo, kuriuo iš dalies keičiama Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, priėmimo

COM/2015/0420 final - 2015/0187 (NLE)

Briuselis, 2015 09 03

COM(2015) 420 final

2015/0187(NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjunga turi laikytis ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtiniame komitete dėl Sprendimo, kuriuo iš dalies keičiama Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, priėmimo


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.PASIŪLYMO APLINKYBĖS

Pasiūlymo pagrindas ir tikslai

1987 m. gegužės 20 d. Europos bendrija ir ELPA valstybės sudarė Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija).

Prie Konvencijos prisijungus Serbijos Respublikai, į jos tekstą reikia įtraukti naujas su šia šalimi susijusias kalbines nuorodas. Be to, reikia atitinkamai pakeisti garantijos dokumentus, kuriuose minimos Konvencijos Susitariančiosios Šalys.

Šiuo pasiūlymu siekiama priimti bendrą ES poziciją dėl ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimo Nr. .../2015, kuriuo iš dalies keičiama Konvencija, projekto.

Derėjimas su galiojančiomis šios politikos srities nuostatomis

Nėra jokių pasiūlymo srityje galiojančių nuostatų.

Derėjimas su kitomis Sąjungos politikos sritimis

Netaikoma.

2.TEISINIS PAGRINDAS, SUBSIDIARUMO IR PROPORCINGUMO PRINCIPAI

Teisinis pagrindas

1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros 15 straipsnis.

Konvencijoje nustatytos priemonės, kuriomis supaprastinamas prekių gabenimas tarp Europos Sąjungos, Islandijos Respublikos, buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos ir Turkijos Respublikos.

Serbijos Respublika pareiškė pageidavimą prisijungti prie Konvencijos ir įvykdė teisinius, struktūrinius ir informacinių technologijų reikalavimus, kurie yra išankstinės prisijungimo sąlygos.

Serbijos Respublikai įvykdžius visas išankstines sąlygas, pakvietus ją prisijungti prie Konvencijos ir jai deponavus prisijungimo dokumentą, Konvenciją reikia iš dalies pakeisti ją papildant naujomis kalbinėmis nuorodomis serbų kalba ir atitinkamai pritaikant garantijos dokumentus. Šie pakeitimai turi būti padaryti ir taikomi nuo pirmos dienos, kai Serbijos Respublika pradės naudotis bendrąja tranzito sistema.

Šį sprendimo projektą iš anksto patvirtino Muitinės kodekso komiteto Muitinio statuso ir tranzito skyrius ir ES ir ELPA bendrojo tranzito darbo grupė.

Komisijos prašoma šį sprendimo projektą patvirtinti taikant rašytinę procedūrą, kad jį būtų galima pateikti Tarybai siekiant nustatyti bendrąją poziciją dėl jo galutinio priėmimo ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtiniame komitete.

Proporcingumas

Pasiūlymas atitinka proporcingumo principą dėl toliau nurodytų priežasčių:

   Pasiūlyto veiksmo forma yra vienintelė galima forma.

   Pasiūlyto veiksmo forma nesusijusi su jokiomis finansavimo sąnaudomis.

Priemonės pasirinkimas

Siūloma priemonė: sprendimas.

Kitos tinkamos priemonės nėra.

3.EX POST VERTINIMO, KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTAISIAIS SUBJEKTAIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI

Konsultacijos su suinteresuotaisiais subjektais

Konsultacijos su valstybėmis narėmis dėl ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimo Nr. .../2015, kuriuo iš dalies keičiama Konvencija, projekto patvirtinimo vyko Muitinės kodekso komiteto Muitinio statuso ir tranzito skyriuje, o su Konvencijos Susitariančiosiomis Šalimis – ES ir ELPA bendrojo tranzito darbo grupėje.

Atsakymų santrauka ir kaip į juos atsižvelgta:

Palanki nuomonė.

Tiriamųjų duomenų rinkimas ir naudojimas

Nepriklausomo tyrimo neprireikė.

