This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52005XX0601(01)
Final report of the Hearing Officer in Case COMP/M.2621 — SEB/Moulinex (pursuant to Article 15 of Commission decision 2001/462/3C, ECSC of 23 may 2001 on the terms of reference of Hearing Officers in certain competition proceedings — OJ L 162, 19.6.2001, p. 21)
Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita byloje COMP/M.2621 — SEB/Moulinex (pagal 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo 2001/462/EB, EAPB dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 15 straipsnį — OL L 126, 2001 6 19, p. 21)
Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita byloje COMP/M.2621 — SEB/Moulinex (pagal 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo 2001/462/EB, EAPB dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 15 straipsnį — OL L 126, 2001 6 19, p. 21)
OL C 134, 2005 6 1, p. 12–12
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
1.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/12 |
Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita byloje COMP/M.2621 — SEB/Moulinex
(pagal 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo 2001/462/EB, EAPB dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 15 straipsnį — OL L 126, 2001 6 19, p. 21)
(2005/C 134/06)
2001 m. lapkričio 13 d. Komisija pagal 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamento Nr. 4064/89 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (toliau — Reglamentas Nr. 4064/89) 4 straipsnį gavo pranešimą apie tai, kad Prancūzijos įmonė SEB numato perimti dalį Prancūzijos įmonės Moulinex aktyvų. 2002 m. sausio 8 d. Komisija nusprendė neprieštarauti praneštai operacijai ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka ir su EEE susitarimu, jei bus įvykdyti tam tikri įsipareigojimai, numatyti sprendime. Todėl pagal Reglamento Nr. 4064/89 6 straipsnio 1 dalies b punktą ir 6 straipsnio 2 dalį buvo priimtas sprendimas pritarti sandoriui, atsižvelgiant į jo padarinius už Prancūzijos ribų. Prancūzijos konkurencijos tarnyboms paprašius joms perduoti klausimo nagrinėjimą, Komisija, remdamasi Reglamento Nr. 4064/89 9 straipsniu, 2002 m. sausio 8 d. perdavė joms su Prancūzija susijusius bylos aspektus.
2003 m. balandžio 3 d. sprendimu Pirmosios instancijos teismas anuliavo Komisijos leidimą penkioms šalims (Ispanijai, Suomijai, Italijai, Jungtinei Karalystei ir Airijai), kur nebuvo pasiūlyta jokių apsaugos priemonių. Todėl buvo grįžta į tyrimo pirmą etapą.
Pagal Reglamento Nr. 4064/89 10 straipsnio 5 dalį pranešimas ir su juo susiję terminai įsigaliojo nuo 2003 m. balandžio 3 d.
2003 m. gegužės 23 d. Komisija nutarė, kad įsipareigojimai, kuriuos SEB pasiūlė prisiimti, negalėjo išsklaidyti rimtų abejonių dėl sandorio suderinamumo su bendrąja rinka, ir priėmė sprendimą pradėti procedūrą pagal Reglamento Nr. 4064/89 6 straipsnio 1 dalies c punktą.
2003 m. birželio 19 d. sprendimu pagal Reglamento Nr. 4064/89 11 straipsnį procedūra buvo sustabdyta. Ji buvo tęsiama nuo 2003 m. rugpjūčio 1 d. po išsamaus SEB atsakymo. Todėl sprendimo pagal Reglamento Nr. 4064/89 8 straipsnį terminas yra 2003 m. lapkričio 25 diena. Po kitų išsamių rinkos tyrimų paaiškėjo, kad pirmosios procedūros metu prisiimtų įsipareigojimų užtenka norint sutrukdyti dominuojančios padėties rinkoje sukūrimui ar sustiprinimui. Todėl pranešančiosioms šalims nebuvo nusiųsti jokie prieštaravimai.
Darau išvadą, kad šalių teisė būti išklausytoms pažeista nebuvo.
Priimta Briuselyje, 2003 m. lapkričio 4 d.
Serge DURANDE