Poveikio vertinimas

Prisijungimas prie Konvencijos yra Serbijos Respublikos pasirengimo stoti į Europos Sąjungą strategijos dalis. Prisijungus prie Konvencijos, tranzito srities teisė bus suderinta su acquis communautaire. Kaip alternatyvą TIR procedūrai Serbijos Respublikoje pradėjus taikyti bendrąją tranzito procedūrą bus dar labiau supaprastintas tranzitas, sumažės sąnaudos ir galbūt išaugs prekyba.

4.POVEIKIS BIUDŽETUI

Pasiūlymas ES biudžetui poveikio neturi.

2015/0187 (NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjunga turi laikytis ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtiniame komitete dėl Sprendimo, kuriuo iš dalies keičiama Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, priėmimo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)Europos ekonominės bendrijos, Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Švedijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros 1 (toliau – Konvencija) 15a straipsnyje numatyta, kad pagal Konvenciją įsteigtam Jungtiniam komitetui priėmus sprendimą pakviesti trečiąją šalį prisijungti prie Konvencijos, ji gali tapti Konvencijos Susitariančiąja Šalimi;

(2)pagal Konvencijos 15 straipsnį ES ir ELPA jungtiniam komitetui suteikti įgaliojimai teikti rekomendacijas dėl Konvencijos ir jos priedėlių pakeitimų ir savo sprendimais juos tvirtinti;

(3)Serbijos Respublika oficialiai pareiškė pageidavimą prisijungti prie bendrosios tranzito sistemos;

(4)įvykdžiusi esminius teisinius, struktūrinius ir informacinių technologijų reikalavimus, kurie yra išankstinės prisijungimo sąlygos, ir atlikusi oficialią prisijungimo procedūrą, Serbijos Respublika gali prisijungti prie Konvencijos;

(5)dėl bendrosios tranzito sistemos plėtros reikės padaryti Konvencijos pakeitimų, susijusių su naujomis kalbinėmis nuorodomis serbų kalba ir atitinkamais garantijos dokumentų pritaikymais;

(6)siūlomi pakeitimai buvo pateikti ES ir ELPA bendrojo tranzito ir prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo darbo grupei, kuri apsvarstė pakeitimų tekstą ir preliminariai jam pritarė;

(7)todėl Sąjungos pozicija dėl siūlomų pakeitimų turėtų būti grindžiama pridėtu sprendimo projektu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kurios Sąjunga turi laikytis ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtiniame komitete, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu sprendimo projektu.

Dėl neesminių sprendimo projekto pakeitimų Sąjungos atstovai gali susitarti ES ir ELPA jungtiniame komitete.

2 straipsnis

Priimtas ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje

   Tarybos vardu

   Pirmininkas

(1) OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
Top

Briuselis, 2015 09 03

COM(2015) 420 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjunga turi laikytis ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtiniame komitete dėl Sprendimo, kuriuo iš dalies keičiama Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, priėmimo


PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjunga turi laikytis ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtiniame komitete dėl Sprendimo, kuriuo iš dalies keičiama Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, priėmimo

PRIEDAS

Pasiūlymas dėl ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimo Nr. .../2015, kuriuo iš dalies keičiama 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

ES IR ELPA JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros 1 , ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,

kadangi:

(1) Serbijos Respublika pareiškė pageidavimą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija) ir pagal Konvenciją įsteigto Jungtinio komiteto 2015 m. … … d. Sprendimu Nr. …/2015 buvo pakviesta prie jos prisijungti;

(2) atitinkamai į Konvenciją atitinkama tvarka turėtų būti įtrauktos joje vartojamų nuorodų redakcijos serbų kalba;

(3) šio sprendimo taikymo pradžia turėtų būti susieta su Serbijos Respublikos prisijungimo prie Konvencijos data;

(4) siekiant sudaryti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, atspausdintus laikantis reikalavimų, galiojusių iki Serbijos Respublikos prisijungimo prie Konvencijos dienos, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, kurio metu būtų galima toliau naudoti kiek pritaikytus jau atspausdintų dokumentų blankus;

(5) Konvencija turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas, kaip nustatyta šio sprendimo priede.

2 straipsnis

1. Šis sprendimas taikomas nuo [2015 m. gruodžio 1 d.].

2. Atlikus reikalingus geografinių pavadinimų ir įstaigų arba įgaliotųjų agentų adresų pritaikymus, blankai, atitinkantys [2015 m. gruodžio 1 d.] galiojusios III priedėlio redakcijos C1, C2, C3, C4, C5 ir C6 prieduose pateiktus pavyzdžius, gali būti naudojami toliau iki 2016 m. gegužės 1 d.

Priimta Briuselyje

                       Jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

PRIEDAS

1. B1 priedo 51 langelyje tarp įtraukų, susijusių su Rumunija ir Švedija, įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Serbija“.

2. B6 priedo III antraštinė dalis iš dalies keičiama taip:

2.1. pirmoje lentelės dalyje „Galiojimas apribotas – 99200“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Ограничена важност“;

2.2. antroje lentelės dalyje „Leista neplombuoti – 99201“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Ослобођење“;

2.3. trečioje lentelės dalyje „Alternatyvusis įrodymas – 99202“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Алтернативни доказ“;

2.4. ketvirtoje lentelės dalyje „Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės ......................................... (pavadinimas ir valstybė) – 99203“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Разлике: царински орган којем је предата роба …… (назив и земља)“;

2.5. penktoje lentelės dalyje „Išvežimui iš ......................................... taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. ... – 99204“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Излаз из …………… подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр...“

2.6. šeštoje lentelės dalyje „Leista nenustatyti maršruto – 99205“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Ослобођено од прописаног плана пута“;

2.7. septintoje lentelės dalyje „Įgaliotasis siuntėjas – 99206“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Овлашћени пошиљалац“;

2.8. aštuntoje lentelės dalyje „Leista nepasirašyti – 99207“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Ослобођено од потписа“;

2.9. devintoje lentelės dalyje „NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA – 99208“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ“;

2.10. dešimtoje lentelės dalyje „NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS – 99209“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА“;

2.11. vienuoliktoje lentelės dalyje „Retrospektyvusis išdavimas – 99210“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Накнадно издато“;

2.12. dvyliktoje lentelės dalyje „Įvairūs – 99211“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Разно“;

2.13. tryliktoje lentelės dalyje „Nesupakuota – 99212“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Расуто“;

2.14. keturioliktoje lentelės dalyje „Siuntėjas – 99213“ prieš įtrauką slovėnų kalba įterpiama ši įtrauka:

– „RS    Пошиљалац“.

3. C1 priedas pakeičiamas taip:

„C1 PRIEDAS

BENDROJI / BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA

GARANTIJOS DOKUMENTAS

VIENKARTINĖ GARANTIJA

I. Garanto įsipareigojimas

1. Šį dokumentą pasirašęs asmuo 2 ................., kurio buveinė 3 .................., prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai ......................... maksimalia ......................... suma garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Islandijos Respublikai, buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai 4 pagrindines ir paskesnes už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui 5 ......................., kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms šalims už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikomi toliau aprašytoms prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra ir kurios gabenamos iš išvykimo muitinės įstaigos ........... į paskirties muitinės įstaigą ............

Prekių aprašymas: ....................................................

2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo kompetentingoms institucijoms priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta.

Kompetentingos institucijos, gavusios pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis jos pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos.

4. Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą 6 kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.

Šalis

Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją.

Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

Surašyta ...................... (vieta) ....................... (data)

................................................................................

(parašas) 7  

II. Priėmimas garantijos įstaigoje

Garantijos įstaiga .........................................................

Garanto įsipareigojimas priimtas (data) ................................ ir taikomas Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijai, įformintai (data) ....................................................., tranzito deklaracijos Nr. ..................................................... 8 .

(Antspaudas ir parašas)“

4. C2 priedas pakeičiamas taip:

„C2 PRIEDAS

BENDROJI / BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA

GARANTIJOS DOKUMENTAS

VIENKARTINĖ LAKŠTO FORMOS GARANTIJA

I. Garanto įsipareigojimas

1. Šį dokumentą pasirašęs asmuo 9 ................., kurio buveinė 10 .................., prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai ................................... garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Islandijos Respublikai, buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai 11 už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui, kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms valstybėms už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikomi toliau aprašytoms prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra, dėl kurios pasirašiusysis įsipareigojo išduodamas vienkartinės garantijos lakštus maksimaliai 7 000 EUR sumai už vieną garantijos lakštą.

2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas iki 7 000 EUR už vieną garantijos lakštą, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo kompetentingoms institucijoms priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta.

Kompetentingos institucijos, gavusios pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis jos pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijas, kurioms taikomas šis įsipareigojimas ir kurios buvo pradėtos iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos.

4. Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą 12 kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.

Šalis

Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją.

Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

Surašyta ...................... (vieta) ....................... (data)

................................................................................

(parašas) 13

II. Priėmimas garantijos įstaigoje

Garantijos įstaiga

....................................................................................

Garanto įsipareigojimas priimtas (data)

....................................................................................

....................................................................................

(Antspaudas ir parašas)“

5. C4 priedas pakeičiamas taip:

„C4 PRIEDAS

BENDROJI / BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA

GARANTIJOS DOKUMENTAS

BENDROJI GARANTIJA

I. Garanto įsipareigojimas

1. Šį dokumentą pasirašęs asmuo 14 ................., kurio buveinė 15 .................., prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai .................... maksimalia .................... suma, kuri yra 100 %, 50 % arba 30 % 16 referencinio dydžio, garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Islandijos Respublikai, buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai 17 už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui 18 .................., kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms šalims už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikytini prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra.

2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas iki pirmiau minėtos maksimalios sumos, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo kompetentingoms institucijoms priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta.

Kompetentingos institucijos, gavusios pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis jos pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

Iš šios pinigų sumos neatimamos sumos, kurios jau buvo sumokėtos vykdant šį įsipareigojimą, išskyrus atvejus, kai pasirašiusiajam pareikštas reikalavimas sumokėti skolą, atsiradusią vykdant Bendrijos arba bendrojo tranzito operaciją, pradėtą iki ankstesniojo reikalavimo sumokėti pinigų sumą gavimo dienos arba per 30 dienų nuo tos dienos.

3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijas, kurioms taikomas šis įsipareigojimas ir kurios buvo pradėtos iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos.

4. Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą 19 kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.

Šalis

Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją.

Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

Surašyta ...................... (vieta) ....................... (data)

................................................................................

(parašas) 20

II. Priėmimas garantijos įstaigoje

Garantijos įstaiga

....................................................................................

Garanto įsipareigojimas priimtas (data)

....................................................................................

....................................................................................

(Antspaudas ir parašas)“

6. C5 priedo 7 langelyje tarp žodžių „Norvegija“ ir „Šveicarija“ įterpiamas žodis „Serbija“.

7. C6 priedo 6 langelyje tarp žodžių „Norvegija“ ir „Šveicarija“ įterpiamas žodis „Serbija“.

(1) OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
(2) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(3) Tikslus adresas.
(4) Išbraukti Susitariančiosios Šalies ar Šalių arba valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms.
(5) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(6) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.
(7) Asmuo, pasirašantis dokumentą, privalo prieš savo parašą ranka įrašyti: „Garantuoju už … sumą“ , nurodydamas šią sumą žodžiais.
(8) Pildo garantijos įstaiga.
(9) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(10) Tikslus adresas.
(11) Tik atliekant Bendrijos tranzito operacijas.
(12) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.
(13) Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju“.
(14) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(15) Tikslus adresas.
(16) Nereikalinga išbraukti.
(17) Išbraukti Susitariančiosios Šalies ar Šalių arba valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms.
(18) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(19) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.
(20) Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju už … sumą“, nurodydamas visą šią sumą žodžiais.
Top